Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
упражнения к методичке по переводу.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
03.11.2018
Размер:
97.28 Кб
Скачать

2.4 Перевод пассивных конструкций

To be (в соответствующем времени) + V3

Страдательный залог образуется при помощи вспомогательного глагола в соответствующем лице, числе и времени и смыслового глагола.

Страдательный залог употребляется в том случае, если нас интересует объект действия больше, чем действующее лицо или предмет, либо если мы не знаем или не хотим упоминать действующее лицо или предмет.

The work was done well. – Работа была сделана хорошо.

Употребление страдательного залога в английском языке более широко, чем в русском объясняется:

  1. отсутствием в английском языке падежей;

We have been invited to a public party. – Мы приглашены на официальный прием. Нас пригласили на официальный прием.

  1. тем, что в русском языке в страдательном залоге употребляются только переходные глаголы.

We were given an interesting book by my friend. – Мой друг дал нам интересную книгу.

В английском языке в страдательном залоге могут употребляться глаголы с предлогами, такие как to look at – смотреть на, to send for - послать за, to laugh at – смеяться над и т.д. Предлог в таких случаях присоединяется к глаголу.

The doctor was sent for. – За доктором послали.

Обычно пассивная конструкция переводится на русский язык:

  1. соответствующей конструкцией в страдательном залоге.

The article was published last year. – Статья была опубликована в прошлом году.

  1. глаголом со страдательным значением с окончанием ся (-сь).

The experiment was made by the students. – Эксперимент проводился студентами.

  1. неопределенно-личным оборотом.

He was taken to the hospital. – Его увезли в госпиталь (больницу).

Пассивная конструкция, выраженная инфинитивным комплексом, переводится сложным дополнением. При переводе на русский язык замена пассивной конструкции активной происходит в том случае, когда русский глагол не имеет формы страдательного залога.

Упражнение 1. Переведите на русский язык следующие предложения и объясните способ перевода пассивных конструкций.

  1. In Britain not long ago the public was shocked to learn that three Scotland Yard detectives had explored a few hundred pounds from a suspected criminal. 2. It has been estimated that no fewer than 750,000

Americans have been killed since 1900 by gunshot wounds. 3. The principle that American national security depends upon ideological as well as power balance is being questioned. 4. All sides are publicly committed to agreement on the heart of the matter. 5. The governments are threatened from within by increased black militancy and from without by guerillas. 6. By the time the campaign was called off that summer Chinese workers had been so encouraged to engage in revolutionary struggle and criticism that the economy in a state of near-chaos. 7. According to a secret Peking government report that was made available to the Hong Kong Times last week Chinese coal production in the first five months of this year was down by more than 10 million tons. 8. Ht is thought to support the policy of improved relations with the US. 9. Not much has been seen of the man since he was suddenly named to the ministry, 10. On top

Упражнение 2. Переведите на русский язык следующие предложения и объясните способ перевода пассивных конструкций.

  1. Charles Darwin is known to have called man “the wonder and the glory of the universe”. 3. All kinds of coal appear to be derived from vegetable substances, and their differences are due to the varying conditions under which they were formed or to the geological changes which they undergo. 4. Some varieties of anthracite coal appear to approach graphite in their characteristics, and are burned with difficulty unless mixed with other coal