
- •Тема 4. Патентование за рубежом План
- •Литература
- •4.1. Права владельцев интеллектуальной собствен-ности на патентование за рубежом
- •4.2. Патентное право зарубежных стран
- •4.2.2. Особенности патентного права сша
- •4.2.3. Особенности изобретательского права фрг
- •4.2.4. Особенности изобретательского права Франции
- •4.2.5. Особенности патентного права Швейцарии
- •4.2.6. Особенности патентного права Японии
- •4.3. Порядок патентования за рубежом
- •4.4. Системы построения описания изобретения для патентования за рубежом
- •1) Европейская;
- •2) Американская.
- •4.4.1. Европейская система построения описания
- •4.4.2. Американская система построения описания
- •4.5. Система построения формулы изобретения для патентования за рубежом
- •4.5.1. Европейская система построения формулы изобретения
- •4.5.2. Американская система построения формулы изобретения
- •4.6. Резюме
4.4. Системы построения описания изобретения для патентования за рубежом
В соответствии с действующими в различных регионах мира патентными доктринами при подготовке документов для патентованная изобретений используются две системы построения описания изобретения:
1) Европейская;
2) Американская.
Европейская система построения описания изобретения применяется при подготовке заявок для патентования изобретений по традиционной процедуре в странах Европы, а также при подготовке международных и европейских заявок.
Американская система построения описания изобретения применяется при подготовке заявок для патентования изобретений в США и Японии.
Европейская и американская системы различаются в основном в подходе к следующим двум требованиям, предъявляемым к описаниям изобретений:
требование полноты раскрытия изобретения;
требование приведения в описании примера использования изобретения.
Требование полноты раскрытия изобретения, предъявляемое европейской системой, формулируется следующим образом: "Заявка на патент должна раскрывать сущность изобретения достаточно ясно и полно, чтобы изобретение могло быть использовано специалистом" (ст.83 Конвенции о выдаче европейских патентов; §21 патентного закона ФРГ).
На практике данное требование означает, что в описании изобретения должны быть указаны все элементы (части), относящиеся к сущности изобретения, и показано, как они взаимодействуют и создают указанный в описании эффект.
Требование полноты раскрытия изобретения, предъявляемое к заявкам американской системой, состоит в том, что в описании должны быть указаны все элементы изобретения, связи между ними, а также изложены способы изготовления и использования объекта изобретения. В частности, согласно §112 патентного закона США в описании должен содержаться ответ на два вопроса:
1) how to make (как изготовить);
2) how to use (как использовать).
Что касается примера, который должен быть приведен в описании изобретения, то согласно европейской системе это может быть любой пример, а согласно американской системе должен быть приведен лучший пример.
Более подробно особенности европейской и американской системы построения описания рассмотрены ниже.
4.4.1. Европейская система построения описания
Европейская система построения описания рассматривается на примере описания к европейской заявке. Требования к описанию определены в ст.78 Конвенции и правиле 27 Инструкции к Конвенции.
Описание должно иметь следующую структуру.
Название изобретения должно соответствовать названию, указанному в заявлении о выдаче европейского патента. В названии не должно быть условных наименований, сокращений.
Область техники. В данном разделе уточняется область техники, в которой изобретение может быть использовано.
Предшествующий уровень техники. В разделе приводятся ссылки на документы, в которых описаны решения, имеющие отношение к изобретению в целом или к его отдельным частям, и краткое изложение этих документов. В описание включаются ссылки на те документы, которые полезны для понимания изобретения, составления отчета о европейском поиске и проведения экспертизы.
По требованию патентных ведомств некоторых государств, например ФРГ, заявитель должен незамедлительно представить копии документов, на которые ссылается.
Раздел заканчивается критикой предшествующего уровня техники.
Техническая задача. В разделе формулируется техническая задача, которая решена данным изобретением. Формулировка задачи содержит указание на технический эффект, который ожидается при использовании изобретения. При возможности целесообразно также указать путь достижения этого эффекта.
Раздел формулируется по следующей схеме: "В основу изобретения положена техническая задача создать (название изобретения), который(ое, ая) позволил(о, а) бы (технический эффект) за счет (путем) (путь достижения технического эффекта)".
Решение задачи. Раздел открывается приведением совокупности признаков, изложенных в п.1 формулы изобретения. Признаки приводятся в тех же терминах, что и в формуле изобретения, но порядок их перечисления может быть другим.
Далее излагаются другие пункты формулы изобретения. В некоторых случаях, например при патентовании изобретения в ФРГ, эта часть раздела может быть заменена следующей фразой: "Варианты использования изобретения изложены в других пунктах формулы изобретения".
Затем приводятся разъяснения, касающиеся отдельных признаков, включенных в формулу изобретения, их влияния на ожидаемый эффект от использования изобретения. Желательно указать преимущества, вытекающие из изобретения, по сравнению с предшествующим уровнем техники.
Краткое описание фигур чертежа, если они имеются.
Детальное описание способа использования изобретения. В разделе описывается по крайней мере один из способов использования изобретения. Содержание раздела зависит от вида объекта изобретения (устройство, способ, вещество). При необходимости приводятся примеры и ссылки на фигуры чертежа.
Разъяснения, касающиеся промышленной применимости изобретения. Данный раздел составляется в тех случаях, когда из описания изобретения очевидным образом не вытекает то, что изобретение может найти промышленное применение.
Описание должно быть оформлено в соответствии с требованиями правила 35 Инструкции к Конвенции. В частности, оно должно быть отпечатано на эластичной, прочной, белой, гладкой, неблестящей и долговечной бумаге. Должны быть соблюдены поля на всех листах описания, каждая пятая строка должна быть пронумерована. Символы, графические знаки, химические и математические формулы могут быть вписаны в текст описания от руки или вычерчены.