Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
редактирование билеты(Все).docx
Скачиваний:
11
Добавлен:
11.12.2018
Размер:
225.91 Кб
Скачать

22. Н. Некрасов - редактор

Одним из крупнейших редакторов своего времени был Н.А. Некрасов. Наибольший интерес представляет его деятельность в "Современнике", во главе которого он стоял двадцать лет - с 1847 по 1866 год. Как уже говорилось, это был один из лучших отечественных журналов. В годы подъема революционного движения его тираж достигал десяти тысяч экземпляров - огромная цифра для того времени. На страницах журнала нашла отражение программа крестьянской революции. Заслуга Некрасова в том, что он сумел сплотить вокруг редакции коллектив единомышленников - писателей, публицистов. Журнал был идейным органом, он воплощал программу, намеченную Белинским. Все материалы "Современника" выражали единое направление. Некрасов стремился к коллективности редакторской работы. В конце 50-х годов создается редакционная коллегия в составе Некрасова, Панаева, Чернышевского, Добролюбова. Некрасов не только занимался организацией работы изданий. Он правил статьи, читал корректуры. Он писал Тургеневу в 1850 году: "...Честью Вас уверяю, что я, чтоб составить первую книжку, прочел до 800 писанных листов разных статей, прочел 60-т корректурных листов (из коих пошло в дело только 35-ть), два раза переделывал роман (не мой), раз в рукописи и другой раз уже в наборе, переделывал еще несколько статей в корректурах, наконец, написал полсотни писем..." . Некрасов так характеризует свою работу в "Современнике": "...Вся, так сказать, черновая работа по журналу: чтение, исправление рукописей, а также добывание их, чтение корректур, объяснение с цензорами, восстановление смысла и связи в статьях после их карандашей лежали на мне, да я еще писал рецензии и фельетоны..." (Из письма М.Е. Салтыкову) . Анализируя материалы, предлагаемые к изданию, Некрасов выделял в них основные аспекты, важные именно для данной темы, формулируя четко и определенно свои замечания автору. Так, автору статьи "Исследование о полной сети железнодорожных сообщений в России" А.Н. Еракову он пишет: "...В твоей статье много корректурных ошибок, которые надо выправлять; но я не проверял цифр, думаю, что там тоже есть ошибки; если они окажутся, то статья много потеряет; советую дать кому-нибудь постороннему сверить цифры с оригиналом, ибо редкий автор может быть сам корректором своего произведения - это дознано опытом..." . Приведенный фрагмент письма интересен с двух точек зрения. Во-первых, Некрасов подчеркивает значение точности фактического материала для статьи, дающей количественные характеристики железных дорог. Во-вторых, он показывает специфику редакторской подготовки издания, справедливо замечая, что корректура - самостоятельный этап и выполнять эту работу целесообразно не автору, а другому лицу. Некрасов начал свою работу редактора в журнале Ф.А. Кони "Пантеон российских театров". В 1845 году вышел составленный им сборник "Физиология Петербурга" в двух частях, включавший 12 статей. Среди авторов сборника В.Г. Белинский, Д.В. Григорович, Н.А. Некрасов, А.Я. Панаева. Сборник объединил разнородные по характеру материалы по принципу идейной направленности. Редакторская работа Некрасова над сборником выявила новые возможности подобного издания и такое его качество, как целостность. Некрасов обладал необходимым для редактора умением создать условия для проявления писательского дара. В основе отбора материалов в "Современнике" Некрасова прослеживаются две линии: учет читательского интереса и общее направление журнала. Учитывая, что летом журнал распространяется менее активно, он важные, программные материалы печатал в другие периоды года. Старался давать в журнале материалы, написанные в русле его общего направления или хотя бы не противоречащие ему. Некрасов большое внимание уделяет языку произведений. Особенно отчетливо это проявляется в оценке переводов. Сам поэт, Некрасов, однако, не правит перевод, а предпочитает, чтобы его доработал сам переводчик. Тем самым он добивается цельности передачи восприятия переводчиком авторского текста. Кроме того, Некрасов подчеркивает, что русский язык постоянно развивается. Особенно активно эти процессы проходили в ХIХ веке, о чем ранее мы уже говорили. И Некрасов, выступающий в данном случае в качестве редактора, подчеркивает использования при переводе именно современной лексики.