Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МКК_3_курс_базовый.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
09.12.2018
Размер:
351.74 Кб
Скачать

Тема: Культурная идентичность

Продолжительность 2 часа

План занятия:

1. Identity and communication:

      1. Perspectives toward understanding identity:

- social psychological perspective;

- communication perspective;

- critical perspective

b) Social and Cultural Identities:

- gender identity;

- age identity;

- racial and ethnic identity;

- national identity;

- regional identity;

- personal identity;

- multiracial and multicultural people

(encapsulated and constructive marginals).

      1. Identity and Language.

      1. Identity and Communication.

Recommended Reading:

1. Martin J.N. & Nakayama Th. K. Intercultural Communication in Contexts. Mayfield Publishing Company, 1997. P. 63 – 76; 84 – 88.

INDIVIDUAL PROJECT: Culture collage.

Create a collage that can be used to visually tell the class about yourself. Focus on telling us about your culture – your background, cultural values, cultural experience, etc. This is a way for you to share who you are with the class. Take time and care with this project. You are presenting yourself – use your creativity.

VOCABULARY QUIZ

encapsulated marginals

constructive marginals

avowal

ascription

СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 6

Тема:

«Свой» и «чужой». Стереотипы и предрассудки в межкультурной коммуникации

Продолжительность 2 часа

План занятия:

1. Ethnocentrism.

2. The fear of the foreign

- How do scholars (Freud, Kristeva, Erdheim) explain the fear of the foreign?

- What are the two contradictory reactions in which the fear of the foreign can result?

- Define xenophobia and exoticism.

- What caused xenophobia in Europe in recent years?

- What are the possible consequences of xenophobia?

3. Stereotype and Prejudice.

Recommended Reading:

1. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. (C. 112 – 132).

2. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. 3-е изд., испр. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. (с. 117-140)

3. Зданоски Д.. Преодолевая культурные барьеры. Петрозаводск: Изд-во “Verso”, 2003. (С. 112 – 118).

4. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкамю – Санкт-Петербург: Из-во «Союз», 2001. С. 121-132.

5. Lustig M.W. & Koester J. Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures. Harper Collins College Publishers, 1993. (pp. 276-286)

Give examples to illustrate:

Cultural stereotypes.

VOCABULARY QUIZ

ethnocentrism prejudice

emigration resettlement

segregation xenophobia

apartheid exoticism

assimilation extermination

stereotype genocide

expulsion

СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 7

Тема: Язык и культура

Продолжительность 2 часа

План занятия:

1. Language and Culture:

      1. language, thought, and intercultural communication;

      2. cultural attitudes toward verbal messages.

  1. The conceptual and language pictures of the world: universal and idioethnic.

  • the conceptual picture of the world;

  • the language picture of the world.

  1. Verbal communication styles:

  • direct – indirect styles;

  • elaborate – exact – succinct styles;

  • personal – contextual styles;

  • instrumental – affective styles;

  • variations in contextual rules.

  1. Turn-taking. Interrupting. High-involvement – low-involvement cultures.

Recommended Reading:

1. С. Г. Тер-Минасова. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 38 – 51.

2.Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. 3-е изд., испр. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. (с. 198 – 222)

3. Гудков Д. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. C. 29-50.

4. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкамю – Санкт-Петербург: Из-во «Союз», 2001. С. 134-139; 35-42.

5. Martin J.N. & Nakayama Th. K. Intercultural Communication in Contexts. Mayfield Publishing Company, 1997. P. 117-128.

6.Lustig M.W. & Koester J. Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures. Harper Collins College Publishers, 1993. (pp. 155-173)

Give examples to illustrate:

Language and Culture are inseparable.

MATCH THE DESCRIPTIONS OF INTERACTION STYLES WITH CULTURES:

CULTURES: 1. US (NORTH AMERICAN) CULTURE

2. NORTH AMERICAN AND BRITISH CULTURES

3. JAPANESE CULTURE

4. LATIN CULTURES: ITALY, MEXICO

5. ARABIC CULTURES

6. FRENCH CULTURE

  1. a person who speaks little is trusted more than a person who speaks a great deal;

  2. the ideal conversation for them would resemble a perfect spider’s web: delicate, fragile, elegant, brilliant, of harmonious proportions, a work of art. But this type of conversation is reserved only for close relationships and it is used in informal situations. In “serious conversations”, long, interrupted responses and attentive listening are used;

  3. self-congratulation and self-praise are common to the speakers. Describing one’s own accomplishments, the high status of one’s friends, or the superiority of one’s abilities in exaggerated terms is usual;

  4. lots of noise characterizes conversation, and often two or more people talk at one time;

  5. words are taken literally at their face value, in most situations. Bluntness is admired in many situations. Showing your best side in a job interview, for example, means saying clearly what your accomplishments and abilities are;

  6. a moment of silence after someone speaks is respectful; it suggests thoughtful contemplation of what has been said;

  7. the general preference in this culture is for exaggeration and overstatement. Words like terrific, great, catastrophe, and tragedy occur in ordinary speech and refer to things that are not so tremendous after all;

  8. exaggerations, figures of speech, and repetition are some of the ways this language lends itself to the exuberant use of words. The language itself has a power over listeners or readers; the words can have more impact and more reality than what they describe. So, words can be used for their own sake, not for the meaning they convey;

  9. they enjoy talk as one of the greatest pleasures of life. Not all that is verbalized is taken literally, but enjoyment comes from the act of verbal and non-verbal connection with others;

  10. to boast about one’s own powers and achievements is very bad taste. It is putting oneself above others, which is shameful in this culture;

  11. using the right word, the best word to communicate meaning is especially admired ;

  12. listeners wait until a speaker is finished before speaking themselves;

  13. the speakers tend to use language in a bridge pattern that goes more or less in a straight line from the first idea to the next and so on to the conclusion;

  14. interrupting someone is rude in this culture.

VOCABULARY QUIZ

direct style

indirect style

elaborate style

exact style

succinct style

personal style

contextual style

instrumental style

affective style

high-involvement style

low-involvement style

СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 8

Тема:

Изучение иноязычной культуры через изучение языка

Продолжительность 2 часа

План занятия:

  1. Miscommunication in intercultural discourse :

      1. problems of communication;

      2. miscommunication due to pronunciation, choice of words, grammar.

  1. Pragmatics. Pragmatic errors in intercultural communication.

  2. Culture and speech acts.

Recommended Reading:

1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. C. 52 – 79; 147 – 160; 215 – 228.

2.Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – Санкт-Петербург: Из-во «Союз», 2001. C. 42-93.

3. Гудков Д. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. C. 141-146.

Give examples to illustrate:

1. Miscommunication due to incorrect pronunciation.

2. Miscommunication due to the connotative component of a lexical unit.

3. Miscommunication due to incorrect choice of words.

4. Pragmalinguistic errors.

5. Sociopragmatic errors.

VOCABULARY QUIZ

noncommunication

communication break-off

misunderstanding

incomplete understanding

pragmalinguistic errors

sociopragmatic errors

СЕМИНАРСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 9