Действие второе картина первая
(Таверна «Орден подвязки». Стол, большое кресло, скамья. На столе остатки еды, пустые бутылки, стакан. Чернильница, перья, бумага. Горит свеча. У стены метла. В глубине дверь, слева ещё одна. Фальстаф сидит, удобно развалясь в кресле и попивая вино. Входят Бардольф и Пистоль. Бардольф с раскаянием бьёт себя в грудь.)
БАРДОЛЬФ И ПИСТОЛЬ
Мы виновны, мы греховны.
ФАЛЬСТАФ
(не двигаясь)
Тянет порок бродягу, как мясо кошку.
БАРДОЛЬФ И ПИСТОЛЬ
Нас тянет лишь к тебе на службу!
БАРДОЛЬФ
Сэр Джон, там ждёт какая-то особа,
она сказать вам хочет два слова.
ФАЛЬСТАФ
Впустите.
(Бардольф уходит и тотчас же возвращается с Квикли. Она низко кланяется Фальстафу, который продолжает сидеть, не трогаясь с места.)
КВИКЛИ
Извините!
ФАЛЬСТАФ
Ну, здравствуй. Что ты скажешь?
КВИКЛИ
Извините!
(Подходит очень почтительно и осторожно.)
Позвольте по секрету сказать вам два слова.
Мне очень важно это.
ФАЛЬСТАФ
Могу позволить.
(к Бардольфу и Пистолю)
Уйдите.
(Слуги уходят, делая гримасы. Квикли кланяется опять и подходит ближе.)
КВИКЛИ
Извините!..
(нерешительно)
Меня Алиса Форд…
ФАЛЬСТАФ
(вставая и торопливо подходя к Квикли)
Ну что?
КВИКЛИ
Бог мой! Жаль мне бедняжку!
Вы такой соблазнитель!
ФАЛЬСТАФ
Да ну!.. Что ж дальше?
КВИКЛИ
За ваше письмо вам благодарна она весьма…
Сегодня вас с нетерпеньем ждёт она.
Просит сказать вам, что супруг уходит из дома
с четырёх до пяти.
ФАЛЬСТАФ
С четырёх до пяти!..
КВИКЛИ
Если будет вам угодно,
пройдёте вы свободно
к самой хозяйке дома –
нашей Алисе.
Жаль мне бедняжку!
Ах, если б только знать могли вы,
до чего же ревнив он!
ФАЛЬСТАФ
С четырёх до пяти!..
Передай, что с нетерпеньем жду с ней свиданья.
Без опозданья я приду.
КВИКЛИ
Скажу ей.
Есть ещё порученье к вам, ваша милость…
ФАЛЬСТАФ
Чьё же?
КВИКЛИ
Красотка Мэг…
Как ангел светлый, добра и прелестна…
Вам также шлёт привет она,
как моя соседка…
Но, к сожаленью, муж её уходит очень редко.
Жаль мне бедняжку!
Она тоже всем сердцем к вам льнёт.
Вы их околдовали.
ФАЛЬСТАФ
Нет, не волшебник я,
но я владею тайной женских сердец.
Слушай… знает Мэг про Алису?
КВИКЛИ
Ах, нет! Хитры мы, словно лисы!
Вы не бойтесь!
ФАЛЬСТАФ
(шаря в кошельке)
Я тебя вознагражу.
КВИКЛИ
Кто милость посеет, пожнёт любовь!
(Фальстаф достаёт монету и даёт её Квикли.)
ФАЛЬСТАФ
Ах ты, Меркурий в чепчике!
Привет обеим дамам.
КВИКЛИ
Прощайте.
(Уходит.)
ФАЛЬСТАФ
Моя Алиса!
Так, старый Джон, так, так! Действуй смелее.
Ты хоть и стар, но крепок,
и ты способен радость любви познать.
Видно, все дамы силу эту чуют,
коль сами льнут к тебе.
Питал тебя я, Джон, всегда прекрасно
и не напрасно!
(Входит Бардольф.)
БАРДОЛЬФ
Сэр Джон, пришёл сюда какой-то Фонтана.
Он хочет познакомиться;
говорит, что у него с собой бутылка хорошего вина вам в подарок.
ФАЛЬСТАФ
И назвался Фонтаном?
БАРДОЛЬФ
Да.
ФАЛЬСТАФ
Славно! Для знакомства есть причина –
фонтан, что льёт нам в глотку вина!
Просим.
(Бардольф уходит.)
Ну, старый Джон, действуй смелее!
(Входит Бардольф, за ним Форд с небольшим мешком в руках, за ними Пистоль с бутылкой. Слуги остаются у двери. Форд, поклонившись Фальстафу, подходит к нему и опять низко кланяется.)
ФОРД
О сударь, храни вас небо!
ФАЛЬСТАФ
(отдавая поклон)
Того же и вам желаю.
ФОРД
(опять кланяясь)
Но, может быть, я назойлив слишком.
Я прошу извиненья,
что так бесцеремонно, не будучи знакомым,
я без зова вломился к вам.
ФАЛЬСТАФ
Всегда вы гость желанный!
ФОРД
Вы знать должны, что я купец весьма богатый,
мне нипочём затраты.
Везде без счёта я за всех плачу,
сколько я хочу.
Быть может, это странно…
Моё имя Фонтана.
ФАЛЬСТАФ
(протягивая ему руку; с большой сердечностью)
О милый мой Фонтана!
Я бы очень хотел быть вашим лучшим другом.
ФОРД
Милый сэр Джон,
поверьте, я всегда готов к услугам.
БАРДОЛЬФ
(к Пистолю; тихо)
Вниманье!
ПИСТОЛЬ
(к Бардольфу; тихо)
Тихо!
БАРДОЛЬФ
Видишь, сдаётся!
Прямо в ловушку он попадётся!
ПИСТОЛЬ
Форд проведёт его.
БАРДОЛЬФ
Тихо!
ПИСТОЛЬ
Тихо!
ФАЛЬСТАФ
(к Бардольфу и Пистолю)
Прочь, подлецы!
(Бардольф и Пистоль уходят. Фальстаф раскланивается с Фордом.)
Слуга ваш.
ФОРД
Сэр Джон, скажу вам прямо:
мудрость наших пословиц я ценю.
Открывают нам деньги двери любые!
И все мы знаем с детства,
что нет вернее средства…
ФАЛЬСТАФ
Деньги – им всё подвластно!
Всем это ясно!
ФОРД
Прекрасно!
Мне, право, тяжело носить этот кошелёк.
Сэр Джон, коль вам угодно мне помочь деньги тратить…
(Даёт Фальстафу кошелёк; тот берёт его и кладёт на стол.)
ФАЛЬСТАФ
Я очень рад!
Гляжу на вас и не пойму,
чем я обязан…
ФОРД
Я вам скажу.
Живёт в Виндзоре дама,
равной нигде не видел,
зовут Алисой.
А мужа, как будто, Форд…
ФАЛЬСТАФ
Я знаю.
ФОРД
Влюблён я, но всё напрасно!
Пишу ей – нет ответа,
взгляну я – отвернётся,
вздыхаю – она смеётся.
Готов я всё богатство
сложить к ногам любимой,
и жажду я так страстно,
чтоб встретиться могли мы.
Увы! Я жду напрасно!
На лестнице, бывало,
презренный и одинокий,
пою ей мадригалы…
ФАЛЬСТАФ
(Шутливо напевает.)
Любовь! Любовь! Бороться с ней напрасно.
Она всех держит властно.
ФОРД
(Подражает ему.)
Властно…
ФАЛЬСТАФ
С ней очень часто…
ФОРД
…мы несчастны…
ФАЛЬСТАФ
…для слабых…
ФОРД
…она опасна…
ФАЛЬСТАФ
Ясно!
ФОРД
Любовь!
ФАЛЬСТАФ
Любовь!
ФОРД
Любовь!
ФАЛЬСТАФ
Любовь!
ФОРД
За эти мадригалы я золотом платил.
ФАЛЬСТАФ
Отвергнутым немало потратить нужно сил.
ФОРД
Любовь! Любовь! Бороться с ней напрасно…
ФАЛЬСТАФ
(перебивая его)
Вам она надежды не подавала?
ФОРД
Нет.
ФАЛЬСТАФ
Зачем же вы открылись мне?
ФОРД
Я вам скажу: вы рыцарь, всем известный –
добрый, разумный, весёлый,
отваги беззаветной и чести неподкупной…
ФАЛЬСТАФ
(с жестом умиления)
О!
ФОРД
Я не льщу вам!
А этот кошелёк с деньгами
возьмите вы, возьмите вы!
И потратьте их сами,
да, потратьте их смело!
Всё себе вы возьмите!
Прошу вас только…
Только Алису соблазните!
ФАЛЬСТАФ
Я не пойму…
ФОРД
Извольте.
Гордая красота, и честь её, и скромность,
так недоступны мне,
что разум я теряю, страдаю без надежды.
И слышу я, как шепчет мне она:
«Не прикасайся!»
После вас я Алису сам соблазню легко.
Ей стоит поскользнуться, а там…
Понятно вам?
ФАЛЬСТАФ
Прежде всего, без всяких церемоний
беру я эти деньги. Да!
Вот слово джентльмена: дайте руку!
(Крепко жмёт руку Форду.)
Я вам устрою это дело.
Да, красотка Алиса будет вашей.
ФОРД
Друг мой!
ФАЛЬСТАФ
Признаться, я уж начал…
Считайте, сэр, что вам повезло.
Я встречусь с нею,
она будет моею…
ФОРД
(почти крича)
Кто?
ФАЛЬСТАФ
Алиса.
Даму одну она прислала… по секрету… сказать,
что этот олух, муж её,
уходит… обычно…с четырёх до пяти.
ФОРД
С четырёх до пяти…
Вы с ним знакомы?
ФАЛЬСТАФ
Пусть дьявол в ад заберёт рогоносца!
Там будет он с такими же!
Он чучело! Он чучело!
Болван, болван, болван, болван, болван!
Мы с ним расправимся быстро, быстро!
И, право, будет прелестно,
коль мы с вами наградим его рогами!
Ваш мистер Форд –
он буйвол, он буйвол, он буйвол, он буйвол!
Его мы одурачим, его мы одурачим!
Болван, болван, болван!
Мы с ним расправимся быстро, быстро!
Намылим мы бока ему!
Наставим мы рога ему!
Пора мне… Прошу подождать,
мне одеться надо.
(Берёт кошелёк и уходит в другую комнату.)
ФОРД
Во сне я иль наяву?
Мне чудятся два рога,
что лоб мой давят.
Во сне я?
Мистер Форд! Мистер Форд!
Где ты? Спишь ли ты? Эй, проснись-ка!
Твоя супруга изменой оскверняет
честь твою, твоё имя и твоё ложе!
(мрачно)
Час уж назначен. Нет больше сомненья.
Ими я одурачен! Теперь, конечно,
Ждут меня лишь позор и униженье!
О, слышу я шёпот, насмешки,
вижу дерзкие взгляды,
и готов бежать я!
О, брак законный – проклятье! Жёны – чертовки!
Лишь дураки доверяются жёнам!
Деньги скорей я доверил бы вору,
или в кладовку я пустил обжору,
бутыль с вином бы поручил пьянчуге,
но жене честь не вверю!
О Форд несчастный!
Будешь кличкой отмечен ты проклятой –
«Рогатый!»
Буйвол! Козёл! Дурень богатый!
Ах! Рогатый, рогатый!
Но ты заплатишь мне! Да!
Гадкий, грязный, развратник безобразный!
Прежде сведу вас, а там прихлопну!
Сведу вас – прихлопну! Сведу вас – прихлопну!
Сведу и прихлопну, сведу и прихлопну!
(задыхаясь)
Я лопну!
(в бешенстве)
Я отомщу мерзавцу! За все мои мученья
настигнет пусть врага святое мщенье!
(Возвращается Фальстаф. На нём новый камзол, в руках шляпа и палка.)
ФАЛЬСТАФ
Можно идти. Готов я.
Со мной вам по дороге?
ФОРД
Пойду я вместе с вами.
(Подойдя к дверям, церемонно уступают один другому дорогу.)
ФАЛЬСТАФ
Я прошу!
ФОРД
Прежде вы!
ФАЛЬСТАФ
Нет, нет, всё же здесь я дома.
Вы гость мой.
ФОРД
Что вы!
ФАЛЬСТАФ
Простите, могу ведь опоздать я.
ФОРД
Так вы без церемоний.
ФАЛЬСТАФ
Прошу вас!
ФОРД
Право!
ФАЛЬСТАФ
Прощу вас!
ФОРД
Право!
ФАЛЬСТАФ
Тогда…
ФОРД И ФАЛЬСТАФ
…пройдёмте вместе!
(Выходят вместе.)