Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English_lexicology пособие.doc
Скачиваний:
123
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
450.56 Кб
Скачать

Recommended Dictionaries

Англо-русский идеографический словарь / Т.И. Шаталова. М., 1994.

Апресян Ю.Д. и др. Англо-русский синонимический словарь. М., 1979.

Lehnert M. Reverse Dictionary of Present-Day English. Leipzig, 1973.

McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. London, 1982.

The Oxford-Duden Pictorial English Dictionary. New York, 1982.

Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. London, 1982.

Webster’s New Dictionary of Synonyms (with Antonyms). USA, 1984.

Phraseological units Topics for Discussion

  1. The domain of phraseology.

  2. Criteria of phraseological units.

  3. Classification of phraseological units (V. Vinogradov, N. Amosova, V. Koonin, A. Smirnitsky, etc.).

  4. The sources of phraseological units.

  5. Semantic relations in phraseology: synonymy, antonymy, polysemy, homonymy.

  6. The inner form of correlative phraseological units in different languages (English, Belarusian, Russian, etc.) and the problem of their semantic equivalence.

Key Terms

aphorism

cliche

collocation

functional unity

idiom

clause idiom

phrase idiom

sentence idiom

idiom proper

idiomaticity

lack of motivation

phrasal verbs

phraseme

phraseological unit

phraseological variants

proverb

quotation

ready-made character

saying

semantic unity

set (fixed) expression

stability

Tasks and Exercises

  1. Read the excerpt and discuss the suggested classification.

Фразеологическое значение не может реализоваться вне определенных структур. В английском языке имеется семь основных структурных типов фразеологизмов.

1. Одновершинные1 ФЕ, т.е. обороты, состоящие из одной знаменательной и одной служебной лексемы или одной знаменательной и двух или трех служебных лексем (at large — в целом, весь; by the way — между прочим; out of the way — отдаленный). Под служебными имеются в виду лексемы, не функционирующие в качестве самостоятельных членов предложения и служащие для связи слов в предложении (предлоги, союзы), а также для характеристики числа, определенности или неопределенности существительных (артикли).

2. ФЕ со структурой подчинительного или сочинительного словосочетания (burn one’s fingers — обжечься на чем-л.; high and mighty — сильные мира сего).

3. ФЕ с частичнопредикативной структурой2 (т.е. лексема + придаточное предложение): ships that pass in the night — мимолетные встречи (ср. разошлись как в море корабли).

4. ФЕ со структурой придаточного предложения: when pigs fly (разг.) — когда свиньи полетят, никогда; @ когда рак свистнет.

5. Номинативно-коммуникативные ФЕ, т.е. глагольные обороты со структурой словосочетания с глаголом в инфинитиве и со структурой предложения с глаголом в страдательном залоге (break the ice (сломать лед) — the ice is broken).

6. ФЕ со структурой простого или сложного предложения (birds of a feather flock together @ рыбак рыбака видит издалека; do you see any green in my eye? — неужели я вам кажусь таким легковерным? God damn it! черт возьми!, проклятье!, тьфу, пропасть!; if you run after two hares, you will catch neither — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь).

7. Эквиваленты предложения3, т.е. некоторые структурные типы междометных оборотов, имеющих силу высказывания и характеризующихся самостоятельной интонацией (by George! — видит бог!, честное слово!; my foot! – так я и поверил!

(From: А.В. Кунин Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986. С. 119.)

2. State the type of phraseological units in accordance with the classifications. See whether the phraseological units fit into the schemes of the suggested types of units. Find equivalents in Russian and Belarusian.

black Friday

Indian summer

to fall out (with)

to kick the bucket

to make up (a quarrel)

a skeleton in the cupboard

to have a bee in one’s bonnet

an/one’s Achilles’ heel

Hobson’s choice

the early bird / it is the early bird that catches the worm / the early bird catches the worm

to fish in troubled waters

the salt of the Earth

a bird in the hand is worth two in the bush

a free hand

to live from hand to mouth

the salt of the earth

by Lord!

a pot (a crock) of gold

all that glitters / glisters is not gold

to lead somebody by the nose

one’s better half / your better half / your other half

to pass the Rubicon

a Pandora’s box

Соседние файлы в предмете Английский язык