Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

tatwords

.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
361.98 Кб
Скачать

РАМАЗАН, –А, м. р.

девятый месяц мусульманского лунного календаря, в течение которого верующие обязаны соблюдать пост, т.е. не принимать пищу и не пить воду до заката солнца

 Вот однажды в месяц рамазан, когда народ соблюдал великий пост, мюрид почувствовал сильный голод (Тат. нар. сказки, 433)

 в тат. яз.: рамазан (ТСТЯ, т.2, 578; ТРС, 245. См. также: Ислам, словарь атеиста, 188, см. РАМАДАН; Ислам, кр. справочник, 96, см. РАМАДАН)

РАХМАТ, –А, м. р.; РАХМЭТ

спасибо, благодарю

 Казанцы говорят «рахмат» всем участникам ярмарки. Это слово переводить не надо (ВК, 6.09.86); Айслу с благодарностью улыбнулась, прижалась к моей груди. – Рахмэт тебе, Булат. Тысячу раз рахмэт! (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 40)

 в тат. яз.: рґхмґт (ТСТЯ, т.2, 606-607; 3 знач.: см.1-е и 2-е; ТРС, 250)

С

САБАН, –А, м. р.

плуг

 Сейчас, наверное, повсюду, нагрузившись, как и мы, боронами да сабанами, семенами да лукошками, торопились в поле пахари (Г. Баширов «Родимый край...», 84)

 в тат. яз.: сабан (ТСТЯ, т.2, 609; 6 знач.: см.1-е; ТРС, 251)

САДАКА, ж. р., САДАХА

приношение, искупительная жертва; подаяние, милостыня

 Но уж, коли бай зовет, думает мулла, наверняка будет садака и немало... (Тат. нар. сказки, 380); Стар и млад, богатый и бедный пришли сюда, чтобы вознести свои молитвы к Всевышнему, но прежде каждый (нередко даже неверующий) дал садаху (ВК, 19.01.99)

 в тат. яз.: сґдака, садака (ТСТЯ, т.2, 708 и 614; ТРС, 275ю См. также: Ислам, словарь атеиста, 194; Ислам, кр. справочник, 99)

САЗ, –А, м. р.

восточный щипковый музыкальный инструмент

 Саз звучал все тоньше, все печальней, и он торопливо несся, словно стараясь нагнать ускользающие звуки (Р. Валеев «Заботы света», 339)

 в тат. яз.: саз (ТСТЯ, т.2, 614, см. САЗ II, ТРС, 252)

САКЕ см. СЭКЕ

САЛМА, –Ы, ж. р.

мучное изделие, напоминающее ракушки

 Салму делают из пшеничной, гречневой, чечевичной или гороховой муки (Тат. кухня, 49)

 в тат. яз.: салма (ТСТЯ, т.2, 621; ТРС, 255)

САЛЯМ, м. р.

привет, приветствие

 – Салям, мама! Жива здорова?.. – пробасил он, войдя в комнату (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 16)

 в тат. яз.: сґлам, сґлґм (ТСТЯ, т.2, 709; ТРС, 275. См. также: Ислам, словарь атеиста, 194; Ислам, кр. справочник, 99)

САНДЫК, -А, м. р.

сундук

 Это могли быть, по ее гипотезе, земляные холмики, рекомендуемые мусульманскими обрядовыми канонами, оградки или деревянные сооружения типа ящиков, подобные наземным склепам – саркофагам (сандыкам), сбитым из брусьев и досок, известным в этнографии узбеков Хорезма (С. Червонная «Искусство Татарии», 80)

 в тат. яз.: сандык (ТСТЯ, т.2, 629)

САУ БУЛЫГЫЗ, неизм.

будьте здоровы!, до свиданья

 Выложил я прокурору свои доводы, прижал его так, что слова пикнуть не даю, сказал «Сау булыгыз», и распрощался (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 77)

 в тат. яз.: сау булыгыз (ТСТЯ, т.2, 635, см. САУ; ТРС, 258)

САФАРИ, неизм., ср.р.

путешествие

 После того, как отец благословил наше с матерью сафари, началась подготовка в дорогу (И. Салахов «Черная Колыма», 246)

 в тат. яз.: сґфґр (ТСТЯ, т.2, 711; см. СҐФҐР I)

СИРАТ, –А, м. р., только ед. ч..

(мусульм.) мост над адом тоньше волоска, острее ножа

 Кутби замахал руками: – Геть, геть! Мусульмане не должны переходить мост. Это мост. Сирата ха-ха, свалитесь ненароком в преисподнюю! (Р. Валеев «Заботы света», 95)

 в тат. яз.: сират кºпере (ТСТЯ, т.2, 654; ТРС, 262-263. См. также: Ислам, словарь атеиста, 203, см. КИЯМА)

СУБХАН АЛЛА, неизм.

возгласы восхищения и пожелания, чтобы аллах уберег от сглаза

 Упав на колени и воздев руки к небу, Габдельбарый-абзый попытался вспомнить слова молитвы: Субхан алла, субхан алла... (М. Магдеев «Песни остаются», 326)

 в тат. яз.: собханалла (ТСТЯ, т.2, 713)

СУЗЬМА, –Ы, ж. р., СЮЗМА, СЮЗЬМА

густая липкая масса, остающаяся после процеживания катыка

 Спустя 3-4 часа из катыка вытечет вся сыворотка, и в мешочке образуется мягкая липкая масса – сузьма (Тат. кухня, 138); ... кондитерские изделия – щербет сливочный, ирис, творожные торты и пирожные; пять видов национальных продуктов: катык, каймак, сюзмю, корт, саулык («Казань», 9-10, 1998, 113); Давно уже началась для них работа, за неделю до этого они готовили пиво, мед, делали сюзьму, каймак и сливочное масло («Татарстан», 11-12, 1992, 68)

 в тат. яз.: сїзмґ (ТСТЯ, т.2, 713; ТРС, 276)

СУЛЬГА, –И, ж. р.; СЕЛЬГА

полотенце

 Боролись долго. Остановимся, выпьем несколько яиц, опять хватаемся за сульги. Аюп устал, я тоже устал... (М. Хабибуллин «Водовороты», 263); Татарское вышитое полотенце – казан сельгасе. Конец XIX- начало ХХ века (С. Червонная «Искусство Татарии», илл. 99)

 в тат. яз.: сїлге (ТСТЯ, т.2, 716; ТРС, 277)

СУМСА, -Ы, ж. р.

пирожок, испеченный в масле

 Мать, бесшумно и легко двигалась вокруг очага, пекла сумсы. Горел огонь. Пахло тестом и горелым маслом (Юнусов, 243)

 в тат. яз.: сумса (ТСТЯ, т.2, 618)

СУННАТЧИ, м. р., неизм.

(религ.) человек, совершающий обряд обрезания

 А если на свет появлялся мальчик, то потом приглашали деревенского мастера по обрезанию – суннатчи (Ш. Бикчурин «Твердая порода», 120)

 в тат. яз.: сїннґтче (ТСТЯ, т.2, 716; ТРС-66, 501)

СУРА, –Ы, ж. р.

глава из Корана

 Хайруллин кивнул и стал, покачиваясь, с закрытыми глазами читать первую суру Корана (А. Расих «Ямашев», 417)

 в тат. яз.: сºрґ (ТСТЯ, т.2, 725, см. СªРҐ II; ТРС, 280)

СУРНАЙ, –Я, м. р.

музыкальный инструмент

 Но для этого нужны инструменты. Они очень интересны и удобны в обращении. Их немного у татар: курай, кубыз, сурнай, национальная гармошка, настроенная на татарский лад – пентатонику (ВК, 10.08.89)

 в тат. яз.: зурна (ТРС-66, 157)

СУФИ, м. р., неизм.

благочестивый, аскет

 – Ты помнишь, наверно, нашего деревенского суфи? Слепого? – Ну? – Он повернется, бывало к человеку, а у самого лицо, будто солнце засветится! (А. Гилязов «В пятницу вечером», 330)

 в тат. яз.: суфи (ТСТЯ, т.2, 686-687; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 270)

СЭКЕ, ср.р., неизм.; САКЕ

сплошные нары, обычно в переднем углу избы; используется вместо стола или кровати

 Медведь велел Мышке: – А ну-ка, загляни под сэке, не спрятался ли там кто-нибудь? (Тат. нар. сказки, 280); Она (сватья) уставила свои большие некрасивые глаза на Васфикамал и, фыркнув: «Уф-фу!», стала дрожать и стонать. А потом вдруг упала на саке, крепко стукнувшись головой (М. Магдеев «Песни остаются», 222)

 в тат. яз.: сґке (ТСТЯ, т.2, 708; ТРС, 275)

СЮЕНЧЕ, ср.р., неизм.; СУЮНЧЕ

радостное сообщение, вознаграждение за него

 Затем (Леля) повернулась к Галиму: – Я позвонила и Рахиму-абзы и Саджиде-апа. Сюенче мне (А. Абсалямов «Орлята», 96); Навстречу ему выбежала нянька и прокричала: – Суюнче, господин, поздравляю вас с сыном! (Р. Валеев «Заботы света», 33)

 в тат. яз.: сїенеч, сїенче (ТСТЯ, т.2, 713; ТРС, 276)

Т

ТАБИБ, –А, м. р.

лекарь, врачеватель

 Но Муса мирза не собирался умирать так быстро. – Этот глупый табиб Аулиджан наверняка радуется моей скорой смерти, – подумал мирза, – но я еще погожу... (Идель, 10, 1990)

 в тат. яз.: табиб (ТСТЯ, т.3, 9; ТРС, 281)

ТАБУТ, –А, м. р.

специальные погребальные носилки для усопших мусульман

 Если их грехи все же уместятся под саваном, их свалят в табут, откуда высыплют потом в ляхет и могилу (Идель, 10, 1990)

 в тат. яз.: табут (ТСТЯ, т.3, 11; ТРС, 281)

ТАКДИР, -А, м. р.

судьба

 – Таким оказался продиктованный с неба мой такдир, – закончила свой рассказ старуха (М. Юнусов, 115)

 в тат. яз.: т´къдир (ТСТЯ, т.2, 213; 5 знач.: см. 1-е)

ТАКЬЯ, –И, ж. р.

старинный вид мужской или женской шапочки

 К старинным их видам надо отнести мужскую шапочку (такья) и женский колпак (калфак) (П. Сперанский «Тат. нар. орнамент», 16)

 в тат. яз.: такыя (ТСТЯ, т.3, 21-22; ТРС, 284)

ТАЛАК, –А, м. р.

по шариату: развод, расторжение брака

 Последние дни город потешал его любимец, точильщик Кутби. Он, говорили, трижды произнес «талак!» и отправил восвояси жену, которая была моложе его на сорок шесть лет (Р. Валеев «Заботы света», 78)

 в тат. яз.: талак (ТСТЯ, т.3, 22, см. ТАЛАК II; ТРС, 284. См. также: Ислам, словарь атеиста, 212)

ТАЛКЫШ-КАЛЕВЕ, ср.р., неизм.

мучное изделие формы усеченного конуса из муки, топленого масла, сахара, меда, воды

 Сформированные талкыш-калеве переложить в закрывающуюся посуду и вынести на холод (Тат. кухня, 204)

 в тат. яз.: талкыш кґлґвґ (ТСТЯ, т.3, 24; ТРС, 284; ТРС-66, 320)

ТАМАША, –И, ж. р.

зрелище, представление, развлечение

 Слушай, что тут за тамаша? – сердито зашипел он (Шайхи Шарифуллин), оборачиваясь ко мне. – Настоящая комедия (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 141)

 в тат. яз.: тамаша (ТСТЯ, т.3, 28; 4 знач.: см.1-е; ТРС, 285)

ТАМГА, –И, ж. р.

знак, метка, клеймо

 Гайнан дотронулся пальцем до родинки на шее у Шауре. – На тебя оказывается тамгу поставили, а? (Г. Баширов «Семь родников», 114)

 в тат. яз.: тамга (ТСТЯ, т.3, 29; 5 знач.: см1-е; ТРС, 286)

ТАНЬГА, неизм.; ТАНЬКА

монета, рубль

 – Сколько просишь? – Пять таньга. –Оптом продаешь? – спрашивает бай. – Оптом, – отвечает старик (Тат. нар. сказки, 381); Если станем работать всемером, на нас положишь по тысяче танька да тыщонку подбросишь на магарыч (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 84)

 в тат. яз.: тґнкґ (ТСТЯ, т.3, 239; 4 знач.: см.2-е; ТРС, 327)

ТАРИХ, –А, м. р.

история

 Те фолианты содержали также краткие сведения о самих рассказчиках и были как бы учебником истории и назывались тарихом (Р. Валеев «Заботы света», 338)

 в тат. яз.: тарих (ТСТЯ, т.3, 42; 6 знач.: см.1-е; ТРС, 288)

ТАСТЫМАЛ, -А, м. р.

кухонное небольшое полотенце

 Татарские тканые узорные полотенца и праздничные салфетки – тастымал. Начало ХХ века (С. Червонная «Искусство Татарии», илл.90)

 в тат. яз.: тастымал (ТСТЯ, т.3, 51)

ТАСФИР, ­–А, м. р.

толкование слов Корана, комментарии к Корану

 Ученые не только признают эту традицию ислама, но и сами участвуют в подготовке переводов, основанных на тафсирах (Идель, 5, 1990)

 в тат. яз.: тґфсир (ТСТЯ, т.3, 233; 2 знач.: см.2-е)

ТАХАРАТ, –А, м. р.

религиозный обряд: обязательное мытье некоторых частей тела перед молитвой у мусульман

 Особенно большое значение придается ритуальной чистоте, именуемой тахарат (ВК, 20.03.91г.)

 в тат. яз.: тґ³арґт (ТСТЯ, т.3, 240)

ТИТАРАЙ, –Я, м. р.

(диал.) шалун, озорник

 – А где же твой титарай? Люция кивнула на дверь в переднюю комнату (М. Магдеев «Песни остаются», 343)

 в тат. яз.: титарай (ТСТЯ, т.3, 107)

ТОКМАЧ, –А, м. р., только ед. ч.

лапша, суп-лапша

 Однако своеобразие татарского стола до сих пор определяют супы с мучной заправкой, прежде всего суп-лапша (токмач) (Тат. кухня, 7)

 в тат. яз.: токмач (ТСТЯ, т.3, 113; ТРС, 304)

ТУГАЙ, –Я, м. р.

пойма

 – Твой тугай занимает несколько сот гектаров, а нам нужен всего один! (Г. Баширов «Семь родников», 323)

 в тат. яз.: тугай (ТСТЯ, т.3, 143; 2 знач.: см. 1-е; ТРС, 310)

ТУГАН, –А, м. р.

родственник, родич

 <Зарипов>: – Еще раз предлагаю: не забивать голову мыслями о болезнях. Так они быстрее отлипнут. Пейте же, туган! (Г. Минский «Жизнь», 255).

 в тат. яз.: туган (ТСТЯ, т.3, 145-146; 6 знач.: см. 1-е; ТРС, 310)

ТУГРА, —Ы, ж. р.

герб, символ, знак

 Сейчас у художника – десятки шамаилей и тугр известных людей республики. Есть две тугры и Минтимера Шаймиева (ВК, 24.10.99)

 в тат. яз.: тугра (ТСТЯ, т.3, 148)

ТУЛПАР, –А, м. р.

сказочный крылатый конь

 Когда проходят скакуны, мы бросаем все игры и молча провожаем их взглядом. А что, если один из них окажется крылатым тулпаром? (Г. Баширов «Родимый край», 41)

 в тат. яз.: тулпар (ТСТЯ, т.3, 161; 2 знач.: см. 2-е; ТРС, 314)

ТУНТЭРМА, –Ы, ж. р.

вид татарского омлета из яиц, молока, манной крупы или муки

 Можно тунтэрму разрезать ромбиками на порции (Тат. кухня, 135)

 в тат. яз.: тºнтермґ (ТСТЯ, т.3, 288; ТРС-66, 581)

ТУТАЙ, неизм.; ТУТИ

тетя, тетка

 Он нехотя встал и поглядел на Дильбар искоса, повернувшись боком. – Вам больше не о чем говорить, тутай? – спросил он (Г. Баширов «Семь родников», 293); – Сабира-тути, не будет ли у тебя занавески? (М. Магдеев «Песни остаются», 122)

 в тат. яз.: тºтґй, тºти (ТСТЯ, т.3, 290; ТРС, 335)

ТУТАШ, ж. р., неизм.

обращение к девушке

 – Понятно, уважаемая Шауре-туташ. Большое спасибо... (Г. Баширов «Семь родников», 99)

 в тат. яз.: туташ (ТСТЯ, т.3, 177; ТРС, 316)

ТУТИ, см. ТУТАЙ

ТУТЫРМА, –Ы, ж. р.

вареная домашняя колбаса из кишки, мяса или субпродуктов с добавлением крупы

 К тутырме подается айран, холодный катык, по желанию – горячий мясной бульон (Тат. кухня, 91)

 в тат. яз.: тутырма (ТСТЯ, т.3, 177-178; ТРС, 317)

ТЭБЕ, ср. р., неизм.

блюдо, приготовляемое на сковородке из рыбы, или мяса, или яиц

 Рыбное тэбе по-деревенски на стол подается в сковородке (Тат. кухня, 114)

 в тат. яз.: тґбґ (ТСТЯ, т.3, 206-207; ТРС, 322)

ТЭНГРЕ, неизм.

языческий бог неба

 Испугался бедняга, как прослышал это известие, и стал молиться тэнгре (Тат. нар. сказки, 98)

 в тат. яз.: тґ¼ре (ТСТЯ, т.3, 240; ТРС, 327)

ТЭТЭ, ж. р., неизм.

старшая сестра или тетка

 Я иду из дома твоего богатого дедушки в Тимяшево к тэтэ-апа, бедной-пребедной сестре моей мамы (Ф. Хусни «Волчонок», 42)

 в тат. яз.: тґтґ (ТСТЯ, т.3, 232; 3 знач.: см. 1-е; ТРС, 326)

ТЯБИКМЯК, —А, м. р.

татарское национальное блюдо, блин из просяной или гречневой муки

 Отец гусиным жиром смазывал тябикмяки, делил его на равные части и жестом показывал, что можно приступать к еде. Ели молча, наслаждаясь ароматом меда, в который мы макали куски тябикмяка перед тем, как отправить их в рот (Юнусов, 48)

 в тат. яз.: т´бикм´к (ТСТЯ, т.3, 206)

У

УБЫР, ж. р.; БАБА-УБЫР

дух, призрак, оборотень, упырь

 Старший брат схватил убыр и бросил в костер, чтобы не могла она больше губить людей (Тат. нар. сказки, 126); Из лесу выходит Баба-убыр. У нее длинные, с палец, капроновые ресницы. Тонкогубая, криворотая, с огромным горбатым носом... (Г. Минский «Фарида», 220)

 в тат. яз.: убыр (ТСТЯ, т.3, 293; 2 знач.: см. 1-е; ТРС, 336)

УЛЫМ, м. р., неизм.

обращение: сынок

 – Чу, чу, улым, тише! – успокаивала меня мама, – может ты захворал? (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 272)

 в тат. яз.: улым (ТСТЯ, т.3, 306; 4 знач.: см. 4-е; ТРС, 340)

УМАЧ, –А, м. р.

затируха из пшеничной, ржаной, гречневой или овсяной муки

 Чтобы шарики умача не слипались, надо класть его, растирая обеими руками, и варить, помешивая (Тат. кухня, м.52)

 в тат. яз.: умач (ТСТЯ, т.3, 307; ТРС, 340)

УММА, – Ы, ж. р., ОМЭ

помощь, подмога, субботник

 О, – сказал Галлямгали, – на омэ я, старый, не успел, так зато на обед по случаю омэсэ! (М. Магдеев «Песни остаются», 15); Мы все согласны принять участие в этой умме, – простодушно заметил Фатих Амирхан (А. Расих «Ямашев», 105)

 в тат. яз.: їмґ (ТСТЯ, т.3, 703; ТРС, 422)

УРАЗА, –Ы, ж. р.; УРАЗА-БАЙРАМ

мусульманский пост в месяц рамазан (девятый месяц мусульманского лунного календаря)

 В один из последних дней уразы, в заветную ночь, когда, по поверью, растворяются на миг «небесные врата», сходятся у мечети люди (Г. Баширов «Родимый край», 309); Закончился месяц Рамазан. Мусульманский мир отмечает Уразу-байрам – праздник разговения (ВК, 19.01.99)

 в тат. яз.: ураза (ТСТЯ, т.3, 310; 3 знач.: см. 1-е; ТРС, 341)

УРАМА, –Ы, ж. р.

мучное изделие к чаю в виде спиральки

 Оставшиеся в масле спиральки (урама) жарить, пока не зарумянятся (Тат. кухня, 208)

 в тат. яз.: урама (ТСТЯ, т.3, 312; 2 знач.: см. 2-е; ТРС, 341)

УРЕМА, –Ы, ж. р.

мелкий кустарник, растущий островком среди степи, как правило, возле рек

 Великолепная урема окружала на Необыкновенное разнообразие ягодных деревьев и других древесных пород... (Г. Баширов «Семь родников», 309)

 в тат. яз.: ґрґмґ (ТСТЯ, т.3, 686; ТРС-66, 732)

УРПЕК, –А, м. р.; ЭРПЭК

покрывало, носимое женщинами, представляющее из себя огромную косынку, близкую к прямоугольному треугольнику, гипотенуза которой доходит до 2-х, 2,5 метров

 Служили предметом подарка невесты жениху тюбитейки, калфаки, урпеки, ичеги и т.п... (П. Сперанский «Тат. нар. орнамент», 10); Расшивались и обувь на матерчатой основе – сапожки (ичеги, туфли, а также головные уборы – калфаки, калфачки, эрпэки, тюбетейки (Ф. Валеев «Орнамент каз. татар, 25)

 в тат. яз.: їрпґк (ТСТЯ, т.3, 705; 2 знач.: см. 1-е)

УСКЯНЕМ, неизм.

ласковое обращение к младшему по возрасту; дословно: повзрослевший мой

 Наконец он <Хакимзян-абзый> смотрит на меня внимательно, без улыбки, словно никак не узнает. – Ну, ускянем, как самочувствие? (А. Гилязов «Весенние караваны», 497)

 в тат. яз.: ºскґнем (ТСТЯ, т.3, 734)

УСТА, м. р.

мастер, умелец, знаток

 – Салямаляйкум, уста-Лутфулла, – проговорил директор конторы спокойным хрипловатым голосом (Г. Ахунов «Клад», 138)

 в тат. яз.: оста (ТСТЯ, т.2, 479; 5 знач.: см. 2-е; ТРС, 229)

УСТАБИКЕ см. ОСТАБИКЭ

УЧПУЧМАК, –А, м. р.; ЭЧПОЧМАК

пирог треугольной формы с начинкой из мяса, картофеля и лука

 В доме царило счастье. В печи шипел учпучмак, звенела расставляемая посуда, о чем-то громко говорил телевизор (М. Магдеев «Песни остаются», 379); Традиционным татарским кушаньем является и эчпочмак (треугольник) (Тат. кухня, 9)

 в тат. яз.: їчпочмак (ТСТЯ, т.3, 716; 6 знач.: см. 4-е; ТРС, 424)

Ф

ФАТИХА, —И, ж. р.

благословение

 Если уйду из этого мира, не повидав тебя, мой сыночек, прощай, ты был мой самый дорогой и бесценный. От меня фатиха (Юнусов, 373)

 в тат. яз.: фатиха (ТСТЯ, т.3, 338; 2 знач.: см. 2-е)

ФЭРЕШТЕ, ср. р., неизм.

ангел

 Перед уходом фэреште говорит: – Я возвращаюсь на небеса. Аллах ждет от тебя памятки, красавица (Тат. нар. сказки, 336)

 в тат. яз.: фґрештґ (ТСТЯ, т.3, 358; ТРС, 352)

Х

ХАБАР, –А, м. р.

весть, известие

 Стоит двоим-троим остановиться, как к ним бежит уже четвертый-пятый: может, какие хорошие хабары есть? Может, немцу шею сломили? (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 184)

 в тат. яз.: хґбґр (ТСТЯ, т.3, 376-377; 5 знач.: см. 1-е; ТРС, 356)

ХАДЖ, –А, м. р.

(мусульм.) паломничество в Мекку

 А когда Гумер-хальфа ездил на хадж, он даже преподавал в младших классах (Р. Валеев «Заботы света», 6)

 в тат. яз.: хаў (ТСТЯ, т.3, 365; ТРС, 354. См. также: Ислам: словарь атеиста, 231-232; Ислам, кр. справочник, 112)

ХАДЖИ, неизм., м. р.

человек, совершивший хадж

 На открытии мечети прибыл целый клан Галеевых, а сам хаджи Ринат Гали преподнес по такому случаю Коран, привезенный из далекой Мекки («Республика Татарстан», 14.01.99)

 в тат. яз.: ха¢и (ТСТЯ, т.3, 365)

ХАДИС, –А, м. р.

событие, происшествие, явление прошлого

 Ты, верно, знаешь, что после смерти пророка Мухаммеда его приближенные собирали о нем хадисы – сказания, складывая из них фолианты (Р. Валеев «Заботы света», 337)

 в тат. яз.: хадис(ґ) (ТСТЯ, т.3, 359. См. также: Ислам, словарь атеиста, 232; Ислам, кр. справочник, 112)

ХАЕРЛЕ ЮЛ, неизм.

счастливого пути!

 Галим помахал фуражкой, – голова его была острижена под машинку. – Хаерле юл! Счастливого пути! – закричали все дружно (А. Абсалямов «Орлята», 99)

 в тат. яз.: хґерле юл (ТСТЯ, т.3, 378; см. ХҐЕРЛЕ; ТРС, 357)

ХАЖНАМЕ, неизм., м. р.

жанр, описывающий хадж

 Интересное свидетельство тому мы находим в таком литературном памятнике, как «хажнаме» («Заметки о поездке в хадж») 1872 года известного татарского поэта Гали Чокрыя . Червонная, 194)

ХАЗРЕТ, –А, м. р.; ХАЗРАТ

духовное лицо, уважительное обращение к нему

 Мутыйгулла-хазрет приласкивал Габдуллу еще мальчиком, давал из своей книжицы Хафиза, Аль-Маари, учил с ним аруз (Р. Валеев «Заботы света», 13-14); – О, хазрат, – сказал Билал, – вы же знаете мое положение. Сколько бы я ни работал, а жизнь моя не меняется к лучшему (Тат. нар. сказки, 303)

 в тат. яз.: хґзрґт (ТСТЯ, т.3, 380; 2 знач.: см. 1-е. См. также: Ислам, словарь атеиста, 232)

ХАЙВАН, –А, м. р.

скот, скотина, животное

 – Спрашивать не стал, – похвалился Роберт, – взял целую бутылку. – Только последний хайван сделал бы по-другому, – хмуро буркнул Азгар... (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 36)

 в тат. яз.: хайван (ТСТЯ, т.3, 359; 3 знач.: см. 3-е; ТРС, 353)

ХАЛЬФА, –Ы, м. р.

(устар.) учитель, наставник

 – Да, но Загидулла-хальфа обругал нас, сказал: «Вы, подлецы, безбожники, свиньи! (А. Расих «Ямашев», 359)

 в тат. яз.: хґлфґ (ТСТЯ, т.3, 383; ТРС, 358)

ХАЛЯЛЬ, – Я, м. р.

(книжн.) что-либо дозволенное, разрешенное

 Так вот, вышли они из столовой, и Сафаргали, хитровато улыбаясь еще раз спросил, понравилась ли еда, и вдруг выложил: – А ведь мы не халяль, а харам ели!.. (Ф. Хусни «Волчонок», 145)

 в тат. яз.: хґлґл (ТСТЯ, т.3, 383; 3 знач.: см. 1-е; ТРС, 358. См. также: Ислам, кр. справочник, 114)

ХАНУМ, ж. р., неизм.

присоединяется к имени женщин, вышедших замуж; знак уважения

 Обладатель двух билетов звонит секретарше: – Гульнар-ханум, беспокоит Магсум. У меня плохо с сердцем... (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 257)

 в тат. яз.: ханым (ТСТЯ, т.3, 362; ТРС, 353)

ХАРАМ, –А, м. р.

(книжн.) что-либо запретное, запрещенное

 Играть, веселиться – харам! Петь, плясать, на гармонике играть – харам! Русскому языку учиться – харам! Ежели все – харам, что остается-то? (Г. Баширов «Родимый край», 120)

 в тат. яз.: хґрґм (ТСТЯ, т.3, 385; 3 знач.: см. 1-е; ТРС, 358. См. также: Ислам, кр. справочник, 116)

ХАСИТЭ, ср. р., неизм.

перевязь, украшенная монетами, брошками, медальонами, которая одевается через левое плечо, проходя по груди вроде орденской ленты; женское украшение

 Яркость, декоративность и богатство форм особенно наглядно проявляются в знаменитых татарских яка чылбыры, алка, хаситэ... (Ф. Валеев «Орнамент каз. татар», 48)

 в тат. яз.: хґситґ (ТСТЯ, т.3, 385; ТРС, 358)

ХУДЖРА, –Ы, ж. р.

комната в здании медресе; келья

 Вот и теперь – он вернулся в худжру, взял в сундучке папиросу и вышел на террасу (Р. Валеев «Заботы света», 6)

 в тат. яз.: хїўрґ (ТСТЯ, т.3, 390)

Ч

ЧАБАТА, ж. р., только мн. ч.

обувь, сплетенная из липы или кожи; лапти

 В сборе экспонатов участвовали и родители, и бабушки-дедушки, принесшие кто расшитое полотенце, кто келям (ковер), кто тастымал (вид полотенца), кто чабата (лапти)... (Идель, 2, 1990)

 в тат. яз.: чабата (ТСТЯ, т.3, 395)

ЧАК-ЧАК, –А, м. р.; ЧЭК-ЧЭК; ЧАКЧАК; ЧЯК-ЧЯК

лакомство к чаю из теста, яиц, сахара, меда в виде шариков

 Горничная принесла чай в большом фарфоровом чайнике, разлила по чашкам, поставила золотисто-желтый медовый чак-чак в широком блюде и тут же исчезла (Р. Валеев «Заботы света», 316);Для приготовления чэк-чэка применялся глубокий чугунный котел (казан) (Тат. кухня, 201); Тут и там застучали швейные машины, мужчины занялись заготовкой напитков и сбруи, женщины – приготовлением пирогов, паштетов, губадии, чакчака (Ф. Хусни «Тропа пешехода», 141); Еду подавали, когда отец сидел ха столом. Картошка в чугуне, блины из гречневой муки, тающие во рту чяк-чяки, огромные беляши (Юнусов, 116)

 в тат. яз.: чґк-чґк (ТСТЯ, т.3, 467; ТРС, 374; см. ЧҐКЧҐК)

ЧАЛМАБАШ, –А, м. р.

цветок, пион

 <Репа>: – Салям, наш веселый, вечнозеленый чалмабаш! А Хмель ей отвечает с поклоном: – Салям, краса огорода, которая слаще меда! (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 171)

 в тат. яз.: чалмабаш (ТСТЯ, т.3, 404; ТРС, 362)

ЧАПАН, –А, м. р.

татарский вариант бухарского халата; тонкий халат из дорогой яркой ткани, который не застегивается

 В этот миг появился на кухне старик при чалме и чапане. Сказал этот при чалме и чапане: – Эй,рыбы, клятву свою забыли? (Тат. нар. сказки, 84)

 в тат. яз.: чапан (ТСТЯ, т.3, 408; ТРС, 363)

ЧЕКМЕНЬ, –Я, м. р.

верхняя мужская прямоспинная одежда из толстого сукна, близкая к чапану

 Надел вместо рубахи чекмень, а полу рубахи завязал крепко-накрепко, так, чтобы зайцы оттуда не выпрыгнули (Тат. нар. сказки, 357)

 в тат. яз.: чикмґн (ТСТЯ, т.3, 427; 2 знач.: см. 1-е; ТРС, 366)

ЧЕЛПЭК, –А, м. р.

маленькая лепешка, лакомство к чаю

 Лепешки – челпэки жарить в кипящем топленом масле (Тат. кухня, 206)

 в тат. яз.: чґлпґк (ТСТЯ, т.3, 467; 2 знач.: см. 1-е)

ЧУ, междом.

в значении «тихо, тише»

 Чу, чу, улым, тише! – успокаивала меня мама, – может, ты захворал? (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 272)

 в тат. яз.: чº (ТСТЯ, т.3, 476; 2 знач.: см. 1-е; ТРС-66, 651)

ЧУВАЛ, –А, м. р.

(устар.) мешок

 Батрак нес по морозу тяжелый чувал. Он совсем выбился из сил и страшно продрог (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 66)

 в тат. яз.: чувал (ТСТЯ, т.3, 433)

ЧУВЯК, –А, м. р.

мягкая легкая женская обувь

 Здесь же большой выбор татарской национальной обуви – чувяки, вояжерки, туфли (ВК, 18.09.86)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]