golikova_zh_a_perevod_s_angliiskogo_na_russkii_learn_to_tran
.pdfПриложение 4 |
271 |
Приложение 4
Список наиболее распространенных
"ложных друзей " переводчика
accuracy п |
точность, правильность |
аккуратность |
regularity, carefulness, punctuality, tidiness |
accurate adj |
точный, правильный, тщательный, калиброванный |
аккуратный |
neat, careful, punctual, tidy |
actual adj |
фактический, действительный |
актуальный |
urgent, pressing, topical |
actually adv |
фактически, действительно |
актуально |
important |
affairs η |
дело, вопрос; занятия, дела; событие, история |
афера |
speculation, fraud, swindle |
agent η |
доверенное лицо, посредник, представитель, агент |
агент |
representative, confidential person, agent |
apparatus η |
механическое устройство, установка, приспособление, при |
аппарат |
бор, аппарат |
appliance, arrangement, apparatus; staff personnel |
|
balloon η |
воздушный шар, аэростат |
баллон |
cylinder |
base η |
основание, фундамент; подножие; материальная основа; |
|
опора |
база |
reserve, resources; ground; proof, centre; store or warehouse |
basin η |
таз, чашка; водоем, резервуар; совокупность притоков реки |
бассейн |
swimming-pool |
benzene (benzine) n |
бензол |
бензин |
petrol, gasoline |
billion n |
(брит., тж. в Германии) миллион миллионов, тысяча мил |
|
лиардов (1012); триллион; (амер., тж. во Франции) тысяча |
биллион |
миллионов (109) = биллион; миллиард |
(амер.) billion, (брит.) milliard |
|
cabin n |
хижина; будка; кабина корабля |
кабина |
box, booth, car; cockpit |
cabinet n |
шкаф, комод; корпус радиоприемника; состав министров |
кабинет |
study, office, private room; laboratory |
capital n |
столица; стоимость; заглавная буква; класс капиталистов; |
капитал |
состояние |
dead stock; money, wealth, value, treasure |
|
capital adj |
смертный; превосходный; главный |
капитальный |
main; thorough, fundamental |
272 |
Приложения |
camera η |
фото-, теле-, киноаппарат; сводчатое покрытие или поме |
|
щение |
камера |
chamber, cell; cloak-room; inner tube |
camouflage η |
маскировка |
камуфляж |
protective paint |
cardinal adj |
существенный; главный; количественный (числ.) |
кардинальный |
fundamental, major, important, radical |
character η |
совокупность основных свойств, черт человека; вид, облик; |
|
сила воли, стойкость; личность, деятель, образ, герой; ори |
|
гинал, чудак; характеристика, письменная рекомендация; |
характер |
буква, знак, иероглиф |
nature, disposition, temper; character |
|
characteristic η |
характерная черта; отличительное свойство |
характеристика |
description, reference, recommendation, record; character |
characteristic adj |
типичный, свойственный кому-л., чему-л., характерный |
характерный |
peculiar, typical; characteristic; distinctive |
combination n |
сочетание, соединение, комбинация (в шахматах); ком |
|
плект (одежды); финансовое или промышленное объеди |
|
нение |
комбинация |
scheme; slip |
commutator η |
переключатель, коллектор |
коммутатор |
switch, switchboard |
complex adj |
сложный, составной; комплексный; трудный; запутанный |
комплексный |
overall, total, combined, composite |
concern η |
отношение, интерес; участие в деле, интерес, доля; дело; |
|
предприятие, фирма; забота, беспокойство, хлопоты |
концерн |
combination (group) of firms |
concrete adj |
реально существующий; вполне точный; бетонный |
конкретный |
actual; definite; positive; specific; particular |
conductor η |
руководитель; проводник ( экспедиции); дирижер; кондук |
|
тор (в транспорте); проводник ( в физике); громоотвод |
кондуктор |
conductor; guard, ticket-collector; jig |
construction η |
сооружение, строительство, стройка; строение, устройство; |
|
здание; значение; сочетание слов; построение |
конструкция |
design; construction; part, member |
control η |
руководство; власть; влияние; самообладание; управление; |
|
органы управления |
контроль |
checking, examining, monitoring, testing |
data п pi |
данные |
дата |
date |
decade η |
десятилетие; десяток |
декада |
a ten-day period, ten days |
Приложение 4 |
273 |
decoration η |
украшение, убранство; отделка здания; праздничные (елоч |
|
ные) игрушки; знак отличия, орден |
декорация |
scenery; decor; camouflage |
demonstration η |
показ; опыт; выставка; массовое шествие (демонстрация) |
демонстрация |
rally; show; parade; display; manifestation; demonstration |
detail η |
частность, деталь; наряд, команда; элементы, частности |
деталь |
item; part, element, component; piece; member; (тех.) detail |
diagram η |
схема, рисунок, чертеж |
диаграмма |
graph, chart |
direction η |
направление; курс; сфера; область; указание, инструкция, |
|
распоряжение; директивные указания; адрес; направление |
дирекция |
administration, management |
diversion η |
отклонение; маневр; отвлечение внимания; развлечение |
диверсия |
sabotage, subversive activity |
dramatic adj |
драматический, замечательный; рассчитанный на эффект |
драматический |
drama (dramatic); tragical; startling; affected, melodramatic |
expert η |
специалист (высокой квалификации); знаток, авторитет в |
|
какой-либо области; специалист-эксперт |
эксперт |
expert ( in science) |
extra adj |
добавочный, дополнительный; повышенный, выше нормы |
экстра |
extra quality |
fabric η |
ткань, материал; изделие; структура, строение, устройст |
|
во; остов |
фабрика |
factory, mill |
familiar adj |
привычный, обычный; осведомленный; близкий; бесцере |
|
монный |
фамильярный |
free and easy; unceremonious |
fashion η |
способ, образ; модель, образец, покрой; фасон |
фасон |
style, pattern, cut; form; fashion |
figure η |
цифра; число; арифметика; цена; диаграмма, чертеж, схе |
|
ма; таблица; рисунок; геометрическая фигура; телосложе |
|
ние; вид, облик; личность; образ; фигура речи; воплощение |
фигура |
build, frame; figure; shape; form, card; piece |
film η |
(фото-, кино-) пленка; оболочка; тонкий слой; дымка; |
|
(кино)фильм |
фильм |
motion picture; film |
fraction η |
доля, частица; отрезок; дробь; продукт перегонки |
фракция (полит.) |
faction |
fragment η |
обломок; обрывок; остаток; незаконченная часть |
фрагмент |
extract; fragment |
fundamental adj |
коренной; существенный; основополагающий; фундамен |
фундаментальный |
тальный |
solid; thorough; rich, substantial (о еде); main, fundamental |
18 Зак. 2642
274 |
Приложения |
fundamentally adv |
коренным образом; принципиально, существенно; в своей |
фундаментально |
основе, по своей сути |
solidly, firmly; thoroughly, well (о еде) |
|
general adj |
общий; всеобщий; неспециальный (общего назначения); |
|
повсеместный; постоянный; коренной; главный, ведущий; |
генеральный |
генеральный |
main, basic; general |
|
individual adj |
отдельный, единичный; одиночный; особый; характерный, |
индивидуальный |
особенный; личный, индивидуальный |
personal; peculiar; one’s own; individual; individualized; separate |
|
information n |
сообщение; информация; сведения; справки; знания |
информация |
data; (воен.) intelligence; report(s); information |
instruction n |
обучение ( чему-л.); инструктирование, инструктаж, инст |
|
рукция; (мн.) директивы, наставления, указания, предпи |
инструкция |
сания |
instruction; directions |
|
instructive adj |
поучительный, полезный; содержащий в себе руководящие |
инструктивный |
указания; инструктивный |
instructional; instructive |
|
instructor n |
преподаватель; воспитатель; инструктор; учебник; пособие |
инструктор |
teacher; instructor |
instrument n |
прибор, аппарат, приспособление; орудие, (перен.) средст |
инструмент |
во; (муз.) инструмент; договор, акт |
tool; instrument |
|
instrumental adj |
относящийся к инструментам, приборам; (перен.) служа |
|
щий орудием, средством, способствующий чему-л.; произ |
|
водимый музыкальными инструментами; музыкальный; |
инструментальный |
инструментальный |
tool-making (shop), tool (production); instrumental (music) |
|
interval n |
промежуток, расстояние, пространство; отрезок времени, |
|
интервал; пауза (в речи, беседе); перерыв, перемена; ан |
интервал |
тракт |
distance, space; period; interval |
|
limit n |
граница, предел; предельная норма (цена, количество); |
лимит |
предельный размер, (техн.) допуск; лимит |
limit, permission |
|
machine n |
механизм, аппарат, устройство; станок; автомат; средство |
|
транспорта; человек, действующий подобно механизму; |
машина |
орудие; аппарат; машина |
engine; machine; mechanism; machinery; vehicle; plane; car |
|
magazine n |
журнал; склад ( боеприпасов, вещевой, пороховой); обойма, |
магазин |
магазин для патронов |
shop; store |
|
original adj |
первоначальный; своеобразный, оригинальный; подлинный |
оригинальный |
peculiar, constructive, unusual, strange; original |
Приложение 4 |
275 |
personal η |
(амер.) хроника |
personnel η |
состав сотрудников, персонал; личный состав |
персонал |
staff; body; personnel |
petrol η |
бензин |
petroleum η |
нефть, керосин; петролеум |
петролеум |
petroleum; paraffin |
physic η |
лекарство; терапия |
physique η |
телосложение, конструкция; внешность |
физика |
physics, natural science |
physician η |
врач, доктор; терапевт; (перен.) исцелитель |
physicist η |
физик; материалист |
физик |
physicist; teacher of physics; student of a department of physics |
piston η |
поршень; пистон |
пистон |
percussion cap; valve; cap for a toy pistol; piston |
principal adj |
главный, основной; важный; ведущий |
принципиальный |
basic, essential, fundamental, main, radical; principled |
probe n |
(мед.) зонд, зондирование; (т ехн.) зонд, щуп |
проба |
trial, test; testing, analysis; sample; standard, fineness |
procedure n |
порядок, образ действия; технология, технологический |
|
процесс; методика, метод; процедура, последовательность |
|
операций |
процедура |
procedure; technique; treatment |
production n |
процесс производства; изготовление; продукты производст |
|
ва; продукция; произведение (искусства); постановка |
|
( пьесы или фильма) |
продукция |
output; yield; product(s); production; published works |
profile n |
контур; очертания; профиль (лица); сечение |
профиль |
profile; side-view; type, specialization |
progress n |
движение вперед; течение; ход; переход; прогресс; дости |
|
жения; успехи |
прогресс |
progress; development; improvement; advance |
project n |
план, замысел; схема; предложение; проект; тема; строй- |
|
проект; новостройка |
проект |
project; projection; design; plan; draft; scheme; graduation |
|
work; thesis |
prospect n |
вид; перспектива; ландшафт; кругозор; планы, виды на бу |
prospectus n |
дущее (мн.), надежды (мн.), ожидания (мн.) |
проспект (книги, издания, учебного заведения и др.); план |
|
проспект |
avenue; plan; summary; prospectus (o f a book); advertise |
|
ment, bill poster |
protection n |
защита, предохранение; укрытие; защитное средство; ох |
протекция |
рана, покровительство; пропуск, паспорт |
patronage, influence |
18*
276 |
Приложения |
radical adj |
коренной; глубокий; основной; фундаментальный; ради |
радикальный |
кальный |
radical; drastic; sweeping |
|
repetition η |
повторение; заучивание наизусть; копия |
репетиция |
rehearsal |
replica η |
копия; репродукция картины; (техн.) модель |
реплика |
remark; retort; response; comment |
resin η |
смола, канифоль |
резина |
rubber |
резинка |
eraser; elastic; sock (stocking) suspender |
revolution η |
революция; коренной политический переворот; государст |
|
венный переворот; коренное преобразование, перестройка; |
революция |
перемена, превращение; кругооборот; поворот; оборот |
revolution |
|
scale η |
масштаб; измерение; размер; величина; система чисел; |
|
шкала; линейка; система счисления; весы (мн.); (техн.) |
|
окалина, накипь |
шкала |
scale; range; dial |
scholar η |
ученый; специалист; (устар.) ученик; учащийся; способ |
|
ный студент, стипендиат |
школяр |
pupil; schoolboy, schoolgirl; a dogmatist |
special adj |
особый; индивидуальный; отличительный; основной; ха |
|
рактерный, специальный, выдающийся; определенный, |
especial adj |
конкретный; частный |
отличный от другого; особый, особенный; исключительный |
|
специальный |
special |
specific adj |
отличительный; особый; особенный; показательный; ти |
|
пичный; характерный; определенный; ограниченный, ча |
специфический |
стный; отдельный; удельный (вес, объем); специфический |
peculiar; unique; specific |
|
(специфичный) |
|
speculate υ |
размышлять, раздумывать; делать предложения; спекули |
|
ровать |
спекулировать |
to profiteer; to gamble; to speculate; to misuse |
stamp η |
штемпель, печать; оттиск; клеймо; почтовая или гербовая |
|
марка; отпечаток; штамп |
штамп |
stamp; punch; cliche; stock phrase |
structure η |
внутреннее устройство, строение; структура; строй, режим; |
|
строение, дом, здание; сооружение, каркас, постройка |
структура |
structure; pattern; framework |
subject η |
подданный (какого-л. государства); предмет ( беседы, кни |
|
ги); тема; повод; вопрос; учебный предмет; субъект |
субъект |
person; subject |
Приложение 5 |
277 |
Приложение 5
Памятка начинающему переводчику
При переводе рекомендуется следующая последовательность рабо ты над текстом:
Первый этап
1.Прочитайте весь текст (абзац, параграф, главу) до конца, обра тив особое внимание на заголовок, и постарайтесь понять его общее со держание.
2.Приступите к переводу предложений. Прочитайте предложе
ние и определите, простое оно или сложное. Если предложение слож ное, разберите его на отдельные предложения (сложноподчиненное — на главное и придаточное, сложносочиненное — на простые). Найдите обороты с неличными формами глагола.
3.В простом предложении найдите сначала группу сказуемого (по личной форме глагола), по ней определите группу подлежащего
игруппу дополнения.
4.Опираясь на знакомые слова, приступите к переводу в таком порядке: группа подлежащего, группа сказуемого, группа дополнения, обстоятельства.
5.Выделите незнакомые слова и определите, какой частью речи они являются. Обращайте внимание на суффиксы и префиксы этих слов. Для определения их значения применяйте языковую догадку, но проверяйте себя с помощью словаря. Прочитайте все значения слова, приведенные в словарной статье, и выберите наиболее подходящее. При работе со словарем используйте имеющиеся в нем приложения.
6.Выпишите незнакомые слова, переведите их начерно (дословно).
Второй этап
1.Приступите к переводу текста.
2.Осуществляйте запись перевода. Используйте рекомендации по ведению записей, данные в предисловии.
3.Проверьте соответствие каждой фразы перевода оригиналу.
4.Отредактируйте перевод без обращения к иностранному тексту. Освободите текст перевода от несвойственных русскому языку выраже ний и оборотов.
5.Перепишите готовый перевод.
278 Приложения
Приложение 6
Краткий словарь переводческих терминов
Адаптированный перевод — вид адаптивного преобразования, при котором в процессе перевода осуществляется упрощение структу ры и содержания оригинала.
Адекватный (или “полноценный” ) перевод — перевод, обеспечи вающий задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентйости, не допуская наруше ния норм ПЯ и предполагая полное жанрово-стилистическое соответст вие подлиннику.
Антонимический перевод — лексико-грамматическая трансформа ция, при которой происходит замена утвердительной формы в оригинале на отрицательную форму в переводе и наоборот и которая сопровождает ся заменой лексической единицы ИЯ на единицу ПЯ с противополож ным значением.
Безэквивалентная лексика (БЭЛ) — лексические единицы ИЯ, не имеющие регулярных (словарных) соответствий в ПЯ.
Буквальный перевод — перевод, воспроизводящий коммуника тивно нерелевантные элементы оригинала, в результате чего либо на рушаются нормы ПЯ, либо оказывается искаженным (непереданным) действительное содержание оригинала.
Генерализация — лексико-семантическая замена единицы ИЯ, име ющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением.
Грамматическая замена — грамматическая трансформация, при которой грамматическая единица в оригинале преобразуется в единицу ПЯ с иным грамматическим значением.
Дословный (или “прямой”) перевод — это перевод, воспроизводя щий структуру многоязычного предложения без изменения порядка слов, это перевод слово в слово.
Исходный язык (ИЯ) — язык оригинала, язык, с которого делает ся перевод.
Калькирование — способ перевода лексической единицы оригина ла путем замены ее составных частей — морфем или слов (в случае ус тойчивых словосочетаний) — их лексическими соответствиями в ПЯ.
Компенсация — способ перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы ИЯ в оригинале, передаются в тек сте перевода каким-либо другим средством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале.
Конкретизация — лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением.
Приложение 6 |
279 |
Контекст — это языковое окружение, в котором употребляется та или иная языковая единица.
Лексико-семантическая замена — способ передачи перевода лек сических единиц оригинала путем использования в переводе единиц ПЯ, значения которых не совпадают со значениями исходных единиц, но могут быть выведены из них с помощью логических преобразований определенного типа.
Лексический контекст — совокупность лексических единиц, в ок ружении которых используется данная единица текста.
Нулевой перевод — отказ от передачи в переводе значения грам матической единицы ИЯ вследствие его избыточности.
Окказиональное соответствие (контекстуальная замена) — нере гулярный, исключительный способ перевода единицы оригинала, при годный лишь для данного контекста.
Перевод — вид языкового преобразования, при котором содержа ние иноязычного текста оригинала передается на другой язык путем создания на этом языке коммуникативно равноценного текста с сохра нением единства содержания и формы.
Переводящий язык (ПЯ) — язык, на который делается перевод, язык перевода.
Приближенный перевод — использование в переводе грамматиче ской единицы ПЯ, которая в данном контексте частично соответствует безэквивалентной грамматической единице ИЯ.
Прием лексических добавлений — использование в переводе до полнительных лексических единиц для передачи имплицитных (скры тых) элементов смысла оригинала.
Прием опущения — отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов, значения которых нерелевантны или легко восста навливаются в контексте.
Прием пословного перевода — подстановка ближайших соответ ствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтак сических связей между ними в качестве промежуточной стадии в про цессе поиска оптимального варианта перевода.
Рабочий перевод — предварительный перевод, эквивалентность которого ограничена лишь передачей на уровне описания ситуации предметно-логического содержания оригинала.
Свободный (вольный) перевод — перевод, выполненный на более низком уровне эквивалентности, чем тот, которого можно достичь при данных условиях переводческого акта.
Синтаксический контекст — синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте.
Синтаксическое уподобление (дословный перевод) — способ пере вода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется
280 |
Приложения |
ваналогичную структуру ПЯ с сохранением набора полнозначных слов и порядка их расположения в оригинале и переводе.
Ситуативный (экстралингвистический) контекст — обстановка, время и место, к которым относится высказывание, а также любые факты реальной действительности, знание которых помогает получате лю сообщения правильно интерпретировать значение языковых еди ниц в высказывании.
Сопоставительный анализ перевода — анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала.
Транскрипция — способ перевода лексической единицы оригина ла путем воссоздания ее звуковой формы с помощью букв ПЯ.
Транслитерация — способ перевода лексической единицы ориги нала путем воссоздания ее графической формы с помощью ПЯ.
Трансформационный перевод — перевод с использованием одной из переводческих (лексических или грамматических) трансформаций (дифференциации значения, конкретизации значения, генерализации значения, смыслового развития, целостного преобразования, антони мического перевода, добавления или опущения слов, компенсации, из менения структуры предложения, изменения порядка слов, замены частей речи и членов предложения).
Узкий контекст (микроконтекст) — лингвистический контекст
впределах одного словосочетания или предложения.
Фразеологическая единица (ФЕ), или идиома — раздельнооформ ленная единица языка с полностью или частично переосмысленным значением.
Широкий контекст (макроконтекст) — лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица.
Эквивалентность перевода — общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода.
Эквивалентный перевод — перевод, воспроизводящий содержа ние оригинала на одном из уровней эквивалентности.
Экспликация (описательный перевод) — лексико-грамматическая трансформация, при которой лексическая единица ИЯ заменяется сло восочетанием, эксплицирующим ее значение, т.е. дающим более или менее полное объяснение этого значения на ПЯ.
Язык перевода (ПЯ) — см. Переводящий язык.