17.2 Национальная специфика невербального общения
Во всем мире основные коммуникационные жесты не отличаются друг от друга. Когда люди счастливы, они улыбаются, когда они печальны - они хмурятся, когда сердятся - у них сердитый взгляд. Кивание и покачивание головой также используются во всем мире. Следует отметить, что это скорее врожденный жест, так как он используется глухими и слепыми людьми, помимо этого, эти жесты человек осваивает еще в младенчестве. Все это можно в какой-то мере назвать интернациональными невербальными средствами.
Но помимо интернациональных средств, характерных для большинства культур и наций, существуют также характерные, национально-специфические невербальные средства. Такие средства важно учитывать при любых типах общения с представителями разных культур, начиная с межличностного и заканчивая деловым. Так, если в Голландии повернуть указательным пальцем у виска, подразумевая какую-то глупость, можно самому попасть в неловкое положение, потому что в Голландии этот жест означает, что кто-то сказал что-то остроумное. Говоря о себе, европеец указывает рукой на грудь, а японец - на нос.
Таких примеров можно привести огромное множество.
Рассмотрим некоторые особенности поведения англичан и русских. Отличия у двух этих культур можно найти как в проксемном, кинесическом, тактильном поведении так и в паравербальных характеристиках.
Говоря о проксемном поведении, в глаза бросаются различия в использовании пространства. Независимо от того кто с кем говорит и независимо от дистанции, расстояние между английскими коммуникантами всегда больше. (Например, интимная дистанция у русских - 10-18 см, а у англичан - 10-45 см, разница же в публичной дистанции составляет 1 метр). Личное пространство у англичан играет большую роль, чем у русских. В английской культуре существует даже специальное слово (privacy) для обозначения такой важной культурной ценности как личное пространство.
Дистанция общения оказывает роль и на использование знаков тактильной коммуникации. Англичане, в отличие от русских избегают физических контактов. Англичане редко обнимают друг друга, жмут руки, подбадривают похлопываниями по плечу. У англичан не принято смотреть в глаза, они предпочитают кивки.
Русские же используют жесты гораздо чаще: они кивают головой в знак согласия, качают головой, когда отвечают «не знаю», пожимают плечами или разводят руки, когда в чем-то не уверены и т.д.
Различия также заметны и в паравербальной сфере: в отличие от русских, англичане предпочитают говорить более тихим голосом, в среднем темпе, не перебивая друг друга. Они не допускают долгих пауз, нетерпимы к молчанию.
Исходя из отмеченного, можно выделить следующие черты, характерные для английской невербальной коммуникации:
- сдержанность в проявлении эмоций;
- значительная пространственная дистанция;
- практически полное отсутствие тактильной коммуникации;
- ограниченное и сдержанное использование мимики и жестов
- бережное отношение к незыблемости личного пространства
Для русской невербальной коммуникации в свою очередь характерны:
- достаточно близкая дистанция;
- более активная жестикуляция
- использование тактильной коммуникации;
- более интенсивная и выразительная мимика;
- незначительная личная дистанция и возможность ее нарушения.