- •1. Синтаксис
- •2.Классификация согласных
- •3. Мотивировка
- •4. Знаменательные и служебные части речи
- •5. Классификация гласных
- •6. Синонимия и антонимия фразеологизмов
- •7. Две стороны языкового знака
- •9. Основные свойства фразеологических единиц
- •10. Понятие парадигмы
- •11. Синонимия и антонимия
- •12. Субстрат и суперстрат
- •13. Парадигм. И синтаксич. Отношения
- •14. Принципы классификации звуков языка
- •15. Заимствования слов
- •16. Слог
- •17. Слова и фразеологизмы, обозначающие реалии
- •18. Три аспекта в изучении звуков языка
- •19. Понятие табу и эвфемизма
- •20. Классификация фразеологизов по происхождению
- •21. Аналитические формы
- •22. Функциональный аспект. Понятие фонемы
- •23. Основные структурно-семантические типы фразеологических единиц
- •24. Актуальное членение предложения. Понятие темы и ремы
- •25. Язык как знаковая система
- •26. Основные процессы в развитии лексики
- •28. Особенности употребления фразеологических единиц в речи
- •29. Понятие референта и коннотации
- •30. Индоевропейская семья языков и её ветви
- •31. Систематическая классификация Виноградова
- •32. Синтаксические связи слов в предложении
- •33. Слово как двусторонняя единица языка
- •35. Синтаксическая функция частей речи
- •36. Классификация согласных
- •37. Фразовая интонация и мелодика
- •38. Конвергенция и дивергенция
- •39. Основные функции языка
- •40. Словесное ударение
- •41. Логическое ударение
- •42. Морфема и её классы
- •43. Супплетивизм
- •44. Стилистические различия в языке
- •45. Типы слов
- •46. Изменение звуков в процессе речи
- •47. Разновидности согласных звуков
- •48. Особенности семантики фразеологизмов
- •49. Грамматика как наука и ее основные разделы ( морфология и синтаксис)
- •50. Язык и речь
16. Слог
Слог — это минимальная фонетико-фонологическая единица, характеризующаяся наибольшей акустико-артикуляционной слитностью своих компонентов, то есть входящих в него звуков. Слог не имеет связи с формированием и выражением смысловых отношений. Это чисто произносительная единица. В слоге группируются звуки разной степени звучности, наиболее звучные – слогообразующие, остальные – неслоговые. В русском языке слоги обычно строятся по принципу восходящей звучности, и слогораздел в неконечных слогах чаще всего происходит после самого звучного звука. Типы слогов в русском языке: открытые (-та-) и закрытые (-ат-), прикрытые (–та-) и неприкрытые (–ата-).
При письме слоги записываются с помощью знаков — букв.
В русском языке слогообразующим является гласный звук, поэтому в слове столько слогов, сколько в нём гласных: а-ри-я (3 слога), ма-як (2 слога), рейс (1 слог).
Слоги бывают открытыми (оканчиваются на гласный звук) и закрытыми (оканчиваются на согласный звук). Например, в слове ко-ро-на все слоги открытые, а в слове ар-буз оба слога закрытые.
Слоги могут быть прикрытыми (начинаются с согласного) и неприкрытыми (начинаются с гласного). Например, в слове ар-буз первый слог неприкрытый, а второй прикрытый.
17. Слова и фразеологизмы, обозначающие реалии
Реалия - предмет, вещь, материально существующая или существовавшая. Согласно словарным определениям, реалии - это «предметы материальной культуры». В лингвистике и переводоведении реалиями называют слова и выражения, обозначающие эти предметы, а также устойчивые выражения, содержащие в себе такие слова.
Понятие «реалия» следует отграничить от понятия «термин». Реалии характерны для подъязыка художественной литературы и средств массовой информации, неразрывно связаны с культурой определенного народа, являются общеупотребительными для языка этого народа и чуждыми для других языков. Термины лишены какой-либо национальной окраски, относятся, в основном, к сфере науки, создаются искусственно, исключительно для наименования предмета или явления, с распространением которых и получает широкое применение.
Некоторые реалии обладают сходством с именами собственными: Дед Мороз, Кощей Бессмертный, Царевна Лягушка и другие. Иногда реалии являются отклонением от литературной нормы, к ним относятся, например, диалектизмы, элементы сниженного стиля (просторечия), жаргонизмы.
Существует несколько классификаций реалий по различным признакам. Реалии как единицы перевода делятся на:
• сокращения (ДК, ЗАГС, колхоз);
• слова (борщ, сарафан);
• словосочетания (дом быта, дом культуры);
• предложения (Не все коту масленица).
Отличительными чертами реалии являются характер ее содержания (связь обозначаемого предмета с определенной страной, народностью, социальной общностью) и принадлежность ее к определенному периоду времени
Некоторые исследователи (Федоров, Верещагин, Костомаров) относят реалии к разряду безэквивалентной лексики, утверждая, что они не подлежат переводу. Однако реалия является частью исходного текста, поэтому ее передача в текст перевода является одним из условий адекватности перевода. Итак, вопрос сводится не к тому, можно или нельзя перевести реалию, а к тому, как ее пере¬водить.