- •1. Редактирование текстов с нарушениями правовых, моральных, этических норм
- •2. Редактирование текстов с нарушениями маркетинговых требований
- •3. Редактирование текстов с нарушениями норм литературной формы
- •1.Правка-переделка: нужно улучшить смысловую структуру текста, т.Е. Устранить неопределенность в выборе предмета речи, противоречия, неясности, необоснованность суждений
- •4. Правка-вычитка: исправляются речевые погрешности, опечатки, уточняются написание собственных имен, цифровые показатели, исторические даты и др.
- •Успешное настроение
- •3. Неясность, порожденная неудачной языковой игрой.
2. Редактирование текстов с нарушениями маркетинговых требований
Для рекламного текста маркетинговые элементы (что предлагается, кем, кому и где это можно приобрести) являются облигаторными7, поскольку реклама, прежде всего, информирует адресата о товарах или услугах, фирме-рекламодателе и ее координатах. И значимость маркетинговых элементов диктует необходимость их четкого представления в рекламном сообщении.
Довольно часто реклама подает с нарушениями такие содержательно- структурные элементы, как предмет рекламирования и основное торговое предложение. Реклама, расположенная в одном из номеров рекламно-информационного журнала, содержит именно такой дефект. Изображена девушка в белом платье с крыльями ангела за спиной и нимбом над головой. Модуль содержит всего две надписи: Ice angel и Otium cum dignitate, а также номера телефонов.
Анализ маркетинговой информации показывает, что в сообщении нет информации о предмете рекламирования, также отсутствуют какие-либо данные об организации (кроме двух номеров телефона), неясна и целевая аудитория.
Фраза Otium cum dignitate в переводе с латинского языка означает Отдыхай с достоинством8. Но если словосочетание Ice angel еще достаточно легко перевести на русский язык и понять, то смысл второго выражения совершенно неясен для человека, не знающего латынь. Таким образом, наряду с дефектной подачей маркетинговой информации, мы сталкиваемся с нарушением, связанным с недостаточным учетом пресуппозиции9, фоновых знаний адресата.
Неясность в представлении фирмы-рекламодателя чаще всего касается сферы предлагаемых ею услуг. О характере деятельности фирмы не упоминается в рекламном сообщении от компании «Золотая крона»:
Весь спектр услуг - ул Декабристов, 6, тел. ..., ул. Малышева, 125, тел. ...,ул. Сыромолотова, 28а, тел. ..., ул. Крауля, 6, тел. ...,ул. Учителей, 10, тел
О том, что рекламируется салон красоты, мы можем догадываться лишь с опорой на рубрично-заголовочную структуру рекламного журнала (название рубрики, в которую помещен данный текст, - «Красота»). Кому предлагает свои услуги «Золотая крона» и что это за услуги, для читателя, незнакомого ранее с данной компанией, остается неясным. Следовательно, коммуникативные цели, поставленные перед рекламодателем, не достигнуты.
3. Редактирование текстов с нарушениями норм литературной формы
Первая встреча потребителя с рекламой происходит на уровне формы: человек видит или слышит текст, и этот текст должен привлечь внимание - за счет необычной подачи содержания (картинка, конструкция, язык и т.д.).
Стремление выделиться на фоне себе подобных предъявляет к рекламе особые требования – это, прежде всего, нарушение привычных представлений, стереотипов, то, что называется экспрессией, т.е. целенаправленным, намеренным отступлением от нормы. И вот здесь создателя рекламного текста подстерегает опасность: в стремлении «сказать не так, как принято», он может допустить ошибку.
Дело в том, что линейность текста (мы читаем слово за словом и, даже при беглом чтении, не в состоянии преодолеть протяженность словесного ряда) предопределяет то, что читатель начинает прогнозировать его дальнейшее развертывание.
Читательские ожидания определенного хода повествования порождаются тремя факторами10: прежде всего, самой системой языка. Мы с рождения усваиваем смысловые и грамматические конструкции родного языка и этому диктату языковой системы подчиняемся всю жизнь. Если нами усвоена конструкция прикоснуться к чему-либо, то любое другое предложно-падежное управление (*прикоснутъся для, *прикоснуться за) будет восприниматься как аномалия.
На прогнозирование изложения влияют еще два фактора: сценарии событий (скажем, чтобы герои полюбили друг друга, им необходимо сначала встретиться, а чтобы Шерлок Холмс приступил к расследованию, должно быть совершено преступление) и жанровые особенности текста (если мы читаем заметку, то уже заранее предполагаем, что речь пойдет об актуальном и «свежем» событии).
Говорящий может нарушать эти прогнозы - намеренно или неосознанно. Слом автоматизма восприятия возникает в двух случаях - если использован прием выразительности или же допущена ошибка. Как подчеркивает Л.Н. Мурзин, «при всех своих противоположностях приемы и ошибки предполагали друг друга, и хотя, как двуликий Янус, они смотрят в разные стороны, но порождаются одним и тем же механизмом и по структуре являются близнецами. Речевые ошибки и речевые приемы объединяются своим отношением к норме языка: и те и другие представляют собой отступление от нормы»11.
Но если природа возникновения приема и ошибки одинакова - разрушение привычного, нормы, по сути стереотипа и, как результат, деавтоматизация восприятия, то лингвопсихологи- ческие установки и результаты этих явлений диаметрально противоположны.
Говорящий использует прием сознательно, намеренно, ему необходимо создать эффект «остранения» (В. Шкловский), чтобы адресат увидел моделируемую в тексте ситуацию по-новому, глазами автора (писать о феврале навзрыд - так Борис Пастернак характеризует любовную горячку, которая изливается в безудержном потоке стихов).
Главное, что отличает ошибки от приемов, - «это отсутствие целесообразности. В порождающем механизме (речи) они сами по себе функционально не значимы и случайны»12.«В отличие от приемов, которые служат целям говорящего и подчиняются его воле, ошибки непроизвольны для говорящего»13.
Различны и реакции реципиента на прием и ошибку. Если в первом случае читатель испытывает положительные эмоции, эстетическое удовольствие (новое видение привычных вещей), то реакция на ошибку, как правило, отрицательная.
Редактор рекламы должен отчетливо понимать различия между приемом и ошибкой и помнить, что погрешности отвлекают адресата от понимания рекламной идеи и тем самым снижают эффективность рекламного сообщения.
Ошибки могут возникать на уровне высказывания и на уровне текста - его содержательной, композиционной, языковой организации.
Рассмотрим вначале речевые погрешности на уровне высказывания.
При восприятии дефектного текста адресат получает первичные сигналы дефектности. Мы можем реагировать на форму (КАК это сказано), и мы можем реагировать на смысл высказывания (ЧТО, ПОЧЕМУ сказано).
Ср.: Подозревая, что здесь замешена женщина, главная героиня обращается в детективное агентство - и - Восьмидесятилетняя слепая старушка ходит в сарай по проволоке.
В первом случае мы среагировали на слово (замешена) и понимаем, что у говорящего произошло смешение паронимов: замесить - тесто и замешать - впутать в неприятную историю.
Во втором случаем мы реагируем на содержание всего высказывания. У нас появляется два смысловых эквивалента высказывания: слепая бабушка в действительности обладает уникальным даром ясновидения, что позволяет ей совершать прогулки по проволоке. Но этот смысл вступает в резкое противоречие с реальностью, и мы понимаем, что говорящий хотел сказать другое (старушка ходит в сарай, держась за проволоку), но неудачно выразился.
Два типа реакции на ошибку дают нам общую типологию погрешностей.
Первый класс составляют несмысловые ошибки. Конечно, это название достаточно условно: искажение смысла происходит и в этом случае, но оно имеет фрагментарный характер и не сказывается на понимании всего предложения в целом. К несмысловым ошибкам относятся языковая неправильность («необоснованное, не оправданное целями высказывания нарушение языковой нормы»14) и плеоназм (говорящий превысил норму экономии языковых средств).
Второй класс погрешностей составляют смысловые ошибки, влияющие на понимание высказывания в целом: алогизмы (нарушения законов логики и операций с понятиями), каламбурность (появление второго, не запланированного говорящим смысла), неясность, неточность, бессодержательность (отсутствие информативной новизны). В рекламном тексте наиболее частотны алогизмы, каламбурность и неясность.
Рассмотрим наиболее типичные погрешности в рекламном тексте.
Как отмечают автор книги «Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы», «понятие нормы в рекламном тексте носит сравнительно относительный характер <...>. Если отклонение от нормы является результатом языковой игры, то оно играет роль «зацепки» и привлекает внимание реципиента путем порождения дополнительных трактовок того или иного рекламного текста»15. Если же подобного не происходит, то отступление от языковой нормы характеризуется как ошибка.
Частотной ошибкой на лексическом уровне является употребление слова в несвойственном ему значении: Эфемерные замки на дверях не спасают от грабителей (реклама сейф-дверей). В словаре С.И. Ожегова прилагательное эфемерный толкуется как «1) скоропреходящий, непрочный; 2) мнимый, призрачный, нереальный»16. В поисках нетривиальной передачи смысла автор рекламного послания нарушил нормы семантического согласования слов. Правка: Непрочные (ненадежные) замки на дверях не спасают от грабителей.
Нередки нарушения семантической и грамматической сочетаемости, обусловленные различными метонимическими17заменами: В результате все мышцы работают с максимальной нагрузкой, как при самых интенсивных нагрузках спортом. При реализации смысловой программы произошла метонимическая замена слова занятие словом нагрузки (понятно, что занятия спортом сопровождаются нагрузками). Правка: как при самых интенсивных занятиях спортом (одновременно мы исправляем и тавтологию, устраняя буквальный повтор).
На синтаксическом уровне частотны нарушения норм грамматической связи или порядка слов в предложении. Например, в слогане кондиционер для белья: Кондиционер «Веснушка» - ласка и забота о Вашем малыше - нарушены нормы управления в ряду однородных членов, выраженных словами с разной конструктивной сочетаемостью. Можно сказать забота о ком-то, но нельзя - ласка о ком-то.
В рекламной практике довольно часто нарушаются правила употребления двойных союзов: Информация идет не только о наличии, но и количестве лекарств в аптеке. По норме, части сопоставительного союза не только - но и должны стоять перед однородными членами предложения и если после первой части союза употреблен предлог, то он обязательно должен повторяться во второй части союза. Это требование в приведенном примере нарушено. Правка: не только о наличии, но и о количестве лекарств.
Появление алогизмов в рекламе, наряду с известными для журналистских текстов психолингвистическими причинами (пропуск смыслового звена, неудачное языковое оформление, дефектность авторской мысли), обусловлено и экстралингвистическими факторами. «Жесткие финансовые условия заставляют рекламистов экономить на каждом квадратном сантиметре печатной площади или каждой секунде эфирного времени. Такая экономия реализуется с помощью разных средств языковой компрессии - от полупредикативных конструкций до аббревиатур»18. Следствием экономии является передача «максимума информации при минимуме слов»19.
Сжатие информации часто происходит не в интересах адресата, так как опускаются логические связи между суждениями, в сочинительные ряды объединяются слова разных тематических групп. Так, в рекламном объявлении Открытие. Салон «Командор-дизайн» открыл два новых салона по адресам: ул. Советская, 39 и ул. Викулова, 37/1. Шкафы-купе незаменимы в малогабаритных квартирах, поскольку позволяют максимально задействовать используемое под них пространство - нарушается закон тождества, происходит неожиданная смена предмета речи (открытие салона - полезные потребительские свойства шкафов-купе). При правке необходимо смысловое звено, которое связало бы эти два суждения.
Стремление к компрессии - «в малом сказать многое» - может приводить к логическим нарушениям:
Все знают, что солнцезащитные очки «Поляроид» пользуются огромным спросом из-за своих уникальных свойств - 100% защиты от ультрафиолетовых лучей, абсолютной защиты от бликов и низкой цены. В этом рекламном объявлении допущено два алогизма. Из-за неудачного языкового оформления - порядка слов (защита от бликов и низкой цены) нарушен закон противоречия. К тому же в высказывании нарушены операции с понятиями: неверно определено понятие уникальные свойства, которому приписан признак низкая цена.
Также прагматическими причинами обусловлено повышенное количество ошибок, связанных с нарушениями операций с понятиями.
Желая передать смысл «у нас есть все и что-то особенное» или подчеркнуть какую-то уникальную черту рекламируемого товара/услуги, создатели текста нарушают или правила определения понятия, включая или исключая существенный признак, или же неверно производят деление объема понятия:
Большая, но очень уютная сауна, в тихом месте, в центре города предлагает приятно провести время. Нарушено правило определения понятия, так как авторы из понятия большой исключили признак уют. Причиной ошибки стало неудачное противопоставление, выраженное союзом но.
Нередки объявления типа У нас представлены блюда русской, европейской, итальянской кухни. Нарушено правило классификации и деления объема понятия: итальянская является частью европейской кухни.
Перейдем к анализу редакторской работы на уровне рекламного текста. Редактор оценивает текст на уровне авторской концепции, на уровне композиции текста и на уровне языкового воплощения авторского замысла.
В зависимости от характера дефектности текста редактор выбирает тот или иной вид редакторской стратегии20.