Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence / 31-39 / block 33 CLAIMS AND COMPLAINTS.doc
Скачиваний:
95
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
138.24 Кб
Скачать

Dialogue 3

– Г-н Такер, мы нуждаемся в Вашей поддержке для направления искового заявления в арбитраж по делу против субпоставщиков.

– Yes, of course, we are ready to act on the lines proposed by you as both our companies have suffered losses through the fault of sub-contractors. Which company will be the claimant?

– Истцом будет наша компания, а ответчиком, естественно субподрядчики. Но Вы, как заинтересованная сторона, должны принять участие в назначении арбитра и во всем арбитражном процессе.

– It would be better to entrust the case to a sole arbitrator. Have you given notice of arbitration to the respondent party?

– Все уже отправлено заказным письмом. Мы также уже оплатили авансом издержки арбитражного производства.

– We suggest these expenses should be allocated equally between our two companies.

Dialogue 4

– Г-н Болл, благодарю Вас за оперативность в рассмотрении рекламационного письма наших клиентов.

– Well, Mr Sidorov, I apologize for the inconvenience caused to your customers. We fully accept your claim and are ready to satisfy it on the lines proposed by you.

– Мы полагаем, что устранение дефектов на месте будет лучшим решением. Это сэкономит время и средства.

– Please advise us in writing of your decision. Our specialists will attend to the matter immediately. As soon as they have a list of necessary spares they will leave for your Customers’ plant in Lipetsk.

– Список запчастей у нас с собой. Мне кажется, что при Ваших объемах поставок в этот регион было бы целесообразно создать сервисный центр на месте.

– Certainly. Due adjustments of complaints are of utmost importance for a sound reputation. A team of Russian specialists is now taking a training course in Stuttgart. They will handle service of our equipment in Russia.

Dialogue 5

– Г-н Кролл, мы вынуждены предъявить Вам претензию. Вот рекламационное письмо.

– That is unpleasant news. What is the matter? Which is the dissatisfied party?

– Претензию на Вас выставили наши клиенты из Екатеринбурга. Они требуют возмещения убытков.

– We will give this claim our due attention and thorough consideration. But could you inform me of the details and particulars? The machine has passed complete inspection and the Works’ Tests. It was put in operation two months ago.

– Заводчанам не удалось добиться гарантированной мощности и производительности станка. Но поскольку срок гарантии еще не истек, я считаю, они имеют полное право предъявить претензию и передать дело в арбитраж.

– Arbitration is expensive nowadays, and we do not regard their claim as unjustified, though they may have failed to comply with our operation and maintenance instructions.