Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маклюэн Понимание медиа.doc
Скачиваний:
48
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
792.58 Кб
Скачать

Глава 11. Число

21  Ср.: «На театральном представлении, на балу каждый услаж­дает себя всеми». (Бодлер Ш. Цветы зла. Обломки. Парижский сплин. Искусственный рай. Эссе, дневники. Статьи об искусстве. М.: РИ­ПОЛ-КЛАССИК, 1997. С. 405.)

22  1 Пар. 21, 1.

23  Гропиус (Gropius) Вальтер (1883—1969) — немецкий архитек­тор и теоретик архитектуры, один из основоположников функцио­нализма в архитектуре.

24  Сезанн (Cezanne) Поль (1839—1906) — французский живопи­сец, один из ведущих мастеров постимпрессионизма. Ранние работы 60-х годов, еще импрессионистские, характеризуются тяжелой ве­щественностью письма. С 70-х годов он отходит от импрессионизма, и его творчество отмечено поиском устойчивых закономерностей цве­товых соотношений, материальной насыщенности и осязаемой пред­метности природы.

25  Здесь при переводе неизбежно ускользает важный смысловой пласт оригинального текста, связанный с особенностями английского языка, на которые Маклюэн в своих рассуждениях часто опирается. Суть в том, что в английском языке, в отличие от русского, слово touch («осязание») имеет также значение «общения», «связи», «кон­такта», «знания», «понимания», а такое, например, выражение, как to be in touch, означает «быть в контакте», «быть в курсе», «поддер­живать связь», «знать», «владеть (например, методами или инфор­мацией)» , и т. п. Таким образом, в самом слове touch заключен смысл целостного контакта с воспринимаемым объектом.

26  В английском тексте, где возраст обозначается просто цифрами («John Jameson, 12»), то, о чем говорит Маклюэн, выглядит более оче­видным.

27  Мохой-Надь (Moholy-Nady) Ласло (1895—1946) — венгерский скульптор, дизайнер, фотограф. Работал в основном в Германии (1920— 1933) и США (после 1937 г.). В 1937 г. основал в Чикаго «Новый Баухауз». Оказал огромное влияние на развитие художественной фо­тографии.

431

28  «7-Up» («Севен-Ап») — название карточной игры («семь оч­ков»), также название известного безалкогольного напитка. Выраже­ние «behind the 8-ball» означает «быть в затруднительном (опасном) положении».

29 Маклюэн приводит здесь запись из «Дневников» Бодлера. Цит. по изданию: Бодлер Ш. Цветы зла. Обломки... М.: РИПОЛ-КЛАС­СИК, 1997. С. 405.

30  Там же.

31 Даршан, или дарсана (санскр. darsana — благосклонное виде­ние) — в индуистском культе созерцание доброго божества, человека или объекта, приводящее видящего в состояние блаженства. Во вре­мя праздника Ратхаятра устраиваются многолюдные процессии, уча­стники которых могут лицезреть вынесенные из храма изображения добрых божеств и тем самым приобщиться к общему состоянию дар­шана.

32  Danzig Т. Number: The Language of Science. A Critical Survey Written for the Cultured Non-Mathematician. 2d ed., rev. N. Y.: Macmillan, 1933.

33  Конрад (Conrad) Джозеф [наст. имя — Юзеф Теодор Конрад Коженёвский] (1857—1924) — английский писатель польского про­исхождения. Здесь Маклюэн намекает на повесть Конрада «Сердце тьмы», одно из самых известных его произведений.

34  Литературный образ из романа Дж. Беньяна «Странствования паломника».

35  Приводится в пер. К. А. Свасьяна по изданию: Шпенглер О. Закат Европы. Очерки морфологии мировой истории. 1. Гештальт и действительность. М.: Мысль, 1993. С. 214.

36  «Большие ожидания» (1861) — один из последних романов Ч. Диккенса (1812—1870). Пип — главный герой романа.

37 Буквально: «положить палец на».

38 Буквально: «число».

39 Биржевой термин odd lot означает количества, меньшие по срав­нению с принятыми единицами расчета или обмена.

40 Вильгельм I Завоеватель (William the Conqueror) (1028—1087) — с 1035 г. герцог Нормандии, с 1066 г. король Англии.

41  В 1086 г. по приказу Вильгельма Завоевателя в Англии была проведена земельная перепись, в результате которой многие свобод­ные крестьяне были переведены в разряд крепостных. Итоги пере­писи были подведены в 2-томной кадастровой книге «Domesday Book» (или «Doomsday Book» — «Книга страшного суда»), которая стала пер­вой государственной переписью в истории Европы и содержала ис­ключительно полные сведения о размерах земельных вотчин, рас­пределении пахотных земель, скота и инвентаря, о количестве и категориях держателей и т. д.

42  Абак (лат. abacus — доска, счетная доска) — счетная доска, применявшаяся для осуществления арифметических вычислений в древней Греции, Риме, а затем вплоть до XVIII в. в Западной Европе. Доска делилась на полосы, и счет велся путем перемещения нахо­дившихся в полосах костяшек, камешков и т. п.

432

43 Батлер (Butler) Самюэл (1835—1902) — английский писатель. Наибольшую известность приобрели его сатирические романы «Ед­гин» (1872) и «Возвращение в Едгин» (1901). «Едгин» (Erewhon, на­звание фантастической страны, где происходит действие этих рома­нов) представляет собой анаграмму слова «нигде» (nowhere).