
- •Глава 1. Зарождение редактирования
- •Глава 1. Зарождение редактирования
- •§1 Природа редактирования и его проявления в дописьменный период
- •§3 Развитие редактирования в период летописания и становления древнерусской литературы
- •§4 Признаки редакторской правки рукописных книг
- •§5 Развитие редактирования в первопечатнокнижный период
- •Глава 2. Редакторские начала в издательской деятельности России хvii века
- •§1 Общая характеристика книгоиздания
- •§2 Организационные аспекты подготовки изданий
- •§3 Редакторская подготовка изданий
- •Глава 3. Развитие редактирования в издательской практике России первой половины XVIII века
- •§1 Общая характеристика книгоиздания
- •§2 Редакционно-издательская деятельность Петра
- •§3 Вклад в развитие редактирования сподвижников Петра I
- •§4 Вклад в развитие редактирования а.Д. Кантемира, в.К. Тредиаковского, м.В. Ломоносова
- •Глава 4. Редактирование в книгоиздании России второй половины XVIII века
- •§1 Общая характеристика книгоиздания
- •§2 Редакторская подготовка изданий
- •§3 Редакционно-издательская деятельность н.И. Новикова
- •Глава 5. Редакторская деятельность в издательском деле первой трети хiх века
- •§1 Общая характеристика книгоиздания
- •§2 Редакторские аспекты подготовки альманахов
- •§3 Редакторские аспекты подготовки журналов
- •§4 Редакторская подготовка книжных изданий
- •§5 А.С. Пушкин - редактор
- •Глава 6. Формирование принципов редактирования в издательской практике 40-50-х годов хiх века
- •§1 Общая характеристика книгоиздания
- •§2 Редакторская деятельность в периодических изданиях
- •§3 Вклад в.Г. Белинского в теорию редактирования
- •§4 Н.А. Некрасов – редактор
- •§5 Русская бесцензурная печать а.И. Герцена за границей
- •Глава 7. Развитие редактирования в издательской практике России 60-70-х годов XIX века
- •§1 Общая характеристика книгоиздания
- •§2 Редакторская подготовка журнальных изданий
- •§3 Редакторская подготовка журнальных изданий
- •§4 М.Е. Салтыков-Щедрин – редактор
- •§5 Издательская деятельность н.Г. Чернышевского
- •§6 Просветительская деятельность д.И. Писарева
- •Глава 8. Развитие редактирования в издательском деле России 80-90-х годов хiх века
- •§1 Общая характеристика книгоиздания
- •§2 В.Г. Короленко – редактор
- •§3 Редакторский опыт а.П. Чехова
- •Глава 9. Особенности развития редакторской школы в начале XX века (1900-1917)
- •§1 Общая характеристика книгоиздания
- •§2 Усиление роли редактора в редакционно-издательском процессе
- •§3 Редакторская подготовка сатирических журналов
- •§4 Редакторская подготовка книжных изданий
- •§5 Редактор и литературный процесс
- •§6 Формирование критериев оценки литературно-художественных произведений
- •Глава 10. Редакторский опыт в советский период
- •§1 Общая характеристика книгоиздания
- •§2 Опыт редакционно-издательской деятельности м. Горького, в.Я. Брюсова, а.А. Блока
- •§3 Формирование принципов редактирования в советское время
- •§4.1 Редакторская подготовка изданий произведений отдельных видов литературы
- •§4.2 Редакторская подготовка изданий произведений отдельных видов литературы
- •§4.3 Редакторская подготовка изданий произведений отдельных видов литературы
- •Глава 11. Редакторская деятельность в современных условиях
- •§1 Содержание работы редактора
- •§2 Функции и задачи редактора. Его личностные качества
§4 Вклад в развитие редактирования а.Д. Кантемира, в.К. Тредиаковского, м.В. Ломоносова
В
XVIII веке вопрос о собственно редактировании
еще не стоял -
редактирование
проявляется все еще только как составная
часть литературного труда и подготовки
изданий. Но исследование природы русского
языка, рассмотрение особенностей
перевода, разработка специфики жанров
произведений литературы, имевшие место
в этот период, закладывают основы
представлений о том, как и на какой базе
можно работать с текстом при подготовки
его в печать. Остановимся на некоторых
аспектах деятельности
А.Д.
Кантемира,
В.К.
Тредиаковского,
М.В.
Ломоносова, имеющих отношение к данному
вопросу.
Формирование
общенационального языка и правил его
употребления в литературном произведении
является важнейшим основанием для
редактирования.
В XVIII веке литература постепенно осваивает возможности языка и способствует его развитию.
Первый русский
писатель
А.Д.
Кантемир, известный при жизни переводами
из Горация и Фонтенеля, обращался к теме
слова, языка, писательского труда. И мы
не можем пройти мимо этого факта,
поскольку он говорит о том, что общество
начинает осознавать специфичность
подготовки литературного произведения.
В VIII сатире
излагаются мысли
Кантемира
о языке. По его мнению, слово призвано
точно выражать понятие. Он считает, что
ценность слова определяется содержанием.
Кантемир включил рассуждения о переводе
в предисловие к "Разговору о множестве
миров Фонтенеля". Он считал, что первой
главной задачей перевода является
передача подлинника. Причем попытался
показать, в каких случаях возможно
отступление от него: если можно короче
и лучше передать мысль автора, если
описываются незнакомые предметы, если
текст не поддается буквальной передаче
. Как видим, мысли Кантемира не противоречат
и современному представлению о переводе.
Интерес представляет
приведенный
Н.В.
Труневым пример саморедактирования
Кантемира.
1-й вариант:
Мудрый первосвященник, ему же Миневра
Откры вся сокровенна и все, что исперва
О твари быть и днесь яже мир весь исполняют
Показа, изъявив ти, отчего бывают
2-й вариант (отредактированный):
Мудрый первосвященник, которому сила
Высшей мудрости свои тайны открыла
И все твари, что мир сей от век наполняют
Показала, изъяснив,
отчего бывают
Эти варианты интересны прежде всего тем, что мы видим направление работы над текстом: автор уточняет содержание, стремится к тому, чтобы его лучше воспринимали, совершенствует форму изложения.
Деятельность
В.К.
Тредиаковского представляет для нас
значение в связи с некоторыми фактами
его биографии. Так, ему было поручено
на службе в Академии наук "вычищать
язык русский... Окончить грамматику,
которую он начал, и трудиться совокупно
с прочими над дикционарием русским"
. Эти поручения позволяют утверждать,
что вопрос о нормах языка становится
одним из важнейших в сознании образованного
общества.
В 1735 году
Тредиаковский
изложил на заседании "Российского
собрания" "Разговор об орфографии".
Теоретическая
работа по орфографии
"Разговор
между чужестранным человеком и русским
об орфографии старинной и новой и всем,
что принадлежит к сей материи"
Тредиаковского, изданная в Петербурге
в 1748 году, стала, в сущности, первой
попыткой рассмотреть особенности
строения языка и обозначить основания
для грамотного изложения мысли, поэтому
можно говорить о том, что редактирование
постепенно получает теоретические
основания. Ведь один из важнейших
объектов редакторской работы - именно
язык.
Развитие редакторских
начал в издательском деле XVIII века
связано с именем гениального русского
ученого
Михаила
Васильевича Ломоносова. Его труды
значимы с точки зрения общих подходов
к редактированию, изданию произведений
литературы, а также определяют отдельные
аспекты работы над подготовкой
произведений в печать.
С 1748 по 1751 год
Ломоносов
редактировал
"Санкт-Петербургские
ученые ведомости". Ему была поручена
иностранная часть издания, которая
составляла основной объем содержания
(пять-шесть полос из восьми) - переводы
из зарубежных источников. Ломоносов
отбирал и выправлял материалы. Анализ
содержания газеты этого периода
показывает, что при Ломоносове увеличилось
число публикаций, касающихся не военных,
а гражданских событий, в газету стали
включать научные сообщения, сведения
об открытиях иностранных ученых.
Значительно изменился язык газеты. Он
стал более ясным, мысли излагаются
просто, логично.
М.В.
Ломоносов способствовал основанию
научно-популярного
журнала. В одном из писем И.И. Шувалову,
фавориту царицы Елизаветы Петровны,
покровительствовавшему развитию науки,
поэзии, Ломоносов ставит вопрос о
создании академического журнала, который
следует выпускать "помесячно, или по
всякую четверть или треть года, дабы
одна или две материи содержались в
книжке"
. Первый номер журнала
"Ежемесячные
сочинения к пользе и увеселению служащие"
вышел в 1755 году. Журнал издавали до 1764
года, его редактором был назначен
Г.Ф.
Миллер. Это был первый русский журнал,
предназначенный не только специалистам
и ученым, но и другим читателям. Ломоносов
активно вмешивался в дела журнала.
Выправленная его рукой речь ректора
университетской гимназии
Н.Н.
Павловского, которую он прочитал на
открытии университета, была опубликована
в этом журнале. В ней автор говорил о
том, что философия может излагаться не
только на латинском, но и на русском
языке, который вполне пригоден для
изъяснения этого предмета. Очевидно,
Ломоносова привлекла именно эта,
основная, мысль Павловского. Он уточнил
название материала, исправил ошибки
переписчика и сделал две смысловые
правки строк, в которых дана характеристика
философии. Известно также, что Ломоносов
настоял на том, чтобы в газете не
публиковали уже набранную статью
Григория Полетики, так как усмотрел в
ней неточность в позиции автора. По
этому поводу
К.М.
Накорякова пишет: "Статью печатать
непристойно, понеже в оной с Х века после
Рождества Христова по XVII век ни о каких
школах в России не упомянуто, - доказывает
Ломоносов в академической канцелярии"
.
Важную роль в
становлении редактирования сыграла
"Российская
грамматика"
Ломоносова,
изданная в 1755 году. Она стала первой
русской грамматикой, в которой были
заложены теоретические основы изучения
литературного языка.
"Ежели
чего точно изобразить не можем, не языку
нашему, но недовольному в нем своему
искусству приписывать долженствуем",
- писал Ломоносов, обращая тем самым
внимание литераторов на
форму
изложения и подчеркивая важность поиска
наиболее адекватных средств выражения
содержания произведения.
Важное значение
для развития редактирования имеет
статья
М.В.
Ломоносова
"О
должности журналистов в изложении ими
сочинений, назначенных для поддержания
свободы рассуждений". Уже само название
говорит о том, что Ломоносов видел среди
задач прессы распространение научных
знаний, признавая за журналистом право
на характеристику научных трудов в
журналах (сейчас бы мы сказали, что речь
идет о реферировании)
.
Данная статья была
впервые напечатана во французском
переводе с латинского языка в одном из
научных журналов Амстердама. Поводом
к ее написанию послужила несправедливая,
огульная критика трудов
Ломоносова
в западноевропейской научной печати
.
В статье Ломоносова рассматриваются вопросы, не утратившие актуальности до сих пор. Речь идет о том, как необходимо представлять научные труды. Но содержание работы выходит за рамки научной полемики; в статье определяется роль и место журналиста в процессе распространения научного знания.
Прежде всего
обращает на себя внимание рассуждение
Ломоносова
о характере
литературного
потока. Он пишет, что среди научных
публикаций может оказаться как истинная,
так и ложная информация. Поэтому одной
из задач научного сообщества является
оценка научных трудов до их публикации
для того, чтобы не позволить "примешивать
заблуждение к истине и выдавать простые
предложения за доказательства, а старое
- за новое". Одной из задач Академии
наук как раз и является, по мысли
Ломоносова,
экспертиза научных трудов. Задача же
научных журналов - изложение содержания
научных сочинений с добавлением
справедливого суждения о них. Далее
находим в статье требования к тем, кто
берется осведомлять публику о новых
сочинениях. Ломоносов говорит о
компетентности, справедливости суждений,
об уважении к научному труду со стороны
рецензента. Он подчеркивает: для того,
чтобы высказывать собственные суждения
о произведении, необходимо усвоить
учение автора, проанализировать все
его доказательства. Речь идет об
убедительности, аргументированности
анализа, обоснованности возражений и
основательности рассуждений рецензента.
В статье подчеркивается тот факт, что
на рецензенте лежит большая ответственность,
что он должен быть хорошо подготовлен
в соответствующей области. Только тогда
он сможет судить о достоинствах и
недостатках разбираемых сочинений.
Мысли
Ломоносова
имеют отношение и к
редакторской
деятельности, поскольку отражают и
учитывают особенности отношения критика
к литературному труду и определяют
некоторые принципы анализа редактором
произведений, предложенных к публикации.
Выводы
В первой половине XVIII века начали формироваться требования, приемы, навыки редакторской работы над произведениями научной, политической, технической литературы, переводными изданиями. Делают первые шаги полиграфическое и художественное оформление издательской продукции, становится разнообразнее видо-типологический состав массива изданий.
Книга тех лет была разнообразна и по тематике, отражая архитектуру, фортификацию, горное дело, артиллерию, кораблестроение, географию, мануфактурное производство и т.д. Развиваются жанры публикаций, формируется корпус профессиональных издателей.
Книга приобретает новый вид: произведение дополняется иллюстрациями и аппаратом.
Формируются требования к переводу, языку и стилю публикаций.
Все эти начала получают развитие в последующее время.