
- •Английский язык Практикум
- •Содержание
- •Предисловие
- •1. Неличные формы глагола
- •2. Причастие (the participle)
- •Формы participle I
- •3. Причастные обороты (зависимый и независимый)
- •Способы перевода независимого причастного оборота
- •4. Способы перевода конструкций, содержащих -ed-формы и -ing-формы
- •5. Задания тестового характера для проверки усвоения грамматической темы «Причастие»
- •6. Инфинитив (the infinitive)
- •1. Подлежащее
- •2. Обстоятельство цели
- •3. Определение (правое)
- •Формы инфинитива
- •7. Субъектный инфинитивный оборот (Сложное подлежащее)
- •3) Сочетание глагола to be с прилагательным
- •8. Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •9. Задания тестового характера для проверки усвоения грамматической темы «Инфинитив»
- •Учебное издание английский язык Практикум
- •346500, Г. Шахты, Ростовская обл., ул. Шевченко, 147
2. Причастие (the participle)
Причастие – это неличная форма глагола, совмещающая в себе свойства глагола, прилагательного и наречия.
В современном английском языке имеются два причастия: причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II).
Participle I образуется из инфинитива (без частицы to) с помощью прибавления суффикса -ing:
go going
stand standing
study + -ing = studying
live living
come coming
Participle II стандартных (правильных) глаголов образуется путем прибавления к глаголу в форме инфинитива (без частицы to) суффикса -ed или -d, если глагол оканчивается на “немое” e:
discuss discussed
+ -ed =
use used
Participle II нестандартных глаголов образуется путем изменения корневой гласной или другими способами (см. в учебниках таблицу нестандартных глаголов):
do – done put – put
begin – begun say – said
speak – spoken write – written
Проверьте себя:
Упражнение 1. Из приведенных ниже слов выпишите Participle I в один столбик, а Participle II – в другой. При необходимости (затруднении) смотрите таблицу нестандартных глаголов.
Function, smoking, testing, translated, written, running, killed, broken, mailed, weather, sister, armoured, taken, permitting, typed, finished, seeing, crosseu, crossing, through, understood, cut, names.
Упражнение 2. Образуйте Participle I и Participle II от следующих глаголов, прочтите полученные формы, учитывая, что окончание -ed (-d) после звонких согласных и гласных звуков читается как [d], после глухих – как [t], после конечных звуков [d], [t] – как [id]:
to open, to smoke, to translate, to test, to kill, to break, to type, to mail, to stretch, to cross, to take, to speak, to attend, to come, to go, to dress, to study, to do, to run.
Упражнение 3. Прочтите и переведите следующие сочетания слов. Помните, что Participle I соответствует русскому действительному причастию, Participle II – страдательному.
Например: a fading flower – увядающий цветок
а broken umbrella – сломанный зонтик
а) а running boy, a smoking man, a smiling girl, a flying bird, a moving bus, a falling star;
b) a translated text, a mailed letter, cut hair, a broken car, a tested method, heated water.
Упражнение 4. Выпишите номера предложений, в которых употребляется Participle I. Проверьте по ключу на странице 32.
1) A new broadcasting station began to function.
2) As my sister was very ill, I had to go alone.
3) The engineer examining the new computer works at this plant.
4) The boy smiled happily because he had received a beautiful toy.
5) When crossing the street I was stopped by a stranger.
6) Hitler`s tanks were moving towards the city, putting nearby villages to flames.
Упражнение 5. Выпишите номера предложений, в которых употребляется Participle II. Проверьте по ключу.
-
I shall have my photo taken.
-
She gave me a written exercise.
-
I like skating better than any other sport.
-
The building of the bridge is coming to the end.
-
The discussed method is widely used now.
-
Spoken English changes quicker than written English.
Вы научились распознавать причастия по внешним признакам и переводить их в сочетаниях с существительными. Теперь Вы должны разобраться в функциях Participle I и Participle II в предложении и запомнить способы перевода на русский язык. Мы остановимся на особенностях употребления Participle I и Participle II в функции определения и обстоятельства и способах определения этих функций.
В функции определения причастия могут стоять перед определяемым словом (левое определение) и после определяемого слова (правое определение). Примеры употребления причастий в функции левого определения Вы уже видели в упражнении 3. В предложении это выглядит следующим образом:
а) перед определяемым словом:
He examined the moving parts of the machine very carefully. Participle I moving стоит между артиклем the и существительным parts.
Перевод: Он очень тщательно осмотрел движущиеся части машины.
б) после определяемого слова:
The man [examining the new machine tool] is our chief engineer.
Participle I examining стоит после определяемого слова the men, являясь по отношению к нему правым определением. В сочетании со словами the new machine Participle I образует причастный оборот, который рассматривается как один член предложения – правое определение, стоящее между подлежащим и сказуемым. (Смотрите выше схему английского повествовательного предложения).
Перевод: Человек, осматривающий станок, наш главный инженер. Или: Человек, который осматривает станок, наш главный инженер.
Возможно, Вы обратили внимание на сходство в структуре английского и русского предложений, однако отсутствие запятых перед оборотом и после него требует четкого определения конца причастных оборотов. Если правое определение стоит после подлежащего, то последнее слово в обороте находится перед сказуемым.
Participle II в функции правого определения может сопровождаться зависимыми словами и также образовывать оборот, но может употребляться без сопровождающих слов, часто совпадая по внешнему виду со сказуемым, что характерно для стандартных глаголов.
Например:
1) Houses [erected of timber]are not durable.
Дома, построенные из дерева, недолговечны.
2) The plants [affected by the cold ] produced low crops.
Растения, которые подверглись воздействию холода, дали низкий урожай.
Во втором предложении слова affected и produced заканчиваются суффиксом -ed(-d), но слово affected, стоящее непосредственно после подлежащего, сказуемым не является, поскольку сопровождается предлогом by.
Запомните: если после слова с суффиксом -ed, перед которым нет никакой формы глагола to be или to have, стоит предлог by, это всегда означает, что данное слово является Participle II в функции правого определения.
Проанализируем еще один пример:
3) The conference [attended by scientists from different countries] discussed new trends and methods in this field of research .
Поскольку слово attended сопровождается предлогом by, оно является правым определением к подлежащему the conference.
Конференция, на которую собрались ученые из разных стран, была посвящена новым направлениям и методам в этой области исследования.
Дословно: Конференция, посещенная (кем?) учеными из разных стран, обсудила новые направления и методы в этой области исследования.
4) The method [applied] increased the assurance of the results.
Примененный метод способствовал повышению (повысил) точности результатов.
Из двух слов с суффиксом -ed первое является Participle II, второе – сказуемым. При переводе причастие ставят перед существительным, к которому оно относится.
Как отмечалось выше, в английском языке Participle I и Participle II употребляются в функции обстоятельства, что вообще не свойствено причастиям в русском языке, причем Participle I может употребляться во всех формах, простых и сложных.