Английский язык.Таможня
.pdf9.2.Смешанные случаи употребления времен в условных предложениях
IIи III типа
If I were acquainted with this famous |
Условие относится к настоящему |
|
professor, I would have rung him up |
времени (II тип), а следствие — к |
|
yesterday. |
прошедшему (III тип). |
|
If I had written the composition |
Условие относится к прошедшему |
|
времени (III тип), а следствие - к |
||
yesterday, I would be free now. |
||
настоящему (II тип). |
||
|
9.3.Конструкция "I wish"
Впридаточном предложении после глагола to wish - «хотеть», «желать» - для выражения сожаления, неосуществленного желания используется конструкция:
I wish I did / he were
- если ситуации в главном предложении и в придаточном предложении происходит одновременно, то используется Past Indefinite;
Жаль, что я сейчас не в Лондоне. (Мне хотелось бы сейчас находиться в Лондоне).
либо конструкция:
I wish I had done.
- если ситуация в придаточном предложении предшествует ситуации в главном предложении, используется Past Perfect.
Не wished he had signed the |
Он сожалел, что не подписал |
Contract yesterday. |
контракт вчера. |
В русском языке такие предложения могут соответствовать: «хотелось бы», «как жаль, что...», «Я сожалею».
130
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Основная литература
1. Давыдова Г.П., Колеганова В.В., Гайко Е.Б. Учебно-методические указания по самостоятельной работе по дисциплине «Иностранный язык» М.; РИО РТА, 2009.
2. Customs Code of the Russian Federation, 2004.
Дополнительная литература
1. Графова Л.Л., Арзуманян С.В., Лазарева Т.П. В таможне (русскоанглийский справочник) М.: Высшая школа, 1998.
2.Графова Л.Л. Англо-русский таможенный словарь М.: Межд.книга, 1997.
3.Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. 2 ч. М.: «Деконт+» - «ГНУ», 2007.
4.Кузнецова Н.А. Контрабанда наркотиков М.: РИО РТА, 2005.
5.Болотова Н.А. Борьба таможни с контрабандой наркотиков ВФ РТА, 2006.
6.Дроздова Т.Ю., Берестова А.И., Маилова В.Г. English Grammar — Учебное пособие. - Спб.: Антология, 2006.
131
|
СОДЕРЖАНИЕ |
ПРЕДИСЛОВИЕ |
3 |
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
|
4 |
ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ |
7 |
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЕ ТЕКСТЫ И ЛЕКСИКО-
ГРАММАТИЧЕСКИЕ КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ |
9 |
|
Unit 1 THE WORK OF A CUSTOMS OFFICER |
9 |
|
Unit 2 CUSTOMS AREAS |
|
16 |
Unit 3 PASSENGER CONTROL. PRE-FLIGHT FORMALITIES AT THE |
||
AIRPORT |
23 |
|
Unit 4 THE PROCEDURE FOR INDIVIDUALS TO MOVE GOODS ACROSS |
||
THE CUSTOMS BORDEROF THE RUSSIAN FFEDERATION |
29 |
|
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 |
35 |
|
Unit 5 THE SYSTEM OF RED AND GREEN CHANNELS. EFFECHVE |
||
PASSENGER CONTROL |
|
37 |
Unit 6 PASSENGER CUSTOMS DECLARATION FORM |
44 |
|
Unit 7 CUSTOMS REGULATIONS ON VALUABLES |
51 |
|
Unit 8 CUSTOMS REGULATIONS ON PETS |
57 |
|
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №2 |
64 |
|
Unit 9 SMUGGLING |
|
67 |
Unit 10 CUSTOMS PAYMENTS |
|
75 |
Unit 11 CUSTOMS CLEARANCE OF CARGO |
81 |
|
Unit 12 THE TIR CONVENTION |
|
87 |
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №3 |
92 |
|
Unit 13 CUSTOMS PROCEDURES. WAREHOUSING |
94 |
|
Unit 14 CUSTOMS VIOLATIONS |
|
100 |
Unit 15 CUSTOMS MISSION |
|
106 |
Unit 16 WORLD CUSTOMS ORGANIZATION (WTO) |
112 |
|
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4 |
117 |
|
СПРАВОЧНЫЕ ТАБЛИЦЫ |
ПО ГРАММАТИКЕ АНГЛИЙСКОГО |
|
ЯЗЫКА |
|
119 |
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ |
136 |
132