Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Seminar 3

.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
05.11.2018
Размер:
36.35 Кб
Скачать

Seminar 3

in the General Theory of Translation

Points for Discussion

  1. The Kyiv Mohyla Academy (1633-1801) and development of translation in the seventeenth-eighteenth centuries Ukraine (I. Maksymovych, F. Prokopovych, D. Tuptalo, H. Skovoroda).

  2. I. Kotlyarevskyi's free interpretation of Virgil's Aeneid.

  3. The methods of translation of P. Hulak-Artemovskyi, Ye. Hrebinka, L. Borovykovskyi, P.Bilets'kyi-Nosenko in the first half of the nineteenth century.

  4. The epoch of Romanticism and protests against the unrestricted freedom of translation in England, Germany and France.

  5. J. Herder and the birth of the principle of faithful translation.

  6. Translation in Ukraine and Russia in the period of Romanticism.

  7. P. Kulish as a translator. His methods of translation.

  8. M.Shashkevych, I. Vahylevych, Y. Holovats'kyi and the beginning of translation in Halychyna in the 1830's.

  9. L. Ukrainka and I. Franko as translators.

  10. O.Navrots'kyi, P.Nishchyns'kyi, S.Rudans'kyi, M.Staryts'kyi, P.Hrabovs'kyi, B. Hrinchenko with his family as translators. Their contribution to Ukrainian belles-lettres during the Tsarist prohibitions of the Ukrainian language, literature and culture in the second half of the nineteenth century - the first decades of the twentieth century.

Materials to Use

  • Korunets I.V. An Outline of the History of West European and Ukrainian Translation. — KNLU, 2000.

Соседние файлы в предмете Теория перевода