Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Diplom_27_04.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
23.02.2016
Размер:
2.49 Mб
Скачать

1. Step-step, dap-dap/ 2t.

Turn yourself around

And then you dap, dap, dap.

2. Bend and dap-dap.

3. Hands up, dap-dap.

4. Hands out, dap-dap.

5. Hands down, dap-dap.

− «Кенгуру»Вимова звуків [dʒ], [r], для початку вивчаємо вірш, розуміючи його зміст. Повторюємо вірш, діти зображують рухи тварини, при цьому чітко вимовляються звуки [dʒ], [r]:

Come with me to the zoo, zoo, zoo.

To see the kangaroo, zoo, zoo;

Watch him walk with a kangaroo

Jump, jump, jump!

As he goes along with a

Bump, bump, bump.

− « Хто має найкращій слух?» − Учитель: «Зараз я буду вимовляти українські й англійські звуки. Ваше завдання – підняти руку, коли почуєте англійський звук, а коли український – руку опустити».

Учні , що помилилися, вибувають з гри. Виграє та команда, в якій до кінця гри залишиться більше учасників:

[ əu ], [ р ], [ т ], [ au ], [ θ ], [ ð ], [ ŋ ], [ w]

− «Маленький кролик» − Відпрацювання звуків [h] і [p].

Вчитель: Діти, ви можете показати, як кролик стрибає? Тож, пострибаємо усі разом як кролик і будемо говорити «Hippity hop», але давайте вимовляти це дуже м'яко:

Little brown rabbit went hippity hop,

Hippity hop, hippity hop.

Into the garden without any stop,

Hippity hop, hippity hop.

He ate for supper a fresh carrot top,

Hippity hop, hippity hop.

Then home went the rabbit without any stop,

Hippity hop, hippity hop.

– «Веселі звуки» − ведучий кидає учасникам гри по черзі м’яч, назвавши звук, учасники назад кидають м’яч ведучому, назвавши слово, у якому цей звук чується.

− «Рахівниця» — порахуйте, скільки разів у реченні, римівці, вірші трапиться звук [a:] / [a] довга/коротка голосна, слово під наголосом тощо. Перемагає той, хто підрахує правильну кількість поданого звуку без помилок. (Додаток В)

Ігрові прийоми на диференціацію звуків, які учні можуть сплутати, не розрізнити. Вони виконуються на рівні окремих слів або коротких речень. Завдання може бути сформульовано так:

− «Koмapi та оси» − Учитель пропонує дітям вимовити звук [z] − [z-z-z] i пояснити, що так дзижчатимуть комарі, потім запропоновується дітям вимовити звук [ð] – [ð-ð-ð] i пояснити, що так дзижчатимуть оси. Щоразу, коли дзижчатимуть комарі (звук [z]), діти мають плескати в долоні, неначе відганяють комарів, а коли задзижчать оси (звук [ð]), вони мають сидіти тихо, щоб оса їх не вкусила.

− «Цікавий кролик»(відпрацювання звуків [ð] - [s] This is...).

Діти, зараз ми пограємо у боязкого, але дуже цікавого кролика (язичок), який виглядає з нірки (рот), аби поглянути на наші іграшки, але кожного разу ховається назад. Можна додати братика лиса (рука), який лякає кролика біля входу в нірку.

Відпрацьовується це поєднання пісенькою:

This is a bear, this is a hare,

This is a dog and this is a frog.

This is a car, this is a star,

This is a ball and this is a doll.

− Казка про «Mr. Language»

Діти, Mr. Language – це ваш друг, який буде вам допомагати. У нього дуже гарна вимова, тому що він – англієць. Давайте спробуємо вимовити звуки так, як це робить він.

Вранці Mr. Language прокинувся, встав, відтулив штори на вікні [w] – [w]. Погода була чудова, він вигукнув [a:], [ɔ:]. Вирішив прибрати у кімнаті, вибити килими [p] – [b]. Трохи попрацював пилососом [t] – [d], протер дзеркало [h] – [h]. Поснідав та вирішив попити чаю, проте він був гарячий. Mr. Language подмухав [f] – [v].

Пішов на прогулянку після сніданку. Надворі побачив пташку, яка звала пташенят: [vi:] – [vi:] – [vi:]. Під деревом сиділа мати – свиня з поросятами та звала їх: [wi] – [wi] – [wi]. Назустріч йому вибіг злий собака та загарчав: [r] – [rrrr], Mr. Language сказав у відповідь [brr]. Він тупнув ногою, і собака втік.

Раптом підповзла змія та засичала: [ʃ] – [ʃʃʃ]. Вона зламала зуба та засичала: [θ] – [ð]. Mr. Language усміхнувся і пішов додому, де на нього чекали справи.

Ігровий прийом «Зіпсований телефон» − Клас ділиться на три команди Учні повторюють за вчителем пари слів, які відрізняються лише одним звуком. Виграє та команда, яка вірно продемонструє вимову поданих слів.

Freethree daythey mouse - mouth

Sin – thin dare – there taught - thought

Sick – thick pass – path sing – thing

У рецептивно-репродуктивних ігрових прийомах об'єктом засвоєння може бути окремий звук або можуть контрастуватися два чи три звуки.

Учитель має підготувати наочність, яка полегшує сприйняття та відтворення представленого фонетичного матеріалу. Це можуть бути малюнки, сигнальні картки зі звуками, мультимедійні технології тощо.

Вчитель пропонує учням обрати малюнки, пов'язані з пісенькою, на відпрацювання звуку [p]та пропонує відповісти на ряд запитань.

Показуючи малюнок, на якому намальований фазан, вчитель знайомить учнів з пісенькою, формулюючи завдання таким чином:

I am a mother pheasant plucker,

I pluck mother pheasants.

I am the best mother pheasant plucker, 

That ever plucked a mother pheasant!

Для перевірки розуміння пісеньки учням пропонують вибрати той малюнок, який відповідав би змісту пісні:

Саме такі ігрові прийоми слід використовувати на всіх ступенях навчання англійської мови у школі. Але призначення дещо відрізняється залежно від ступеня.

Однак на початковому етапі, головною метою вправ — формування слухо-вимовних навичок учнів, тому питома вага усіх фонетичних ігрових прийомів досить значна [21].

Наведемо алгоритм роботи над ігровими прийомами (табл. 2.5)

Таблиця 2.5

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]