
- •Кафедра теории языка и перевода
- •Оглавление
- •Введение
- •1.1.Общее и частное языкознание
- •О сущности языка
- •2.1. Естественный человеческий язык (язык),
- •2.2. Знаковая природа языка
- •Понятие (сигнификат) Сигнификация
- •Ч.Моррису (1901 – 1979) принадлежит идея о выделении в семиотике трех разделов («измерений»):
- •Функции языка
- •- Переход от универсализма философских концепций языка к осмыслению языкового многообразия в сравнительно-историческом языкознании;
- •4.2. Язык и общество
- •4.3. Проблемы социолингвистики
- •4.4. Язык и культура
- •4.5. Литературный язык
- •4.6. Функциональные стили
- •4.7. Территориальные диалекты
- •4.8. Социальное варьирование языков («социальные диалекты»)
- •4.9. Языковые контакты. Заимствования. Смешанные языки
- •5.1. Языки мира
- •5.2. Язык как исторически развивающееся явление
- •5.4. Субстрат, суперстрат
- •5.5. Родственные языки
- •5.6. Сравнительно-исторический метод
- •5.7. Генеалогическая классификация языков
- •5.8. Основные семьи и ветви языков мира
- •I.Индоевропейская семья языков
- •I. Уральская семья
- •III. Алтайская семья
- •IV. Картвельская семья
- •VII. Дравидийская семья
- •XV. Афразийская семья
- •5.9. Языковой союз
- •6. Когнитивно-психологические аспекты изучения языка
- •6.1. Язык, сознание, мышление
- •6.2 Языковая картина мира
- •6.3. Гипотеза языковой относительности
- •6.4. Языковая способность
- •6.5. Речевая деятельность
- •7.1. Коммуникация. Речевое общение
- •7.3. Виды речи
- •7.4. Текст. Дискурс
- •8. Прикладное языкознание
4.7. Территориальные диалекты
Общий язык нации, национальный язык, противопоставляется диалектам. Диалекты существуют до формирования национального языка и сохраняются при существовании национального языка и его литературной формы. Степень сохранности диалектов может быть разной:
- от почти полной нивелировки в Англии,
- значительной сглаженности различий в России
- до большой сохранности в Испании, Италии, Литве.
Территориально диалекты отражают старые деления феодальной поры: таковы на территории русского языка:
- северно-великорусское наречие (новгородский, псковский, владимирский говоры),
- южно-великорусское наречие
- и переходные между ними говоры.
В некоторых случаях под диалектными границами проглядывают еще более старые деления племенных диалектов. Так, границы некоторых современных диалектных явлений Новгородской и Псковской областей совпадают не только с границами Новгородской и Псковской земель эпохи феодализма, но и с расселением древних племен словен и кривичей.
Один диалект отличается от другого, прежде всего фонетически.
Примером фонетических различий диалектов русского языка могут служить, например, яканье – лясок, вместо лесок.
Пример морфологических диалектный различий в русском языке – ляжут вместо лягут.
Пример синтаксических различий – Им бумага надо вместо Им бумаги надо.
Населенные пункты, в которых наблюдается каждое отдельное диалектное различие, можно соединить на географической карте линией, называемой изоглоссой. Поскольку диалект характеризуется совокупностью подобных явлений, на карте он обозначится пространством внутри некоторой совокупности изоглосс. В большинстве случаев изоглоссы, очерчивающие границу диалекта, не совпадают одна с другой, а имеют вид пучка. Границы между диалектами расплывчаты.
Диалект является живым языком главным образом крестьянского населения. Поэтому противопоставление диалекта национальному языку приобретает не только территориальный, но и социальный характер.
Национальный язык стремится к тому, чтобы стать языком всех, но поскольку усвоение национального языка связано с усвоением культуры, с образованием, то он никогда не достигает этого идеала, оставаясь языком всех образованных людей. Диалект остается языком по преимуществу крестьянского населения данной области.
Во всех современных странах существуют промежуточные формы, переходные от диалекта к национальному языку. С лингвистической точки зрения они характеризуются тем, что в них устранены наиболее яркие фонетические, грамматические и лексические признаки диалекта. Эта форма языка сливается с местной разговорной формой национального литературного языка. Такие промежуточные формы называются по-разному в разных национальных лингвистиках.
Большинство современного сельского населения России говорит или на литературном языке, или на своеобразных койне, переходных от прежних диалектных систем к литературному языку.
Диалект считается «крестьянским диалектом», «языком деревни» а «языком города» считается «мещанский диалект», полудиалект.
Везде, где существует единый нормализованный язык государственности, существуют и переходные формы от него к языку повседневного общения населения.
Можно отметить еще следующее. Древнерусский литературно-письменный язык получал местную окраску, сближавшую его с языком населения именно данной местности. То же отмечается в старофранцузских письменных памятниках, например, «Песнь о Роланде» отражает черты французского языка в Нормандии.
Современный испанский язык имеет «национальные варианты» в странах Латинской Америки.
Диалекты, как правило, не имеют своей письменности. Это один из признаков, отличающих национальный язык от диалектов.
Диалект сохраняет некоторые типологические черты языков первобытнообщинного строя:
определенная часть его словаря подвергается быстрому обновлению путем заимствования из соседних диалектов;
термины частого и важного хозяйственного употребления, как правило, устойчивы и являются общими для всей диалектной зоны данного языка;
термины, редко употребляющиеся или сравнительно второстепенные, часто меняются и заимствуются.
В период сложения национального языка происходит нивелировка диалектных особенностей, укрепление языкового единства, становление единых норм для всех носителей языка. В национальный период складывается единый письменный и устный литературный язык на общенародной основе, причем соотношение литературного языка и диалектов не является равноправным, так как диалекты в процессе развития национального языка обречены на отмирание.