Примечания
-
Эта работа – главное теоретическое сочинение Джорджа Беркли (1685-1753). Она была впервые опубликована в мае 1710 г. в Дублине. Книга не вызвала большого интереса у читателей, а отдельные отклики носили сдержанно негативный характер. О философии автора заговорили только после публикации "Алсифрона..." (1732), и Беркли тогда решил переиздать "Трактат...", что он и осуществил в Лондоне в 1734 г. Еще одно переиздание "Трактата..." состоялось в 1776 г., после чего он публикуется во всех собраниях сочинений Беркли, начиная с 1784 г. К 1869 г. относится первое издание "Трактата..." в переводе на немецкий язык. Имеются переводы на французский, итальянский, датский, испанский и польский языки. Здесь использован русский перевод Е.Ф. Дебольской (СПб., 1905), заново сверенный А.Ф. Грязновым с английским текстом в "The Works of George Berkeley..."(vol.2. London,1949, p.21-113). Ряд фрагментов "Трактата о принципах человеческого знания" (из §1, 3, 4, 5, 8, 9, 24, 35-37, 59, 65, 66, 80, 84, 86,92,94,96) дается нами в переводе В.И. Ленина, сделанном по т.1 издания "The Works of George Berkeley, D.D. Formerly Bishop of Cloyne" (in 4 vols., ed. A.C. Eraser. Oxford, 1871). См. Ленин В.И. Материализм и эмпириокритицизм. – Полн. собр. соч., т.18, с.15-24.
-
В состав "Трактата..." кроме Введения входит только первая часть. По словам Беркли, он написал вторую часть, в которой рассматривались преимущественно вопросы этики и о которой есть прямые или косвенные упоминания во фрагментах 508, 807 и 878 "Философских заметок" и в §144 первого издания "Трактата...". В ноябре 1729 г. Беркли в письме Самюэлю Джонсону объяснил, что рукопись второй части "Трактата..." была утеряна во время его поездки в Италию 14 лет назад. В фрагменте 583 "Философских заметок", а также косвенно в §131 и 132 "Трактата..." имеется упоминание о третьей части, основные идеи которой использованы в сочинении "О движении..." (1721). Соответственно содержание "Аналитика..." (1734) дает представление о проблемах, которые Беркли намеревался осветить в никогда им не написанной четвертой части "Трактата...".
-
Имеется в виду Локк.
-
Речь идет о философах-картезианцах.
-
Последние три предложения добавлены во 2-м издании (1731), но похожие мысли содержались уже в "Трех разговорах...".
-
Последняя фраза опущена во 2-м издании.
-
См. Локк Д. Опыт о человеческом разуме (кн. II, гл. 7, §7; гл. 16, §1).
-
Под скептиками здесь подразумеваются люди, отрицающие реальность непосредственных объектов чувств.
-
Перевод латинского выражения "Loquendum est ut plures, sentiendum ut pauci", принадлежащего Августину Нифу (Augustinus Niphus), итальянскому философу XVI в., комментатору Аристотеля.
-
Да будет (лат.).
-
Речь идет о доктрине окказионализма, главным представителем которой был Никола Мальбранш (Malebranche Nicolas, 1638-1715).
-
Имеется в виду главным образом Н. Мальбранш.
-
Во 2-м издании здесь добавлено: "Мы познаем наше собственное существование внутренним восприятием, или рефлексией, а существование других духов – разумом. Мы можем сказать, что имеем некоторое знание или понятие о пашем собственном уме, о духах и деятельных существах, о которых, в строгом смысле слова, не имеем идей. Таким же образом мы знаем и имеем понятие об отношениях между вещами или идеями, которые (отношения) отличаются от соотносящихся идей или вещей, поскольку последние могут быть нами воспринимаемы без восприятия первых. Мне кажется, что идеи, духи и отношения составляют, каждые в своем роде, предметы человеческого познания и речи и что термин "идея" неправильно расширяется для обозначения всего, что мы можем знать или о чем можем иметь понятие".
-
Во 2-м издании от начала §108 до этого места текст выпущен.
-
Речь идет о трактате Ньютона "Математические начала натуральной философии"; под соседней нацией имеются в виду англичане.
-
Т.е. эксперимента с вращающейся корзиной (см. об этом: Ward J. Naturalism and Agnosticism, vol. 1. N. Y., 1899, p. 73).
-
В частности, говорится о Локке.
-
Пустяковые трудности (лат.).
-
Во 2-м издании здесь добавлено: "Мне кажется, что нельзя, строго говоря, сказать, будто мы имеем идею деятельного существа или деятельности, хотя можно сказать, что мы имеем о нем понятие (notion). У меня есть некоторое знание или понятие о моем духе и его действиях над идеями, поскольку я знаю или понимаю, что подразумевается под этими словами. Что я знаю, о том я имею понятие. Я не хочу сказать, что термины "идея" и "понятие" не могут употребляться как однозначные, если люди того желают, но употребление различных названий для весьма различных вещей ведет к ясности и определенности. Но будет ли слово "идея" распространено на духи, отношения и действия, это в конце концов есть дело словесного соглашения".
-
Имеется в виду учение Мальбранша.
-
Деян., 17,27.