Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
148
Добавлен:
26.02.2016
Размер:
253.44 Кб
Скачать

Деепричастие (хәл фигыль)

Деепричастие объединяет в себе признаки глагола и наречия. Оно характеризует время основного глагола: время действия, выраженное деепричастием, может совпасть с основным глаголом, может предшествовать ему, может происходить и после него. Деепричастия не склоняются по лицам, числам, временам, хотя и выраженное им действие может относиться к различным лицам и их время зависит от основного глагола.

Деепричастие имеет 4 формы:

1) –ып/еп, -п; 2) –а/-ә, -ый/-и

3)–гач/-гәч 4) –ганчы/-гәнче

1) Форма на –ып/-еп, -п выражает действие, параллельное действию основного глагола, а также предшествующее ему и отвечает на вопрос нишләп? (что делая? Что сделав?). Оно переводится на русский язык при помощи суффиксов–в, -вш; -а, -я:ташлап – бросив,сатып– продав,алып– взяв,көтеп — ожидая, утырып – сидя, эшләп – работая.

Алсу утырып сөйли (Алсу рассказывает сидя)

Кроме того, деепричастие на –ып/-еп, -п может выражать способ выполнения основного действия, а также причину, цель, уступки и т.п.

Например: Ул миңа ачуланып карады. (Он посмотрел на меня со злостью). Ринат авырып ятып килмәде. (Ринат из-за болезни не пришел).

Упражнение №86. Переведите.

Мин соңгы яңалыкларны газетадан укып белдем. Син бу китапны аңлап укыйсыңмы? Сүзлекне алып тәрҗемә ит. Ул сиңа мәзәк сөйләп бара. Лена бүген дәрескә әзерләнеп килгән. Аның турында Вадим миңа шатланып сөйләде. Син белеп тә әйтмәдең.

Отрицательная формадеепричастия этой формы образуется при помощи аффиксов –мыйча/-мичә: әйтмичә – не говоря, алмыйча – не взяв (Форма деепричастия на -мыйча/-мичә имеет сокращенный вариант на –мый/-ми, внешне совпадающий с отрицательной формой настоящего времени).

Упражнение №87. Напишите деепричастия в отрицательной форме.

Үрнәк: Яратып – яратмыйча

Ачуланып, онытып, тәмамлап, ашыгып, ялганлап, булышып, бетереп, әзерләп, яшереп, эшләп, торып, алып.

Упражнение №88. Переведите.

Работаешь не стараясь, идет не спеша, рассказываете не жалея, сидит не слушая, живешь не забывая, беру не прочитав, ест не помыв, говоришь не подумав.

2) Деепричастие на–а/-ә, -ый/-и выражает длительное или регулярное действие, одновременное с основным глаголом. Оно может быть одинарным, но чаще всего употребляется повторяясь:әйтә-әйтә - (часто) говоря, эшли-эшли - работая

Мин уйлый-уйлый йөрим – я хожу и думаю

Деепричастие на –а/-ә может выражать и основное действие, образуя аналитический глагол со вспомогательным глаголоми: Мин бара алмыйм – Я не могу пойти.

Упражнение №89. Переведите.

Эшли-эшли арыдылар, озата бара, сөйли белә, ашыга-ашыга йөгерә, кабатлый-кабатлый әйтә, көлә-көлә сөйли.

3) Деепричастие на –гач/-гәч, –кач/-кәч выражает действие, предшествующее действию основного глагола, ипереводится на русский язык придаточным предложением сложноподчиненного предложения, т.е. по-русски требуют употребления слов “как только”, “после того как”, “когда”: аңлагач – поняв, как только понял, как только пойму;күргәч – увидев, как только увидел, когда увижу;кайткач – вернувшись, когда вернусь, когда вернешься и т.д.

Упражнение №90. Переведите.

Ул, әнисе кайткач, шалтыратты. Без, мәктәпне бетергәч, институтка кердек. Урманга баргач, мин кошлар җырын тыңларга яратам. Син кайткач, мин керермен. Сугыш башлангач, минем бабаем фронтка киткән. Үзем күрмәгәч, мин аңа ышанмадым. Урамда дустымны очраткач, без бик озак сөйләштек. Син өйгә вакытында кайтмагач, мин борчылдым.

Упражнение №91. Переведите.

Когда наступила весна, птицы вернулись. Зайдешь, когда я приду. Когда закончишь школу, поступишь в университет. Олег позвонил, после того как вернулсяпапа. Когда кончились занятия, студенты пошли домой.Как только ты скажешь, я приду. Так как дома не было хлеба, мне пришлось идти в магазин.

4) Деепричастие на –ганчы/-гәнче, -канчы/-кәнче по отношению к действию основного глагола выражает предел действия, степень завершенности действия, сравнения, и по-русски требует употребления слов «пока», «прежде чем», «до»: барганчы – пока не пойду.

Упражнение №92. Переведите.

Мин бакчадаарыганчы эшләдем. Әти килгәнче озак көттем. Ашарга утырганчы, кулыгызны юыгыз. Мин кайтканчы көтеп тор. Салкыннар башланганчы, кышкы аяк киемнәре сатып алырга кирәк. Дәресләреңне әзерләгәнче телевизор карама. Җәй җиткәнче, синең дә буш вакытың булмас. Бензин беткәнче, егетләр машинада йөрделәр.

Упражнение №93. Переведите.

Пока мы отдыхали, дочь приготовила чай. До того как пришло это известие, мы были спокойны. Пока друзья соберутся, подожду на улице. До того, как ты придешь, схожу-ка в магазин. Постой здесь до тех пор, пока мама тебя не позовет. До прихода папы ждал долго. Пока не начался дождь, надо закончить работу. Прежде чем говорить, думай.

Соседние файлы в папке Русская подгруппа