Русский язык и культура речи
.pdfского языка» А.И. Молоткова, «Словарь фразеологических синонимов русского языка» под ред. В.П. Жукова и др.
Существует большое количество лингвистических словарей по морфемике, словообразованию, морфологии, синтаксису, например, «Словарь морфем русского языка» А.И. Кузнецовой и Т.Ф. Ефремовой, «Словообразовательный словарь русского языка» в 2-х томах А.Н. Тихонова, «Грамматический словарь русского языка» А.А. Зализняка и многие другие.
В последней трети ХХ века вышло несколько «Словарей личных имен», «Краткий топонимический словарь» В.А. Никонова, содержащий сведения о происхождении географических названий.
Язык писателей отражается в словарях языка писателей и лексикографических описаниях отдельных произведений: «Словарь языка Пушкина», «Словарь автобиографической трилогии М. Горького». В «Лермонтовской энциклопедии» опубликованы «Словарь рифм М.Ю. Лермонтова» и «Частотный словарь М.Ю. Лермонтова».
Подготовка любого текста или высказывания – это процесс творческий, требующий и специальных знаний в конкретной области науки и техники, и высокого уровня общей и языковой культуры. Образованность человека измеряется не только количеством усвоенной им информации, но и осознанием того, что именно он не знает, умением ставить перед собой вопросы и искать на них ответы. Словарь – это и надежный практический помощник, и инструмент познания, и интеллектуальный путеводитель, и просто увлекательное чтение. Привычка пользоваться словарями – одна из самых полезных среди тех, которые можно приобрести, получая серьезное образование. В целом же умение пользоваться словарями, т.е. владение лексикографической культурой, необходимо
80
любому человеку, ведь, по словам Вольтера, «словарь – это вселенная в алфавитном порядке. Собственно говоря, словарь есть книга в самом широком значении слова. Все другие книги содержатся в ней: суть лишь в том, чтобы извлекать их из нее».
Вопросы и задания к четвертой теме
1.Какой раздел языкознания занимается изучением словарей? Дайте краткую характеристику трем словарям современного русского языка (по вашему выбору).
2.Объясните значение следующих лексикографических терминов: словник, словарная статья, иллюстрация, система помет, гнездовой, алфавитный и полугнездовой принцип расположения слов, толкование, оправдательные примеры.
3.Что такое нормативный и ненормативный толковый словарь? Какими средствами создается нормативность словаря? Какие вы знаете нормативные и ненормативные толковые словари?
4.Перечислите основные принципы расположения слов в словаре.
5.Каким словарем можно воспользоваться, чтобы: а) узнать варианты произношения слова;
б) узнать значения слов пролонгировать, релятивный;
в) выяснить происхождение слова; г) узнать значение выражения колосс на глиняных ногах;
д) узнать значения одинаково звучащих слов (Панама – пана-
ма);
е) уточнить значение слова и выбрать верный вариант (пустой
– пустынный; туристский – туристический).
6.Какие отличительные особенности словаря В.И. Даля делают его уникальным явлением русской лексикографии?
7.В толковом словаре В.И. Даля словарная статья ДУША включает, среди прочих, слова душесловие, душеслов, которые автор предлагал в качестве русских синонимов к иноязычным по происхождению словам. Каким? Какое значение имеют эти слова?
81
Тема пятая.
Культура деловой речи
Вопросы для обсуждения
1.Общая характеристика официально-делового стиля.
2.Языковые особенности официально-делового стиля.
3.Текстовые и языковые нормы документов. Случаи нарушения грамматических норм в устной деловой коммуникации и в языке деловых бумаг.
4.Письменная деловая речь. Типы служебных документов. Административный речевой этикет. Язык и стиль рекламной деловой корреспонденции.
5.Устная деловая речь.
1. Общая характеристика официально-делового стиля
Официально-деловой стиль – это та разновидность современного русского литературного языка, которая функционирует в сфере правовой и административной общественной деятельности.
Вустной форме этот стиль реализуется при официальном общении, в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах, а в письменной форме – в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, в деловой переписке и т.п.
Всфере применения деловой речи выделяются следующие подстили: дипломатический, юридический, собственно официально-деловой (канцелярский).
Основными особенностями официально-делового стиля, влияющими на отбор языковых средств, являются: преимущественно письменная форма и официальный характер изложения; информативная насыщенность
82
(максимум информации при минимуме языковых средств); точность, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей, и языковой стандарт, т.е. стремление к выражению мысли единообразным способом.
2. Языковые особенности официально-делового стиля.
Среди языковых особенностей стиля можно отметить следующие:
- широкое использование слов и словосочетаний, имеющих окраску официально-делового стиля (надле-
жащий, вышеупомянутый, нижеподписавшийся, препровождается, получатель, вышестоящие органы, установленный порядок и др.);
-наличие большого количества слов, принадлежащих бухгалтерской, юридической и дипломатической терминологии (спрос, надбавка, контракт, законодательство, полномочия, юридическое лицо и др.);
-употребление архаизмов (сей, таковой, оный) и
историзмов (Ваше высочество, Его превосходительство);
-полное отсутствие жаргонных, просторечных, диалектных слов и выражений, а также слов с эмоцио- нально-экспрессивной окраской.
Среди имен существительных весьма употребительны в официально-деловом стиле существительные – названия людей по признаку действия или отношения
(наниматель, квартиросъемщик, истец, усыновитель).
Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются только в форме мужского рода (свиде-
тель Савельева, истец Горбунова, сотрудник милиции Ерохина). Форма глагола настоящего времени в офици-
83
ально-деловом стиле употребляется в значении, которое определяется как «настоящее предписания». Значение такой формы настоящего времени состоит в том, чтобы указать на действие, которое законом предписывается произвести, т.е. следует сделать (При невозможности для защитника явиться в указанный срок следователь принимает меры, предусмотренные частью 3 статьи 47 настоящего Кодекса.).
Синтаксической «приметой» официально-делового стиля является большое количество пассивных конструкций, конструкций перечисления, значительное число сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов, употребление именных цепочек с использованием родительного падежа (в целях широкой гласности работы органов государственного контроля…), а также словосочетаний, включающих сложные отыменные предлоги (в целях, в отношении, в силу, на предмет и т.п.) или предлог по для обозначения временных отрез-
ков (по достижении совершеннолетия).
Отмеченные выше особенности официальноделового стиля являются объективным фактом, их использование в текстах деловых бумаг закономерно и закреплено традицией.
3. Текстовые и языковые нормы документа. Случаи нарушения грамматических норм в устной деловой коммуникации и в языке деловых бумаг.
Специфика культуры письменной официальноделовой речи заключается в том, что она предполагает владение двумя нормами – текстовой и языковой.
Текстовые нормы связаны со сложившейся офици- ально-деловой ситуацией, которая диктует выбор соот-
84
ветствующих документов и определяет семантическую и формальную организацию текста документа и его частей, т.е. регламентирует построение текста документа.
Выбор жанра документа (приказ, расписка, резюме и т.д.) обусловливает необходимость знания формы соответствующего документа. Текст документа имеет три главных параметра: набор реквизитов (отдельных необходимых элементов), расположение их в определенной последовательности, пространственное расположение.
Для текстовых норм важны требования к построению определенных типов и частей текста. Текстовые нормы документа различают три степени жесткости:
1.Образец-матрица. Он характеризуется фиксированием всех основных параметров текста:
а) набором элементов (реквизита); б) их последовательностью;
в) их пространственным расположением.
Для него существуют особые бланки с необходимыми реквизитами. Это, например, доверенность, справка.
2.Образец–модель. Он дает бóльшую свободу. Здесь фиксируются два основных параметра текста:
а) набор реквизитов; б) их последовательность.
Это, например, деловое письмо, заявление.
3.Образец-схема. Характеризуется одним параметром – набором реквизитов. Например, объяснительная записка.
К языковым нормам документа относятся точность, логичность, однозначность, краткость и стандартизация текста, для чего используются готовые речевые формы, клише. В тексте не должно быть эмоциональности, субъективности, оценочности и разговорности.
85
Основные различия между текстовыми и языковыми нормами сводятся к следующему: для текстовых норм важны требования к построению определенных типов и частей текста, для языковых норм характерно ограничение возможности употребления языковых единиц в контексте документа.
Важное требование, предъявляемое к деловой речи, – соблюдение норм современного русского литературного языка. О лексических нормах и случаях их нарушения уже шла речь в теме второй «Культура речи и стилистика». Остановимся на типичных случаях нарушения грамматических норм в устной деловой коммуникации и языке деловых бумаг.
Грамматические нормы подразделяются на морфологические (образование форм различных частей речи) и синтаксические (образование синтаксических единиц). Нарушение последних связано обычно с несоблюдением порядка слов в предложении, незнанием правил согласования и управления, а также правил использования причастных и деепричастных оборотов. В ситуациях устного делового общения, в деловых бумагах и документах типичными являются следующие случаи нарушения грамматических норм:
1.Неправильное употребление падежей. Наиболее частотным является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Ошибочными являются такие конструк-
ции, как сообразно имеющихся знаний, меры, предпринимаемые в отношении Иванова И.И., согласно приказа, благодаря принятых мер, вопреки обещания. Надо писать сообразно имеющимся знаниям, меры, предпринимаемые в отношении к Иванову И.И., согласно приказу, благодаря принятым мерам, вопреки обещанию (Дат. п.).
86
Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) практикой, институтом.
2.Ошибки при употреблении несклоняемых существительных. Род несклоняемых существительных определяется по значению слова, связанному в большинстве случаев с понятием одушевленности /
неодушевленности: твой протеже – твоя проте-
же. Иногда род несклоняемого существительного определяется по роду слова, которое является для таких существительных общим и склоняемым: Тби-
лиси – м.р. (город); Миссисипи – ж.р. (река).
Род сложносокращенных несклоняемых существительных зависит, как правило, от рода опорного слова словосочетания: ООН – ж.р. (Организация Объединенных Наций); МИИТ – м.р. (Московский институт инженеров железнодорожного транспорта).
3.Ошибки при употреблении сложносоставных существительных. Такие существительные могут быть одушевленными и неодушевленными: конференц-
зал, генерал-губернатор, женщина–космонавт. У
одушевленных существительных род определяется по слову, указывающему на пол лица: женщинакосмонавт – ж.р.; у неодушевленных существительных род определяется по роду первого слова:
музей-квартира – м.р.; школа-интернат – ж.р.
Если составное существительное имеет в своем составе несклоняемое существительное, то род определяется по роду склоняемого слова: шкаф-купе – м.р.
4.Ошибки при склонении имен собственных. Следует помнить, что не склоняются фамилии славянского
87
происхождения на -о (Шило, Гурзо); не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ко (-енко), -ово (Седых, Долгих, Шевченко, Дурново, Живаго). Как пра-
вило, склоняются нерусские фамилии на безудар-
ные -а, -я (творчество Кафки, песни Окуджавы).
Русские и иноязычные фамилии на согласный звук склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам или к супруже-
ской паре: заявление Александра Тодчука, письмо Анны Тодчук, просьба супругов Тодчук.
К неизменяемым именам собственным относятся иноязычные существительные с основой на глас-
ный: Онтарио, Сочи, Гессе, Рабле; иноязычные женские имена с основой на твердый согласный: Кармен, Элен, Эдит; названия–аббревиатуры, образованные сложением первых букв: РГПУ, ЧТЗ и др., а также образованные сложением первых звуков, если последний – гласный: МГИМО, МИСИ.
5.Ошибки при употреблении полной и краткой форм прилагательных. В официально-деловой речи краткие формы имен прилагательных в функции сказуемых более употребительны, чем полные. Полные формы ощущаются как разговорные и даже про-
сторечные: Изменение графиков отпусков сотрудников нежелательное (более уместно: нежелательно).
6.Ошибки при употреблении числительных. Несклонение или неполное склонение сложных и составных количественных числительных в устной речи является нарушением общелитературной нормы:
Депутат встретился с пятьсот шестьдесят шестью представителями избирателей округа (правильно: с пятьюстами шестьюдесятью шестью).
88
Если у существительного нет формы единственного числа (сутки, ясли, ножницы и т.п.), а составное числительное оканчивается на 2, 3, 4 и требует после себя род.п., ед. ч., следует пользоваться синонимичным выражение с заменой существительного или вставкой другого слова для изменения падежа и числа: Я был в командировке двадцать три дня
(слово сутки заменили словом день) или Я был в командировке в течение двадцати трех суток.
При склонении составных порядковых числительных изменяется только последнее слово, являющееся простым порядковым числительным, а остальные слова – простые порядковые числительные – оста-
ются неизменными: одна тысяча семьсот девятый; две тысячи (род. п.) восьмой.
Наибольшее количество ошибок возникает при употреблении собирательных числительных. Следует помнить, что собирательные числительные не сочетаются с неодушевленными именами существительными и существительными, обозначающими лиц женского пола и названия животных, кроме детенышей. Ошибочными являются словосочетания
трое работниц, семеро волков.
7.Нарушение правил употребления деепричастных оборотов. Следует помнить, что в документах деепричастным оборотом следует начинать фразу. На-
пример: Учитывая…; Считая…; Принимая во внимание…; Руководствуясь… и т.п.
Кроме того, составители деловых бумаг часто забывают (или не знают), что в предложении с деепричастным оборотом оба действия – главное, выраженное сказуемым, и добавочное, выраженное деепричастием, - должны осуществляться одним и тем же лицом – подлежащим: Выяснив, что объем про-
89