- •Факультет іноземної філології та музичного мистецтва
- •Розділ 1 теоретичні основи використання ігрових прийомів при навчанні фонетики молодших школярів
- •1.1 Психолого-педагогічне обґрунтування доцільності використання ігрових прийомів на уроках іноземної мови
- •1.2 Дидактичні умови використання ігрових прийомів у процесі навчання фонетики молодших школярів
- •1.3 Використання ігрових прийомів у процесі формування фонетичних навичок молодших школярів
- •Розділ 2 експериментальна перевірка впливу ігрових прийомів на формування фонетичних навичок молодших школярів
- •2.1 Визначення показників первинного рівня сформованості фонетичних навичок молодших школярів в експериментальному та контрольному класах
- •Результати констатувального етапу експерименту у 2 - б класі
- •Результати констатувального етапу експерименту у 2 − в класі
- •Показники констатувального етапу сформованості фонетичних навичок і вмінь молодших школярів у 2 − б і 2 − в класах
- •2.2 Формування фонетичних навичок молодших школярів у процесі використання ігрових прийомів
- •1. Step-step, dap-dap/ 2t.
- •Into the garden without any stop,
- •Алгоритм опрацювання ігрових прийомів
- •2.3 Порівняльний аналіз результатів експериментальної роботи в експериментальному і контрольному класах
- •Результати контрольного етапу експерименту у 2 - б класі
- •Результати контрольного етапу експерименту у 2 - в класі
- •Рівень розвитку фонетичних навичок молодших школярів після проведення формувального етапу експерименту
- •Динаміка розвитку фонетичних навичок у 2 – в класі
- •Висновки
- •Список використаної літератури
- •Додатки Додаток а Охорона праці
- •Загальні положення
- •2. Вимоги перед початком робіт в кабінеті англійської мови
- •3. Вимоги безпеки праці під час виконання робіт у кабінеті англійської мови
- •4. Вимоги з безпеки життєдіяльності по закінченню робіт у кабінеті англійської мови
- •5. Вимоги з безпеки життєдіяльності під час аварійних ситуацій
- •Додаток б Мультимедійна програма − Англійська мова 1−4 клас (відеоуроки).
- •Додаток в Ігрові прийоми у навчанні фонетики
- •V, w, X, y, z
- •1 Команда: d, g, e,f, h,
- •2 Команда: k, m, o, l, n
- •3 Команда: s, u, q, r, t
- •1. Step-step, dap-dap/ 2t.
- •Into the garden without any stop,
- •I am a mother pheasant plucker,
- •I pluck mother pheasants.
- •I am the best mother pheasant plucker,
- •I am a mother pheasant plucker, I pluck mother pheasants. I am the best mother pheasant plucker, that ever plucked a mother pheasant! Додаток г
- •Перебіг уроку:
- •1. Організація класу.
- •2. Основна частина уроку
- •3. Заключна частина уроку.
1. Step-step, dap-dap/ 2t.
Turn yourself around
And then you dap, dap, dap.
2. Bend and dap-dap.
3. Hands up, dap-dap.
4. Hands out, dap-dap.
5. Hands down, dap-dap.
− «Кенгуру» − Вимова звуків [dʒ], [r], для початку вивчаємо вірш, розуміючи його зміст. Повторюємо вірш, діти зображують рухи тварини, при цьому чітко вимовляються звуки [dʒ], [r]:
Come with me to the zoo, zoo, zoo.
To see the kangaroo, zoo, zoo;
Watch him walk with a kangaroo
Jump, jump, jump!
As he goes along with a
Bump, bump, bump.
− « Хто має найкращій слух?» − Учитель: «Зараз я буду вимовляти українські й англійські звуки. Ваше завдання – підняти руку, коли почуєте англійський звук, а коли український – руку опустити».
Учні , що помилилися, вибувають з гри. Виграє та команда, в якій до кінця гри залишиться більше учасників:
[ əu ], [ р ], [ т ], [ au ], [ θ ], [ ð ], [ ŋ ], [ w]
− «Маленький кролик» − Відпрацювання звуків [h] і [p].
Вчитель: Діти, ви можете показати, як кролик стрибає? Тож, пострибаємо усі разом як кролик і будемо говорити «Hippity hop», але давайте вимовляти це дуже м'яко:
Little brown rabbit went hippity hop,
Hippity hop, hippity hop.
Into the garden without any stop,
Hippity hop, hippity hop.
He ate for supper a fresh carrot top,
Hippity hop, hippity hop.
Then home went the rabbit without any stop,
Hippity hop, hippity hop.
– «Веселі звуки» − ведучий кидає учасникам гри по черзі м’яч, назвавши звук, учасники назад кидають м’яч ведучому, назвавши слово, у якому цей звук чується.
− «Рахівниця» — порахуйте, скільки разів у реченні, римівці, вірші трапиться звук [a:] / [a] довга/коротка голосна, слово під наголосом тощо. Перемагає той, хто підрахує правильну кількість поданого звуку без помилок. (Додаток В)
Ігрові прийоми на диференціацію звуків, які учні можуть сплутати, не розрізнити. Вони виконуються на рівні окремих слів або коротких речень. Завдання може бути сформульовано так:
− «Koмapi та оси» − Учитель пропонує дітям вимовити звук [z] − [z-z-z] i пояснити, що так дзижчатимуть комарі, потім запропоновується дітям вимовити звук [ð] – [ð-ð-ð] i пояснити, що так дзижчатимуть оси. Щоразу, коли дзижчатимуть комарі (звук [z]), діти мають плескати в долоні, неначе відганяють комарів, а коли задзижчать оси (звук [ð]), вони мають сидіти тихо, щоб оса їх не вкусила.
− «Цікавий кролик» − (відпрацювання звуків [ð] - [s] This is...).
Діти, зараз ми пограємо у боязкого, але дуже цікавого кролика (язичок), який виглядає з нірки (рот), аби поглянути на наші іграшки, але кожного разу ховається назад. Можна додати братика лиса (рука), який лякає кролика біля входу в нірку.
Відпрацьовується це поєднання пісенькою:
This is a bear, this is a hare,
This is a dog and this is a frog.
This is a car, this is a star,
This is a ball and this is a doll.
− Казка про «Mr. Language»
Діти, Mr. Language – це ваш друг, який буде вам допомагати. У нього дуже гарна вимова, тому що він – англієць. Давайте спробуємо вимовити звуки так, як це робить він.
Вранці Mr. Language прокинувся, встав, відтулив штори на вікні [w] – [w]. Погода була чудова, він вигукнув [a:], [ɔ:]. Вирішив прибрати у кімнаті, вибити килими [p] – [b]. Трохи попрацював пилососом [t] – [d], протер дзеркало [h] – [h]. Поснідав та вирішив попити чаю, проте він був гарячий. Mr. Language подмухав [f] – [v].
Пішов на прогулянку після сніданку. Надворі побачив пташку, яка звала пташенят: [vi:] – [vi:] – [vi:]. Під деревом сиділа мати – свиня з поросятами та звала їх: [wi] – [wi] – [wi]. Назустріч йому вибіг злий собака та загарчав: [r] – [rrrr], Mr. Language сказав у відповідь [brr]. Він тупнув ногою, і собака втік.
Раптом підповзла змія та засичала: [ʃ] – [ʃʃʃ]. Вона зламала зуба та засичала: [θ] – [ð]. Mr. Language усміхнувся і пішов додому, де на нього чекали справи.
Ігровий прийом «Зіпсований телефон» − Клас ділиться на три команди Учні повторюють за вчителем пари слів, які відрізняються лише одним звуком. Виграє та команда, яка вірно продемонструє вимову поданих слів.
Free – three day – they mouse - mouth
Sin – thin dare – there taught - thought
Sick – thick pass – path sing – thing
У рецептивно-репродуктивних ігрових прийомах об'єктом засвоєння може бути окремий звук або можуть контрастуватися два чи три звуки.
Учитель має підготувати наочність, яка полегшує сприйняття та відтворення представленого фонетичного матеріалу. Це можуть бути малюнки, сигнальні картки зі звуками, мультимедійні технології тощо.
Вчитель пропонує учням обрати малюнки, пов'язані з пісенькою, на відпрацювання звуку [p]та пропонує відповісти на ряд запитань.
Показуючи малюнок, на якому намальований фазан, вчитель знайомить учнів з пісенькою, формулюючи завдання таким чином:
I am a mother pheasant plucker,
I pluck mother pheasants.
I am the best mother pheasant plucker,
That ever plucked a mother pheasant!
Для перевірки розуміння пісеньки учням пропонують вибрати той малюнок, який відповідав би змісту пісні:
Саме такі ігрові прийоми слід використовувати на всіх ступенях навчання англійської мови у школі. Але призначення дещо відрізняється залежно від ступеня.
Однак на початковому етапі, головною метою вправ — формування слухо-вимовних навичок учнів, тому питома вага усіх фонетичних ігрових прийомів досить значна [21].
Наведемо алгоритм роботи над ігровими прийомами (табл. 2.5)
Таблиця 2.5