- •Стратегия письменных коммуникаций Введение
- •Стратегия письменных коммуникаций: от традиций к новым технологиям
- •1. Зачем нужны письменные коммуникации.
- •2. Виды, средства и каналы передачи письменных сообщений.
- •3. Этика письменных коммуникаций: как грамотно выбрать вид сообщения и способ его передачи.
- •4. Барьеры письменных коммуникаций и как их преодолеть.
- •Основные принципы письменных коммуникаций.
- •1. Персональность: к кому и как Вы обращаетесь.
- •2. Kiss-принцип: будьте проще!
- •3. Краткость: как избежать многословных выражений.
- •4. Ясность: как организовать то, что Вы пишите.
- •5. Цельность и связность: как достичь основных целей обращения.
- •6. Позитивность: каков общий тон Вашего обращения.
- •7. Тактичность: что может обидеть читателя и как этого избежать.
- •8. Удобство чтения: как оценить, насколько легко воспринимается Ваш текст.
- •9. Привлечение внимания: как сделать так, чтобы Ваш текст дочитали до конца.
- •10. Визуальные образы: как правильно использовать «картинки» в письменных сообщениях.
- •11. Грамотность: «лицо» Вашего сообщения.
- •12. Стандартные элементы оформления: где и как их применять.
- •Составление деловых писем.
- •1. Выбор вида делового письма.
- •2. Разработка структуры делового письма.
- •3. Процесс написания и редактирования.
- •4. Стиль и оформление письма.
- •5. Письма с положительными сообщениями.
- •6. Письма с нейтральными сообщениями.
- •7. Письма с плохими новостями и отказы.
- •8. Составление письменных претензий и жалоб.
- •9. Письма по кадровым вопросам.
- •10. Убеждающие письма (письма-предложения и рекламно-информационные письма).
- •11. Письма, содержащие анкеты и опросные листы для клиентов.
- •12. Частные деловые письма (просьбы, приглашения и т.П.).
- •13. Международная переписка.
- •14. Каналы рассылки писем.
- •15. Типичные ошибки при составлении писем.
- •Подготовка отчетов.
- •1. Выбор вида делового отчета.
- •2. Отчеты в форме служебной записки.
- •3. Отчеты в форме письма.
- •4. Другие формы коротких отчетов.
- •5. С чего начать подготовку большого отчета.
- •6. Форма и структура отчета.
- •7. Что хотят видеть в отчете его читатели.
- •8. Роль языка и стиля при написании отчета.
- •9. Правила оформления отчета.
- •10. Типичные ошибки при написании отчетов.
- •Служебные записки, распоряжения, инструкции и другие внутренние документы компании.
- •1. Внутренняя документация Вашей компании.
- •2. Особенности работы с внутрифирменной документацией.
- •3. Правила подготовки служебных записок.
- •4. Записки и сообщения по электронной почте.
- •5. Как написать хорошую инструкцию.
- •6. Составление организационно-распорядительных документов.
- •Практикум письменных коммуникаций.
- •1. Материалы к разделу «Основные принципы письменных коммуникаций».
- •2. Материалы к разделу «Составление деловых писем».
- •Краткий словарь основных терминов, используемых в международной деловой переписке.
- •1. Почтовая терминология.
- •2. Список наиболее употребляемых терминов и сокращений, используемых в деловой переписке по вопросам международной торговли и перевозок.
- •3. Типичные формы вежливости и ошибки в письменных обращениях.
3. Типичные формы вежливости и ошибки в письменных обращениях.
Дословный перевод (калька) с русского |
Так пишется по-английски |
Dear Mr Smith, dear Mrs Smith |
Dear Mr and Mrs Smith |
Dear Mary and Bruce |
Dear Mary and dear Bruce |
We refer to your application of June 9 |
We are writing with reference to your application of June 9 |
Further to my fax of March 1, I am enclosing a list of:.. |
Further to my fax of March 1, I send you hereunder: |
Dear Mr Winston Ms Smith will arrive at 3 am on am on flight :.. |
Dear Mr Winston I am writing to inform you that flight no : Ms Smith will be arriving at 3 Dear Mr Winston This is to confirm that Ms Smith be arriving at 3 am on flight no: |
We refer to your letter of August 19 which we received today |
We are writing with reference to your letter of August 19, which we received today Thank you for your letter of August 19, which we received today |
Due to an internal reorganisation we inform you of a change of address of the above mentioned department, |
We are writing to inform you of the change of address for the above mentioned department. Which is due to internal reorganisation. |
Please note the change of address of the above mentioned department, due to internal reorganisation. |
We refer to your last letter and confirm |
With reference to your recent letter, we would like to confirm |
I wish to invite you to a dinner with us you on August 19, when you are in Moscow |
I am writing to ask whether would like to have dinner with us on August 19, when you are in Moscow. |
I am writing to ask whether you would be free to have dinner with us on August 19, when you are in Moscow. |
As you asked in your phone call, we are sending you the forms necessary to apply for a study grant |
Further to our telephone conversation on August 19, we are enclosing the forms necessary to apply for a study grant. |
We were very sorry to your get letter of August 19 complaining about: |
Thank you for your letter of August 19 in which you: |
Dear Ms Stuart Enclosed are 5 copies of the above mentioned paper. |
Dear Ms Stuart I am enclosing 5 copies of the above mentioned paper. |
In the meantime, I remain with kindest regards |
Kind regards |
Hoping you receive your checks soon, I remain |
I look forward to hearing of the safe arrival of your checks. |
We hope your checks arrive soon |
We remain at your disposal for further any questions. |
If you have any further questions, please do not hesitate to contact us. |
My colleague and I are at your disposal, should you have any further question. |
Awaiting your most appreciated answer, from you |
We look forward to hearing we remain: |
Hoping that the above clarifies your questions, we remain: |
We hope that this has answered your questions satisfactorily. |
Hoping that the above has clarified everything for your. |
I look forward to hearing from you soon, I remain |
I look forward to hearing from you. |
We look forward to seeing you soon, I remain :. |
I look forward to hearing from you. |
We look forward to seeing you. |
We look forward to seeing you. |
Meanwhile, I send you my best regards. |
Best regards, |
Hoping to have been of assistance, I remain, |
Hoping to have been of assistance. |
I hope I have been of assistance. |
Looking forward to meeting you, |
Looking forward to meeting you. |
Yours sincerely, |
Yours sincerely |
We kindly ask you to let us know your instructions as soon as possible. |
We would be grateful if you could let us know your instructions as soon as possible. |
Please could you let us know your instructions as soon as possible? | |
Thanking you in anticipation, |
Thanking you in advance, |