Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МЕТОДИЧКА The chronicles of Narnia.docx
Скачиваний:
19
Добавлен:
10.06.2015
Размер:
567.25 Кб
Скачать

Exercises. Chapter 1.

1. Find in the text English equivalents to the following:

невинный

покидать

обнимать

казаться несправедливым

безопасный

схватить кого-либо за руку

взрослый,

помахать на прощанье

легкий экипаж

останавливаться

строгий

чувствовать себя весьма маленькой на чьем-либо фоне

произнести запинаясь

имение

мелькнуть

вздохнуть с трудом

поспешить

догонять

босые ноги

укладывать в постель

куча обожженных кирпичей

взбодрить всех

игра в слова

разведывать

играть в прятки

умоляющее лицо

помчаться прочь

нестись (мчаться)

отодвинуть штору

задернуть штору обратно

толкнуть дверь

дернуть за ручку

колючий

нахмуриться

утопать в свету

поляна

выглядывать из-за дерева

осмотреться вокруг

воображаемое существо,

пылающий огонь

2. A) Comment on the following expressions from the text. Work out other possible variants of their usage.

a) “… she knew it had something to do with the War.”

to have something to do with smth/smb (if you say that one thing has something to do with or is something to do with another thing, you mean that the two things are connected or that the first thing is about the second thing) иметь дело с чем-л/кем-л.; иметь отношение к чему-л..

eg Are you implying that I have something to do with those attacks? – Вы намекаете, что я причастен к тем нападениям?

eg A nice girl like her wouldn't care to have anything to do with that fast crowd. — Что может быть общего между такой милой девушкой и этими распущенными молодыми людьми?!

b) “This was too much for Lucy.”

to be too much for someone:

eg This job is too much for him — Он с этой работой не справится.

eg It proved too much for him — Это оказалось ему не по зубам.

eg She'd be too much for me — Она бы меня доконала.

eg Then one day it just got to be too much for her — И однажды ей стало невмоготу.

c) “… to act more grown up than he was”

to act - действовать, поступать; вести себя; влиять, действовать; прикидываться, притворяться

to put on an act — притворяться, разыграть сцену

to act immediately — действовать без промедления

to act up to a promise — сдержать обещание

eg He was quick to act. — Он сразу же откликнулся.

eg He acted the idiot. — Он строил из себя идиота.

d) “The creature gaped at her”

to gape - широко открывать рот; зевать; изумляться, смотреть в изумлении (на что-л.)

to make smb. gape — удивить кого-л.

eg She just gaped at me when I told her the news. — Когда я ей об этом рассказал, у неё буквально отвисла челюсть.

b) Give translations using the above mentioned expressions:

a) to act irresponsibly

to act impulsively

to act generously

It is time to act.

I wouldn't have anything to do with the likes of them.

How did they act towards you?

Has the medicine acted?

John did not feel fear, he was just acting it.

b) Он такой грязный тип, что тебе лучше держаться от него подальше

Не принимай ее всерьез, она притворяется.

Этого оскорбления я не мог вынести

Он любого может вывести из себя.

Я с ума сойду с этими детьми.

Эта погода действует мне на нервы.

Она открыла рот от удивления, увидев его там.

Она смотрела в изумлении на звезды и пыталась ни о чем не думать.

Он такой грязный тип, что тебе лучше держаться от него подальше