Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Microsoft Word Document.docx
Скачиваний:
88
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
32.16 Кб
Скачать

2.Завдання перекладача на підприємстві Загальні положення

  1. Перекладач відноситься до категорії фахівців.

  2. Кваліфікаційні вимоги: - Перекладач - вища професійна освіта без пред'явлення вимог до стажу роботи; - Перекладач II категорії - вища педагогічна освіта і стаж роботи на посаді перекладача не менше 3 років; - Перекладач I категорії - вища педагогічна освіта і стаж роботи на посаді перекладача II категорії не менше 3 років.

  3. Призначення на посаду перекладача та звільнення з неї здійснюється наказом директора підприємства.

  4. Перекладач повинен знати: - Іноземну мову; - Методику науково-технічного перекладу; - Чинну систему координації перекладів; - Спеціалізацію діяльності підприємства; - Термінологію за тематикою перекладів українською та іноземними мовами; - Словники, термінологічні стандарти, збірники і довідники; - Основи наукового літературного редагування; - Граматику і стилістику української та іноземної мови; - Основи економіки, організації праці та управління; - Законодавство про працю; - Правила внутрішнього трудового розпорядку; - Правила і норми охорони праці.

  5. Перекладач підпорядковується директору підприємства; керівнику відповідного структурного підрозділу; іншій посадовій особі.

  6. На час відсутності перекладача (відпустка, хвороба, тощо) його обов'язки виконує особа, призначена наказом директора підприємства, яке несе відповідальність за належне їх виконання.

II. Завдання та обов'язки

  1. Перекладає наукову, технічну, суспільно-політичну, економічну та іншу спеціальну літературу, патентні описи, нормативно-технічну і товаросупровідну документацію, матеріали листування із зарубіжними організаціями, а також матеріали конференцій, нарад, семінарів і т.п.

  2. Виконує у встановлені терміни усні і письмові, повні і скорочені переклади, забезпечуючи при цьому точну відповідність перекладів лексичному, стилістичному і смисловому змісту оригіналів, дотримання встановлених вимог відносно наукових і технічних термінів і визначень.

  3. Здійснює редагування перекладів.

  4. Готує анотації та реферати іноземної літератури і науково-технічної документації.

  5. Бере участь у складанні тематичних оглядів за зарубіжними матеріалами.

  6. Веде роботу з уніфікації термінів, удосконалення понять і визначень по тематиці перекладів по відповідних галузях економіки, науки і техніки, облік і систематизацію виконаних перекладів, анотацій, рефератів.

III. Права

Перекладач має право:

  1. Ознайомлюватися з проектами рішень керівництва, що стосуються його діяльності.

  2. Вносити на розгляд керівництва пропозиції щодо покращення роботи, пов'язаної з обов'язками, що передбачені цією інструкцією.

  3. В межах своєї компетенції повідомляти керівництву про всі недоліки, виявлені в процесі його діяльності, та вносити пропозиції щодо їх усунення.

  4. Вимагати від керівництва сприяння у виконанні ним посадових обов'язків.

  5. Давати вказівки середньому та молодшому медичному персоналові В межах своєї компетенції.

  6. Отримувати інформацію, необхідну для виконання своїх посадових обов'язків.

  7. Самостійно приймати рішення в межах своєї компетенції.

  8. Брати участь у нарадах, на яких розглядаються питання, що стосуються його компетенції.

  9. Підвищувати свою професійну кваліфікацію на курсах удоскона-лення у встановленому порядку

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]