- •Памятка для студентов 2 курса переводческого факультета Теоретический курс «теория перевода»
- •Содержание учебного материала
- •Учебно-методическая карта по дисциплине «теория и практика перевода» учебно-методическая карта
- •Литература по курсу «Теория перевода»
- •Тематика семинарских занятий
- •Экзаменационные вопросы:
Учебно-методическая карта по дисциплине «теория и практика перевода» учебно-методическая карта
Номер раздела, темы, занятия |
Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов |
Количество аудиторных часов |
Материальное обеспечение занятия (наглядные, методические пособия и др.) |
Литература |
Формы контроля знаний | ||||||
лекции |
практические (семинарские) занятия |
лабораторные занятия |
управляемая (контролируемая) самостоятельная работа студента | ||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 | |||
|
Теория Перевода (36 часов) |
24 |
12 |
|
|
|
|
| |||
1 |
Краткая история перевода. Аспекты теории перевода. Сущность теоретического изучения перевода. |
2 |
|
|
|
Компьютерная презентация №1 |
[1] [2]
|
| |||
2 |
Понятие и виды перевода, перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Социально-нормативные аспекты перевода. |
2 |
2 |
|
|
Компьютерная презентация №2 |
|
Опрос, дискуссия | |||
3 |
Основы лингвистической теории перевода. Основы общей теории перевода. Типология приемов перевода.
|
2 |
|
|
|
Компьютерная презентация №3 |
|
| |||
4 |
Описание процесса перевода. Моделирование перевода. Теоретические проблемы процесса перевода |
2 |
2 |
|
|
Компьютерная презентация №4 |
|
Опрос, дискуссия | |||
5 |
Фонетические проблемы перевода. Лексико-семантические проблемы перевода |
2 |
2 |
|
|
Компьютерная презентация №5 |
|
Опрос, дискуссия | |||
6 |
Грамматические проблемы перевода |
2 |
|
|
|
Компьютерная презентация №6 |
|
| |||
7 |
Жанрово-стилистические и прагматические вопросы перевода |
2 |
2 |
|
|
Компьютерная презентация №7 |
|
Опрос, дискуссия | |||
8 |
Специфика перевода в зависимости от типа текста |
2 |
|
|
|
Компьютерная презентация №8 |
|
| |||
9 |
Переводческие стратегии |
2 |
2 |
|
|
Компьютерная презентация №9 |
|
Опрос, дискуссия | |||
10 |
Синхронный перевод как особый вид перевода |
2 |
|
|
|
Компьютерная презентация №10 |
|
| |||
11 |
Типология переводческих ошибок |
2 |
|
|
|
Компьютерная презентация №11 |
|
| |||
12 |
Переводческая компетенция и ее основные составляющие. Современные информационные технологии в переводческой практике |
2 |
2 |
|
|
Компьютерная презентация №12 |
|
Опрос, тест |
Курс теории перевода рассчитан на 36 часов: 24 часа - лекции и 12 часов -семинарских и практических занятий.
Формы контроля по дисциплине «Теория перевода»: текущий опрос, промежуточный тест, экзамен в конце семестра.