- •Unit 1 the verb
- •§ 2. According to their morphological structure verbs are divided into:
- •§ 3. The basic forms of the verb in Modern English are: the Infinitive, the Past Indefinite and Participle II: to speak – spoke - spoken.
- •§ 4. According to the syntactic function of verbs, which depends on the extent to which they retain, weaken or lose their meaning, they are divided into notional verbs, auxiliary verbs and link verbs.
- •§ 7. As has already been mentioned, the verb has the grammatical categories of person, number, tense, aspect, voice, and mood.
- •§ 9. Voice is the category of the verb which indicates relation of the predicate to the subject and the object.
- •§ 10. Mood is a grammatical category which indicates the attitude of the speaker towards the action expressed by the verb from the point of view of its reality.
- •My daughter
- •My father
- •Unit 2 the present indefinite
- •The present continuous
- •Ex. 17
- •Ex. 26
- •Ex. 29
- •The Present Perfect Continuous Tense
- •Revision of the Present Tenses
- •Put the verbs in brackets into the correct present forms.
- •Ex. 8 Fill in: yet, already, since, for, usually, tonight, how long, ever, at the moment or still.
- •Ex. 12
Ex. 12
Translate into English using the Present Indefinite, the Present Continuous, the Present Perfect or the Present Perfect Continuous.
А.
1. Вони другий день грають одну і ту ж партію; вони зробили уже 75 ходів. 2. Диригент ще не вийшов, а оркестранти уже на своїх місцях і налагоджують інструменти. 3. Невже ця книга все ще у нього? Скільки часу він її читає? 4. Він закінчив першу главу дисертації і пише другу. Він працює над дисертацією уже 2 роки. 5. Він наш тренер, з тих пір як я граю в цій команді. 6. Вони уже прийняли резолюцію по першому питанню? – Ні. Вони все ще сперечаються. Вони обговорюють це питання уже дві години і ще не прийшли ні до якої згоди. 7. Уже двадцять років, як я живу в цьому місті, а у вересні виповниться рівно 9 років, як я викладаю тут в інституті. 8. Зараз, коли ми пропрацювали стільки часу і набули достатній досвід і знання, ми бачимо, що нам ще потрібно вивчити.
В.
1. Яку статтю ви зараз перекладаєте? – Я перекладаю статтю про клімат Англії. 2. Стаття дуже довга, я ще не переклала її до кінця. 3. Я перекладаю статтю з тих пір, як повернулася додому. 4. Я перекладаю статтю уже цілу годину, але переклала тільки половину. 5. Я не переклала ні рядка з тих пір, як ви прийшли. 6. Наші студенти часто перекладають англійські статті. 7. Дайте мені ваш словник, коли закінчите перекладати статтю. 8. Скільки статтей ви переклали в цьому році? 9. Що ви тут робили за моєї відсутності? – Я перекладала статтю. Ось мій переклад. Чому ви переклали так мало? 10. Якщо ви не будете багато працювати, ви не перекладете текст на екзамені.
C.
Філософія життя
Жаркий літній день в Давньому Римі. Філософ перетинає Тибр в маленькому човні. Під час переправи він запитує у човняра: «Ти коли-небудь чув про філософію?» «Ні, - відповідає човняр, - я ніколи про це не чув. Що це таке?» «Мені дуже тебе шкода, - відповідає вчений чоловік, - ти втратив чверть свого життя, тому що це дуже цікава наука!» Вони пливуть уже декілька хвилин, як філософ знову запитує човняра: «А ти чув про астрономію, коли вчився в школі?» «Ні, я закінчив школу багато років тому і все забув. Я нічого не пам’ятаю,» - відповідає човняр. На це філософ знову говорить, що йому дуже шкода човняра, і що той втратив другу чверть свого життя. Проходить декілька хвилин і філософ знову човняру запитання: «А ти чув колись про алгебру?» І човняру доводиться зізнатися, що він ніколи нічого про це не чув. «В такому разі ти втратив третю чверть свого життя,» - говорить вчений. В цей момент човен налітає на великий камінь. Човняр вскакує і кричить: «Ти коли-небудь учився плавати?» «Ні, - відповідає вчений, - я ніколи не вивчав плавання.» Човняр сумно пояснює філософу, що той втратив все своє життя, так як човен тоне.
Мораль: В буденному життя практичні вміння бувають інколи необхідніші, ніж знання багатьох наук.