Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вьетнамский язык.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
09.11.2018
Размер:
537.3 Кб
Скачать

Министерство Образования Российской Федерации

 

Санкт- Петербургский Государственный Университет Экономики и Финансов

 

 

Кафедра Лингвистики

 

Реферат

 

по специальности "Перевод и переводоведение"

 

на тему:

 

"Вьетнамский язык"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнил: студент Даниялов Е.А.

 

 

Санкт- Петербург, 2010

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………..3

  1. Классификация……………………………….4

  2. История языка………………………………..5

  3. Особенности фонетической, морфологической,

грамматической систем……………………….7

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………9

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..10

ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………….11

ВВЕДЕНИЕ

«Нужно писать только о том, что сам видел и прочувствовал.»- Хо Ши Мин1

Вьетнамский язык - один из тех языков, которые кажутся простыми на первый взгляд, и сложными при их углубленном изучении. Будучи юго-восточным языком, языком страны, соседствующей с Китаем с его иероглифической письменностью, вьетнамский язык может быть прочитан европейцем с первого раза, потому что в письменном виде вьетнамский состоит, в основном, из латинских букв. Но правильно ли его прочитает гость из Запада – сложный вопрос. В этой работе вниманию читателя будут представлены различные особенности вьетнамского языка, его место в языковой семье; читатель познакомится с деятельностью языковедов, внесших значительный вклад в изучение вьетнамского языка, приблизится к культуре носителей языка и многое другое.

Цель этой работы состоит в том, чтобы осветить малоизвестные факты, более углубленно изучить аспекты вьетнамского языка в рамках языковедческой дисциплины.

Задачами для выполнения данной цели являются изучение изменения языка через призму исторического развития, изучение грамматической, морфологической и фонетической систем, указание генеалогической классификации языка, географического употребления ареала языка.

Библиография этого вопроса складывалась в течение десятков лет, в то время как, по достоверным данным, возраст языка (со всеми его видоизменениями) уходит корнями в прошлую эру. Интерес к вьетнамскому языку возник, например, в период французской колонизации Вьетнама XIX в., когда у французов возникла необходимость взаимодействовать с вьетнамским государством и, тем самым, овладеть их языком, стали составляться первые пособия по обучению вьетнамскому.

В этой работе будут использованы работы российских вьетнамистов, таких как Солнцев В. М., Лекомцев Ю. К., Мхитарян Т. Т., Глебова И. И., Панфилов В. С., Тюменева Е.И. Так же будет использован учебник Vietnamese Elementary автора Ngô Như Bình (Tuttle Publishing) с целью изучения особенностей морфологической и фонетической систем языка.

  1. Классификация

Вьетнамский язык имеет практически свою собственную группу в Восточных языках, разделяя ее с языками мыонг и нгуон.

Вьетнамский принято относить к Австроазиатской языковой семье. Языки, входящие в эту семью, являются языками Юго-Восточной Азии (см. приложение 1) и восточной части Индии. В Австроазиатской семье вьетнамский относится к Мон-кхмерской ветви, далее к Вьетской группе и Вьет-мыонгской подгруппе.

В Мон-кхмерскую группу входят автохтонные языки. Ее состав неоднократно оспаривался лингвистами, а именно вопрос включения языков мунда. Существуют два вида классификации этой ветви: классификация российско-австралийского лингвиста И.И. Пейроса (2005 г.) и классификация американского лингвиста Жерара Диффлота (1974 г.).

Первые исследования вьетских языков проводились во второй половине XIX в. Гипотеза о родстве вьетнамского языка с мон-кхмерскими была высказана ещё в середине XIX в., но впоследствии она часто отвергалась (А. Масперо, В. Шмидт, Х. Ю. Пиннов) по причине наличия во вьетнамском языке значительного количества заимствованной китайской и тайской лексики и тонов (отсутствующих во всех мон-кхмерских языках, кроме вьетских). Позже французский языковед А. Одрикур (1954 г.) предположил, что тоны могут развиться, как это произошло во вьетнамском языке. С конца 1970-х гг. вьетские языки активно исследовались такими лингвистами, как М. Ферлюс, Нгуен Ван Лой, Нгуен Ван Тай. Четыре из них (мыонг, поонг, арем, рук) были подробно описаны в результате работы советско-вьетнамской лингвистической экспедиции (1979, 1984, 1986), что и привело к пересмотру классификации вьетских языков, о которой сказано раннее. Однако большая часть материалов остаётся неопубликованной и доступна только собравшим их исследователям.1