Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3 курс 2 семестр / грамматика / File 7 Причастные обороты.doc
Скачиваний:
41
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
68.1 Кб
Скачать

Причастные обороты

Причастие I и II может употребляться в следующих конст­рукциях:

  1. объектный причастный оборот (the Objective Participial Construction, или the Objective-with-the-Participle I, II Con­struction);

  2. субъектный причастный оборот (the Subjective Participial Construction, или the Subjective-with-the-Participle I Con­struction);

  3. абсолютный, или независимый причастный оборот (the Absolute Participial Construction).

Независимый причастный оборот (The Absolute Participial Construction)

Независимый причастный оборот состоит из двух элементов: существительного или местоимения + причастие (N. or Pron. + Participle) Иногда первым элементом может быть there. Независимым этот оборот называется потому, что без него предложение вполне может существовать и быть полным по своему составу. Такие обороты не соответ­ствуют русским деепричастным оборотам, так как русское дее­причастие всегда выражает действие, относящееся к подлежащему предложения. Независимые причастные обороты соответствуют в русском языке либо придаточным предложениям, либо само­стоятельным предложениям.

Weather (time) permitting, we shall Если погода (время) позволит, мы

go to the country. поедем за город.

Если независимый причастный оборот стоит в начале предложения, то после него всегда стоит запятая. Его перевод начинается словами так как, посколь­ку, ввиду того что, после того как, если, когда, а причастие переводится сказуемым придаточного предложения.

The room being too small, we moved into a larger one.

Так как (поскольку) эта аудитория была слишком маленькой, мы перешли в другую.

The work done, we were paid right away.

После того как работа была сделана, с нами тут же рассчита­лись.

There being too many applicants, the interviews were split into two days.

Так как было слишком много претендентов, собеседования проводились в течение двух дней.

Weather permitting, the expedition will start tomorrow. Если погода позволит, экспедиция отправится завтра.

It being Sunday, there was no one in the office. - Так как была суббота, в офисе никого не было.

Если независимый причастный оборот стоит в конце предложения, перед ним всегда стоит запятая. Его перевод начинается со слов причем, при этом, а, и, в то время как, само же причастие переводится сказуемым придаточного предложения.

Не could sit so for hours, his books closed and lying beside him. Он мог сидеть так часами, причем его книги были закрыты и лежали рядом.

All the athletes were accommodated in the Olympic village, their coaches staying in the same blocks.

Всех спортсменов разместили в Олимпийской деревне, при этом их тренеры находились в тех же корпусах.

Стоящий перед независимым причастным оборотом предлог with не переводится:

We stopped for a few minutes, with our guides continuing to pack the equipment.

Мы остановились на несколько минут, а наши проводники продолжали упаковывать снаряжение.

They were walking again, with Hugh calmly smoking his pipe. Они снова шли вперед; Хью спокойно покуривал свою трубку.

Exercise 1. Analyse and translate the sentences into Russian.

  1. The telephone being out of order, I had to go out to make a call.

  2. The dog sat still, with his eyes fixed on the fire.

  3. The job done, I was able to take a week's holiday.

  4. The delegates came from ten countries, with Great Britain be­ing represented by Professor Arthur Clark.

  5. The room being dark, she didn't see anyone at first.

  6. The reception being good at this time of the year, we could lis­ten to the remote stations.

  7. There being a good wind that day, we could practise surfing.

  8. The urban population increasing, much attention is paid to hous­ing construction.

  9. The climate of Britain being mild, its flora is very rich.

  1. Tom began to answer his lesson, Mrs. Gladstone watching him closely.

  1. The key having been lost, they could not enter the office.

  2. The teacher being ill, the class was put off.

  3. This duty completed, he had three months leave.

  4. Breakfast over, he went to his office.