Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
франц.язык ответы на зачет.docx
Скачиваний:
49
Добавлен:
12.04.2018
Размер:
2.3 Mб
Скачать

22.Что такое инфинитивный оборот? в чем особенности перевода инфинитивного оборота?

ИНФИНИТИВНЫЙ ОБОРОТ (proposition infinitive) — это такая конструкция, в которой присутствуют глаголы:

Voir — видеть, regarder — смотреть, entendre — слышать, écouter — слушать, sentir — чувствовать и ИНФИНИТИВ  другого глагола, при которой Инфинитиввыполняет функцию сказуемого, а функцию подлежащего – прямое дополнение одного из перечисленных глаголов.

  • Je vois des enfants jouer dans la cour – Я вижу, как дети играют во дворе (= Я вижу детей, играющих во дворе). Фраза без инфинитивного оборота будет выглядеть следующим образом: Je vois des enfants qui jouent dans la cour = Je vois des enfants  jouant dans la cour

  • Il entende des pas monter les étages – Он слышит, как шаги поднимаются по этажам

  • Marie écoutait les portes s’ouvrir – Мария слушала, как открывались двери

  • Je ne sens pas venir le sommeil – Я не чувствую, что наступает сон (= наступление сна)

Как видно из этих примеров, на русский язык инфинитивный оборот может переводиться придаточным предложением, причастием, отглагольным существительным

А сейчас поговорим о другой модели инфинитивного оборота: это конструкция, в которой присутствуют глаголы, выражающие волю, мнение, чувство:

Croire – верить, полагать; sembler – казаться; penser – думать; se rappeler –помнить; affirmer – утверждать, paraître –  казаться и ИНФИНИТИВ  другого глагола. При этом подлежащее этих глаголов является подлежащим и Инфинитива, стоящего после этих глаголов. Например:

  • Tu affirmes connaître la vérité – Ты утверждаешь, что знаешь правду

  • Il semble ne rien comprendre – Кажется, что он ничего не понимает

  • Marie se rapelle avoir vu ce film – Мария помнит, что видела этот фильм

  • Je pense avoir lu ce livre – Я думаю, что прочитал эту книгу

К инфинитивным оборотам относятся также обороты с глаголами: laisser – позволять и faire – делать. Эти глаголы теряют свое первоначальное значение в инфинитивных оборотах: Laisser + Infinitif – позволять, давать возможность; Faire + Infinitif – заставлять, побуждать. Их называют каузативными конструкциями.

  • Je laisse entrer ma copine – Я позволяю войти своей подруге

  • Il fait travailler son fils – Он заставляет своего сына работать

23.Как переводятся глагольные конструкции c’est, ce sont?

Конструкция c’est — ce sont

Оборот с глаголом être c'est (ce sont — множественное число) эквивалентен русскому 'это'. Обычно после оборота употребляется неопределенный артикль (ununedes):

c'est une jupe — это юбка

c'est un chapeau — это шляпа

ce sont des crayons — это карандаши

 

Если же существительное определяется другим существительным (часто с предлогом de), то употребляется определенный артикль:

c'est la voix de ton amie — это голос твоей подруги

c'est le chapeau de Michel — это шляпа Мишеля

ce sont les amis de mon oncle — это друзья моего дяди

Напомним, что артикль может вытесняться другими указателями:

c'est mon père — это мой отец

c'est votre cahier — это ваша тетрадь

ce sont mes amis — это мои друзья

ce sont ses parents — это его (её) родители

 

C'est une table.

Ce n'est pas une table.

Est-ce une table?

Ce sont des tables.

Ce ne sont pas des tables.

Est-ce que ce sont des tables?

Вопросительная форма от ce sont образуется с помощью оборота est-ce que:

Est-ce que ce sont des crayons?

Соседние файлы в предмете Французский язык