Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Виноградов В.С. Введение в переводоведение.doc
Скачиваний:
327
Добавлен:
01.03.2016
Размер:
1.36 Mб
Скачать

Содержание

Часть I 3

1. о понятии «перевод»; возникновение отечественной теории перевода, задачи переводоведения 3

2. тексты для перевода и их классификация 7

3. проблема эквивалентности и тип переводимого текста 9

4. модели процесса перевода 13

5. восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности 15

6. фоновые знания и имплицитная информация 17

7. долговременная и кратковременная фоновая информация 21

Часть II 23

8. характеристика и дефиниция слова в теории перевода 23

9. информативный объем слова 26

а. экстралингвистическая и лингвистическая информация 27

б. виды экстралингвистической информации 28

в. виды лингвистической информации 30

г. константная и окказиональная информация 30

д. виды окказиональной информации 31

10. закономерность лексических переводческих соответствий и межъязыковые соотносительные категории 34

11. лингвистические и переводческие лексические сопоставления 39

12. виды межъязыковых переводческих лексических соответствий (эквивалентов) 42

13. лексика, содержащая фоновую информацию 55

а. бытовые реалии* 55

б. этнографические и мифологические реалии 56

в. реалии мира природы 57

г. реалии государственно-административного устройства и общественной жизни (актуальные и исторические) 57

д. ономастические реалии 57

е. ассоциативные реалии 58

14. «экзотизмы» и окказиональные заимствования 59

15. способы перевода слов-реалий 61

16. неологизмы и окказиональные слова в оригинале и в переводе 63

17. архаизмы в оригинале и в переводе 72

18. имена собственные в оригинале и в переводе 79

а. обычные имена собственные 79

б. смысловые имена собственные 84

19. фразеологические единицы в оригинале и переводе 95

20. игра слов в оригинале ив переводе 105

а. формально обусловленный перевод каламбуров-созвучий 106

б. формально необусловленный перевод каламбуров-созвучий 111

в. перевод каламбуров, основных на полисемии 114

Венедикт Степанович Виноградов

ВВЕДЕНИЕ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

(общие и лексические вопросы)

Макет подготовлен И.О. Игнатьевой

ЛР№ 021337 от 30.04.99 г.

Подписано в печать 4.10.01 г.

Бумага газетная. Формат 84х108/32. Гарнитура Таймс.

Печать высокая. Усл. печ. л. 11.76.

Тираж 3000 экз. Заказ №2701

Издательство Института общего среднего образования РАО

119435, г. Москва, ул. Погодинская, 8.

Отдел реализации тел. 248-09-62.

Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов на

издательско-полиграфическом предприятии «Правда Севера»

г. Архангельск, пр. Новгородский, 32.