Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

tatwords

.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
361.98 Кб
Скачать

БЯЛЕШ см. БЭЛИШ

БЯЛИШ см. БЭЛИШ

В

ВАК БЭЛИШ, –А, м. р.

маленький пирожок, напоминающий закрытую ватрушку

 Вак бэлиш, или небольшой, мелкий бэлиш, пекут на сковороде, смазанной маслом, в протопленной печи или духовке (Тат. кухня, 159)

 в тат. яз.: вак бґлеш (ТСТЯ, т.1, 225; см. ВАК; ТРС, 71)

ВАЛЛАХИ, ср.р., неизм.; ВАЛЛАХ

слово-клятва, служит для того, чтобы слушатели поверили в истинность сказанного

 Поставит тебя перед классом, да заставит склонять – спрягать их перфекты да плюсгуамперфекты, никуда не денешься. Это она сможет, валлахи! (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 188); И Абдулла, увидев это, отшатнулся. «Валлах, – ужаснулся он про себя, – не иначе, какой-то бес уж занял пустоту в ее сердце» (Ф. Хусни «Тропа пешехода», 108)

 в тат. яз.: валла³и (ТСТЯ, т.1, 230)

ВЭГАЛЕЙКУМ-ЭССАЛЯМ, неизм.; ВАГАЛЕЙКЕМ-АС-САЛЯМ

ответ на «ассалям алейкум», в значении: Вам также желаю мира!

 А тот отвечает: – Вэгалейкум-эссалям, дорогой сосед! Как раз сам собрался тебе сегодня звонить (М. Магдеев «Песни остаются», 93); В комнате было душно и темно. Вошедшие громко поприветствовали хозяев, хотя и не видали их лиц. – Вагалейкем-ас-салям! Проходите, – ответил мужской голос (А. Расих «Ямашев», 155)

 в тат. яз.: вґгґлґйкемґссґлам (ТСТЯ, т.1, 245)

Г

ГАИТ-НАМАЗ, –А, м. р.

 Только их (коров, овец и верблюда, который в нашей полосе не водится) мясо годится для жертвоприношения. Резать будут завтра после Гаит-намаза, который читают в 6.30 утра (ВК, 26.03.99)

 в тат. яз.: гґет намазы (ТСТЯ, т.1, 253)

ГАЛИМ, –А, м. р.

ученый

 И сказала Рабига: – Ну, что ж... Ты, говорят, знаниями богат, если ответишь на три моих вопроса, выйду за тебя. – Говори свои вопросы, – самодовольно согласился молодой галим (Идель, 3, 1990, 32)

 в тат. яз.: галим (ТСТЯ, т.1, 256)

ГАРИБ, –А, м. р.

(устар., книжн.) нищий, бездомный

 – Эй, гариб, отвечай, что видел я во сне?! – Ты видел волка, – отвечает гариб (Тат. нар. сказки, 99)

 в тат. яз.: гарип (ТСТЯ, т.1, 260; 2 знач.: см.2-е)

ГИФРИТ, –А, м. р.

мифологическое чудовище

 ... та (Хуснибану) посылала каждого, кто просил ее руки, отгадывать семь загадок, и отважнейшие из царевичей уходили через горы и пустыни сражаться с дивами и гифритами и исчезали бесследно (Р. Валеев «Заботы света», 85)

 в тат. яз.: гыйфрит (ТСТЯ, т.1, 281; ТРС, 81)

ГУБАДИЯ, –И, ж. р.

круглый пирог с многослойной начинкой, приготовляемое из риса, яиц, мяса, изюма, корта (красного творога)

 Губадия в разрезе – это ярко выраженные слои различных продуктов, гармонично сочетающихся как по вкусу, так и по цвету (Тат. кухня, 147)

 в тат. яз.: гїбґдия (ТСТЯ, т.1, 284; ТРС, 82)

Д

ДАВАНИ, ж. р., неизм; ДАУ-АНИ, ДЭУ-АНИ

бабушка (букв.: большая мама)

 А ведь как он (Хабиб) любил ее, как радовался, с каким нетерпением ждал лета, чтобы поехать в аул к своей давани, к своей бабушке (М. Магдеев «Песни остаются», 178); – Жизнь интересная. У дэу-ани есть моя фотография, на ней я еще совсем маленькая. Грязная, оборванная (А. Абсалямов «Орлята», 37); Однако из врожденного чувства к дау-ани он (Мансур) не стал спорить, только сказал: – Нет, не думаю. Она не такая (А. Абсалямов «Белые цветы», 132)

 в тат. яз.: дґº ґни (ТСТЯ, т.1, 320; см. ДҐª: 3-е знач.)

 ДАВАНИКА: – Мама, а я тоже буду солдатом? Мне даваника говорит, что когда вырасту, я тоже буду солдатом... Замолчи, прошу тебя (Идель, 3, 1990, 5)

ДАСТАН, –А, м. р.

народный эпос

 – Ай-вай, серьезные дела пошли у нас! Не иначе придется, как в дастанах говорится, пригнать за тебя главе рода-племени стадо или табун (Г. Баширов «Семь родников», 115)

 в тат. яз.: дастан (ТСТЯ, т.1, 292; 2 знач.: см.2-е; ТРС, 83)

ДАУ-АНИ см. ДАВАНИ

ДАУ-АТИ, м. р., неизм.; ДЭУ-АТИ

дедушка (букв.: большой отец)

 Профессор очень любил детей, а своих не было, и они с Мансуром быстро подружились. Дау-ати-и-и! – звонко кричит загорелый мальчишка. – Давай поплывем на тот берег (А. Абсалямов «Белые цветы», 121); Мы жили недалеко от санатория «Агидель». А дэу-ани и дэу-ати приехали туда на отдых (А. Абсалямов «Орлята», 39)

 в тат. яз.: дґº ґти (ТСТЯ, т.1, 320; см. ДҐª: 3-е знач.; ТРС, 90)

ДАХРИ, м. р., неизм.

человек, не верующий в бога, вероотступник

 Кто-то крикнул из зала: – Дахри! Вероотступник! Хусаин замолчал (А. Расих «Ямашев», 94)

 в тат. яз.: дґ³ри (ТСТЯ, т.1, 321; 2 знач.: см.1-е)

ДЖАДИД, –А, м. р.

сторонник нового, нововведений

 – Джадиды! – выговорил с презрением старец. – Ты вот теперь как бы за свата остался (А. Расих «Ямашев», 149)

 в тат. яз.: ¢ґдит (ТСТЯ, т.3, 803; 2 знач.: см.2-е. См также: Ислам, словарь атеиста, 62; см. ДЖАДИДИЗМ)

ДЖАЙЛЯУ, м. р., неизм., ДЖЕЙЛЕУ

летний полевой стан

 Джайляу в этом году устроили на большой круглой поляне между Авирланом и Суюндиком, сюда пригнал Гайнан свое стадо (Г. Баширов «Семь родников», 253); – Сам, наверное, в правлении на пятиминутке, – бросила на бегу девушка. – А доярки – те уже давно в автобусе на джейлеу уехали (Мухаммадиев, 349)

 в тат. яз.: ¢ґйлґº (ТСТЯ, т.3, 806; 3 знач.: см.2-е; ТРС, 441)

ДЖАНЫМ, неизм.

(фамильярное обращение) душа, душенька

 Ой, Женечка, милочка, страшно! Ой, джаным, нельзя ведь это здесь говорить-то... (ВК, 12.12.88)

 в тат. яз.: ¢аныем (ТСТЯ, т.3, 733; см. ЌАНЫЙ; ТРС, 431)

ДЖЕМАГАТ, неизм.; ЖЕМЭГАТ

(обращение) граждане

 Некто <...> говорил своим спутникам: – Джемагат, нет спору, мирная манифестация необходима (Р. Валеев «Заботы света», 93); – Жемэгат! Господа шакирды! Коль вы избрали меня председателем вашего собрания, то потрудитесь и подчиняться мне... (А. Расих «Ямашев», 92)

 в тат. яз.: ¢ґмґгать (ТСТЯ, т.3, 807-808; 6 знач.: см.4-е; ТРС, 441-442)

ДЖЕНАЗА, –Ы, ж. р.

отпевание по мусульманскому обряду

 Сын Сайфутдина, колхозный бухгалтер Шамсутдин, партийный человек, запретил приглашать муллу. Дженазу совершили после, тайком от Шамсетдина (Юнусов, 29)

 в тат. яз.: ўеназа (ТСТЯ, т.3, 757; 2 знач.: см. 1-е)

ДЖИЗНЯЙ, м. р., неизм., ДЖИЗНИ

муж старшей сестры или старшей родственницы

 Его (Талипа) вновь остановил голос секретаря райкома. – Чего это, забыл я спросить, затеял твой джизняй. Мечеть открывать собирается (М. Хабибуллин «Водовороты», 29); Вон Мухамметжан-джизни так и зовет своего Ахунджана, моего ровесника – сынок да сынок (Г. Баширов «Родимый край», 18)

 в тат. яз.: ¢изнґ(й) (ТСТЯ, т.3, 764; ТРС, 434)

ДЖИИН, –А, м. р.

собрание, чаще для веселья

 Откушавши полдюжины чашечек, вся эта сытая донельзя компания единогласно изъявляет желание ехать на джиин (Татарстан, 1992, 11-12, 69)

 в тат. яз.: ўыен (ТСТЯ, т.3, 787)

ДЖИЛЯН, –А, м. р.

национальная татарская верхняя одежда, сшитая широко и без ватной подкладки

 Парадный костюм богатого татарина состоит из верхней прямоспинной одежды – джиляна (Сперанская «Костюм каз. татар», 22)

 в тат. яз.:ќ¢илґн (ТСТЯ, т.3, 773; ТРС, 436)

ДЖИНГИ см. ЖИНГИ

ДЖИНН, –А, м. р.

злой дух (в мифологии некоторых восточных народов)

 Выпустили старики Зухру на улицу. Черный змей перед ней вьюном вьется, а вокруг воздух темен от всякой нечисти: пэри, джиннов и гадов ползучих (Тат. нар. сказки, 72)

 в тат. яз.: ¢ен (ТСТЯ, т.3, 756; 4 знач.: см.1-е; ТРС, 433)

ДЖИХАД, –А, м. р.

священная война за веру

 Ваххабизм проповедует братство и единство всех мусульман, социальную гармонию, необходимость «джихада» – священной войны против «неверных»... (ВК, 6.10.99)

 в тат. яз.: ўи³ад (ТСТЯ, т.3, 794)

ДЖУМА, –Ы, ж. р.

святая пятница

 Мечети никогда не пустовали, проводились джума (священная пятница мусульман), курбан-байрам (праздник жертвоприношения), мусульманский пост, другие обряды (Татарстан, 1992, 1, 78)

 в тат. яз.: ўомга (ТСТЯ, т.3, 794)

ДЖУМХУРИЯТ, –А, м. р.

республика

 Некоторые представители титульной нации вписывают джумхурият по незнанию, некоторые – из принципа (ВК, 16.01.99)

 в тат. яз.: ж¿м³ºрият (ТСТЯ, т.3, 815)

ДИВАНА, –Ы, общ.р.

юродивый, безумный, сумасшедший

 – Еще надо поразмыслить, кто смешнее, ты или дивана-юродивый? (Г. Баширов «Родимый край...», 33); Однажды неистощимый на выдумки Алексей Николаевич, дивана, который, казалось, пришел в этот мир зла и ужасов для того, чтобы делать добро... (И. Салахов «Черная Колыма», 173)

 в тат. яз.: дивана (ТСТЯ, т.1, 301; ТРС, 85)

ДУНГУЗ, –А, м. р.

(перен., бран.) свинья

 Зариф в темноте схватил одного из мальчишек. Остальные, словно воробьи, разлетелись в разные стороны. –Ты чего орешь, дунгуз ты эдакий? (Г. Минский «Человек с винтовкой», 173)

 в тат. яз.: ду¼гыз (ТСТЯ, т.1, 315; 2 знач.: см.2-е; ТРС, 88)

ДУРТМЕШ, –А, м. р.

открытый квадратный пирог с начинкой из конопляной муки, яиц и др.

 Когда дуртмеш испечется, смазать его маслом, разрезать на порции и поставить на стол в горячем виде (Тат. кухня, 168)

 в тат. яз.: дºртмеш (ТРС-66, 144; (диал.)

ДУРЧМАК, –А, м. р., ДУЧМАК

мучное блюдо из кислого теста, подобие шаньги, ватрушки

 Дети спали, и мы с ней ужинали вдвоем. Я мгновенно проглотил дурчмак, которым мама угостила меня (А. Гилязов «Весенние караваны», 505); ... Их молодая невестка пошла за водой, а ты говоришь «вставай», – приговаривал мальчик, глубоко вдыхая запах горячих дучмаков ( Р. Мухаммадиев, 269)

 в тат. яз.: дурочмак, дурычмак (Тат. диал. словарь – 69г., 129)

ДУС, –А, м. р.

друг, приятель (нередко в сочетании с собственным именем)

 Этот случай и припомнил Саша Леонов. – Вспомню, как меня потянуло в омут, сразу мороз по коже. Конец бы мне, Булат-дус! – похлопал он меня по плечу (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 71)

 в тат. яз.: дус (ТСТЯ, т.1, 314; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 88)

ДЭУ-АНИ см. ДАВАНИ

ДЭУ-АПА, -Ы, ж. р.

бабушка

 Парок, поднимающийся над самоваром, ясный, чистый свет из окон, воскресили воспоминания детства. «Сюда, к этому вот самому столу, его, как равного, приглашали дэу-апа и джизни» (Мухаммадиев, 339)

 в тат. яз.: дґº апа (ТСТЯ, т.1, 320; см. ДҐª: 3-е знач.; ТРС, 90)

ДЭУ-АТИ см. ДАУ-АТИ

Ж

ЖАФА, –Ы, общ.р.

растяпа, беда

 А если так, то и прозвище готово – Рафа-жафа! А жафа – это горе, несчастье. Вот это прозвище и прилипло к Рифгату (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 210)

 в тат. яз.: ¢ґфа (ТСТЯ, т.3, 811; 3 знач.: см.3-е; ТРС, 442)

ЖЕМЭГАТ см. ДЖЕМАГАТ

ЖИНГАЧИ, ж. р., неизм.

хозяйка публичного дома

 Был тот не особо разговорчив, но однажды спьяна рассказал, как его возлюбленная по велению судьбы оказалась в руках жингачи (А. Расих «Ямашев», 57)

 в тат. яз.: ¢и¼гґчи, ¢и¼гґчґй (ТСТЯ, т.3, 790; 2 знач.: см.2-е; ТРС, 439)

ЖИНГИ, ж. р., неизм.; ДЖИНГИ

жена старшего родственника и обращение к ней

 И уезжал ведь – шутя, посмеиваясь... А мама и Насиха-жинги неутешно плакали (В. Нуруллин «Солдаты без шинелей», 7); – Джинги, желаю тебе счастья в новом доме или в новой квартире, как там у вас выходит, не знаю... (Г. Баширов «Семь родников», 323)

 в тат. яз.: ¢и¼ги, ¢и¼гґй (ТСТЯ, т.3, 790; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 439)

ЖЫЛГЫР, –А, м. р.

большие пельмени с начинкой из конопляной муки

 Жылгыр едят горячим. К нему подают конопляное масло, катык или сметану (Тат. кухня, 175)

 в тат. яз.: ¢ылгыр (Тат. диал. словарь(69г.), 578; 2 знач.: см.2)

З

ЗАКЯТ, –А, м. р.

милостыня, предписываемая шариатом в пользу бедных

 Слава аллаху, и от закята я не отказывал. Потому уважают: Исхак абзый да Исхак абзый (А. Расих «Ямашев», 150)

 в тат. яз.: зґкят (ТСТЯ, т.1, 353; 2 знач.: см.1-е. См. также: Ислам, словарь атеиста, 77; Ислам, кр. справочник, 53)

ЗАЛИМ, –А, м. р.

деспот, изверг, негодник

 – А хитрость ее в том, сынок, – говорит старик, – что если скажешь: «Эх, залим!», все, что находится возле тебя, прилипнет друг к другу (Тат. нар. сказки, 379)

 в тат. яз.: залим (ТСТЯ, т.1, 340; ТРС, 97)

ЗИНДАН, –А, м. р.

(устар.) тюрьма, темница

 Понял падишах, что обманули его батыры, разгневался и приказал в зиндан их бросить (Тат. нар. сказки, 180)

 в тат. яз.: зиндан (ТСТЯ, т.1, 346-347)

ЗИНХАР, неизм.

пожалуйста (при просьбе)

 Наконец, она (Алсу) опомнилась, вскочила, зареванная, ко мне бросилась: –Булат! Зинхар, спаси от этого злодея. Ради бога, увези обратно! (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 39)

 в тат. яз.: зин³ар (ТСТЯ, т.1, 347; ТРС, 98)

ЗИРАТ, –А, м. р.

кладбище

 Наконец, одна из женщин сказала: – Кадрию похоронили... Вот... только что с зирата вернулись... (Идель, 7, 1990, 12)

 в тат. яз.: зират (ТСТЯ, т.1, 347; ТРС, 99)

ЗОБАНИ, м. р., неизм.

(религ.) мифологическое чудище, мучающее людей в аду

 – Плохо, братцы. Вы только поглядите на палку. Бился я с самим зобани, туго мне пришлось (Тат. нар. сказки, 202)

 в тат. яз.: зобани (ТСТЯ, т.1, 348; 2 знач.: см.1-е; ТРС-66, 155)

ЗУР-БЯЛИШ, –А, м. р.

большой бялеш (см. БЯЛЕШ)

 Мать, отец, наверное, гусей нарубили на зур-бялиш к твоему приезду, а? – неуемно приставал к солдату (Правда, 3.04.88г. (О Татарстане))

 в тат. яз.: зур бґлеш (ТСТЯ, т.1, 207; см. БҐЛЕШ; т.1, 349, см. ЗУР; 6 знач.: см.1-е)

И

И, междом.

выражает 1) восхищение, восторг – эх!; 2) упрек, возмущение – ох, ах, тьфу; 3) догадку, удивление – ну!

 Мама сразу встала и пошла отворить. Когда она проходила мимо, посмотрела на меня и вдруг охнула: – И-и, балам! Что с тобой? (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 231); В Янауле те же разговоры: к осени война закончится. И-и, алла! Пусть ангелы произнесут: «Аминь»! (Идель, 2, 1990, 6)

 в тат. яз.: и (ТСТЯ, т.1, 356; см. И II; 5 знач.; см.2-е; ТРС-66, 159)

ИБЛИС, –А, м. р.

сатана, совратитель, искуситель

 И он (Гайзулла), привстав, сверля взглядом жену, процедил сквозь зубы: – Не иблис я, но и не мулла и никогда им не буду! Что ты предлагаешь мне?! (М. Хабибуллин «Водовороты», 123)

 в тат. яз.: иблис (ТСТЯ, т.1, 356; ТРС, 101. См. также: Ислам, словарь атеиста, 86; Ислам, кр. справочник, 56)

ИКМЭК, –А, м. р.

хлеб, приготовляемый в печи из кислого теста

 Наиболее характерны для татарской кухни изделия из кислого (дрожжевого) теста. К ним прежде всего относится икмэк (хлеб) (Тат. кухня, 8)

 в тат. яз.: икмґк (ТСТЯ, т.1, 375; 6 знач.: см.1-е; ТРС, 104)

ИМАМ, ­–А, м. р.

старший мулла, приходской мулла

 Особенно нехорош был Фарид, пьян, злобен лицом и, накрутив на голову полотенце, изображал имама, произносящего проповедь (Р. Валеев «Заботы света», 196)

 в тат. яз.: имам (ТСТЯ, т.1, 384; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 106. См. также: Ислам, словарь атеиста, 91; Ислам, кр. справочник, 57-58)

ИМАН, –А, м. р.

(религ.) вера в бога, верование

 <...> но имеет ли твоя жена иман, то есть уверовала ли она в единого бога, и закреплено ли ваше сожительство никахом? (Р. Валеев «Заботы света», 292)

 в тат. яз.: иман (ТСТЯ, т.1, 385; 3 знач.: см.1-е; ТРС, 106. См. также: Ислам, словарь атеиста, 97; Ислам, кр. справочник, 59)

ИМАНСЫЗ, неизм.

неверующий, неверный, бессовестный

 – Вот этот имансыз, добрый ты человек, пристал ко мне, как банный лист... – дрожащим пальцем мулла указал на Роберта (В. Нуруллин «Вина», 222)

 в тат. яз.: имансыз (ТСТЯ, т.1, 386; 3 знач.: см.1-е; ТРС, 106)

ИНШАЛЛА, неизм.

(религ.) если бог позволит, благословит

 – Иншалла, – машинально пробормотал он, – на все твоя воля, господи (Р. Валеев «Заботы света», 5)

 в тат. яз.: иншалла (ТСТЯ, т.1, 401; 2 знач.: см.1-е)

ИПТАШ, –А, м. р., ИПТЭШ, ИПТЯШ

товарищ

 Вот какое у меня дело к тебе, ипташ-товарищ Мухсинов, – сказал он, произнося слово «товарищ» по-татарски и по-русски... (Ф. Хусни «Волчонок», 67); Отчим, <...> покрутив трубку, стал кричать в трубку: «Аллю, аллю, иптэш Сталин, да?..» (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 11); – Говори об иптяш Ленине! – раздались реплики... (Г. Минский «Человек с винтовкой», 173)

 в тат. яз.: иптґш (ТСТЯ, т.1, 404; 6 знач.: см.1-е; ТРС, 108)

ИСЭНМЕ, неизм.; ИСЭНМЕСЕЗ

здравствуй, здравствуйте

 Салих не успел ответить – на пороге стояла Амина: – Исэнмесез! – Исэнме, дочка, исэнме! Проходите, садитесь! Рады вас видеть! (Г. Минский «Трудное счастье», 62); Алоизе пришлось приложить немало усилий, прежде чем она отыскала телефон Адаса Якубаускаса, одного из видных деятелей общества. – Исэнмесез! – довольно громко произнес я в трубку (Идель, 3, 1990, 39)

 в тат. яз.: исґнме, исґнмесез (ТСТЯ, т.1, 427; см. ИСҐН(ЛЕК); ТРС, 113; см. ИСҐН)

ИФТАР, –А, м. р.

разговение с гостями после заката во время уразы

 Вечерний обряд разговения называется ифтар, обычно на него приглашают гостей, родственников, близких соседей или друзей (ВК, 20.03.91)

 в тат. яз.: ифтар (ТСТЯ, т.1, 434; 2 знач.: см.2-е)

ИЧЕГ см. ИЧИГ

ИЧИГ, м. р. (чаще употребляется во мн. числе); ИЧЕГ

сапог из мягкой кожи с мягкими подошвами

 Подводы сопровождали бородатые старики в длинных полосатых чапанах и черных блестящих галошах на мягких ичигах (Ш. Бикчурин «Твердая порода», 69); Для изготовления мужских и женских вышитых головных уборов использовался вельвет, бархат. Эти же материалы шли на изготовление женской обуви – ичегов, туфель (Ф. Валеев «Орнамент каз. татар», 25)

 в тат. яз.: читек (ТСТЯ, т.3, 435; ТРС, 368)

 ИЧЕЖНЫЙ: Ичежный промысел составлял значительную доходную статью татарских предпринимателей, вывозивших узорную цветную обувь далеко за пределы края... (Ф. Валеев «Орнамент каз. татар», 37)

 ИЧИЖНИЦА: То были ямаширминцы: зимогор Гимай и Маулюма-ичижница (Г. Баширов «Родимый край...», 267)

ИШАК, –А, м. р.

непарнокопытное животное, осел

 И старуха шлет свой упрек всевышнему: «О всевидящий аллах! Как же ты спутал мою безгрешную корову с его окаянным ишаком?» (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 64)

 в тат. яз.: ишґк (ТСТЯ, т.1, 441; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 116)

ИШАН, –А, м. р.

духовный руководитель кружка мюридов; как правило, человек, считающийся святым

 Выслушал ишан и спрашивает Гали: – Чем же лошадиный хвост перед тобой провинился? Для чего вырвал? (Тат. нар. сказки, 396)

 в тат. яз.: ишан (ТСТЯ, т.1, 438; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 116.

К

КАБАРТМА, –Ы, ж. р.

мучное пышное изделие размером с ватрушку, из кислого теста

 По способу тепловой обработки различают кабартму, испеченную на сковороде перед разогретым пламенем, и кабартму, испеченную в котле, в кипящем масле (Тат. кухня, 8)

 в тат. яз.: кабартма (ТСТЯ, т.2, 8; ТРС, 126)

КАЕНИШ, –А, м. р.

1) относительно мужа: младший брат жены; 2) относительно жены: младшие родственники мужа

 – Эх, каениш, каениш, – запричитала мама, и слезы хлынули из ее глаз. – Кому суждено – тот придет! (В. Нуруллин «Солдаты без шинелей», 84)

 в тат. яз.: каениш (ТСТЯ, т.2, 19; ТРС, 129)

КАЗАКИН, –А, м. р.

верхняя мужская одежда, сшитая не в талию (прямоспинная)

 На рубаху надет бархатный камзол, а на камзол – казакин (Сперанская «Костюм казанский татар», 26)

 в тат. яз.: казаки (ТСТЯ, т.2, 20; ТРС, 129)

КАЗАН, –А, м. р.

котел, казан

 Сварили они (волки) в большом казане кашу, сдобрили маслом и едят... (Тат. нар. сказки, 51); <...> А на столе горячий самовар, и горит очаг, раскаляя казан с кипящим в нем салом, и тетушка Сарби бросает в него горсточки муки, мешая деревянной лопаточкой (Р. Валеев «Заботы света», 81)

 в тат. яз.: казан (ТСТЯ, т.2, 20-21; 4 знач.: см.1-е; ТРС, 130)

КАЗЫЙ, –Я, м. р.; КАЗИ, КАЗИЙ, КАДИЙ

мусульманский судья

 – Коли так, не обессудь, я скажу по справедливости, – заявляет казый, – дрова, арба и бык – не твои (Тат. нар. сказки, 381); Написав статью о ханже попечителе, о неправедном суде мулл и казиев, он показал ее Камилю (Р. Валеев «Заботы света», 106)

 в тат. яз.: казый, (устар.) кадий, казий (ТСТЯ, т.2, 22; ТРС, 130. См. также: Ислам, словарь атеиста, 122; Ислам, кр. справочник, 70)

КАЗЫЛЫК, –А, м. р.

домашняя колбаса, приготовляемая, как правило, из конины

 Для приготовления казылыка, лучше всего взять брюшную часть и мякоть свежей жирной конины (Тат. кухня, 29)

 в тат. яз.: казылык (ТСТЯ, т.2, 22; 2 знач.: см.2-е; ТРС, 130)

КАЙМАК, –А, м. р., только ед. ч..

густая, жирная часть с поверхности молока или сметана

 Образовавшуюся сверху густую твердоватую массу – вареный каймак – осторожно нарезать на куски, разложить на тарелки и подавать на стол (Тат. кухня, 142); Давно уже началась для них работа, за неделю до этого они готовили пиво, мед, делали сюзьму, каймак и сливочное масло (Татарстан, 1992, 11-12, 68)

 в тат. яз.: каймак (ТСТЯ, т.2, 24; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 131)

КАЛЕВЕ, ср.р., неизм.

лакомство к чаю, похожее на мелкие лапшинки или шарики

 Бухарское калеве – это лакомство к чаю (Тат. кухня, 201)

 в тат. яз.: кґлґвґ (ТСТЯ, т.2, 251; ТРС, 187)

КАЛЖА, –Ы, ж. р.

нарезанные куски мяса (мясное блюдо)

 Готовая калжа режется, как колбаса (Тат. кухня, 35)

 в тат. яз.: кал¢а (ТСТЯ, т.2, 35; ТРС, 134)

КАЛФАК, –А, м. р.

женский вышитый головной убор, прикрывающий лоб

 Расшивались <...> также головные уборы – калфаки, калфачки, эрпеки, тюбетейки (Ф. Валеев «Орнамент каз татар», 25)

 в тат. яз.: калфак (ТСТЯ, т.2, 34; ТРС, 133)

 КАЛФАЧОК: см. КАЛФАК

КАЛЯПУШ, –А, м. р., КЭЛЭПУШ

мужской головной убор или то, что напоминает его по форме; шляпа

 Рядом – бледнолицый молодой человек в мягких ичигах, в казакине из добротного сукна, в бархатном каляпуше Джагфар (А. Расих «Ямашев», 11-12); Заставляет надеть камзол, бешмет: все-таки прохладно еще и ветрено. Прилаживает кэлэпуш на голову (Г. Баширов «Родимый край...», 27)

 в тат. яз.: кґлґпºш (ТСТЯ, т.2, 25; ТРС, 187)

КАМЗОЛ см. КАМЗУЛ

КАМЗУЛ, –А, м. р.; КАМЗОЛ

верхняя одежда без рукав и без ворота

 В роли девушки будет выступать сама Сайма, а в тюбетейке и камзуле появится Фахретдин (Ш.Бикчурин «Твердая порода», 145); Парадный костюм богатого татарина состоит из верхней прямоспинной одежды – джиляна (парчового) и камзола (также из парчи) (Сперанская «Костюм каз. татар», 22)

 в тат. яз.: камзул (ТСТЯ, т.2, 36; ТРС, 134)

КАРАР, -А, м. р.

постановление

 Как именно изменится выставочная территория, будет решено сегодня и оформлено караром (ВК, 14.07.98)

 в тат. яз.: карар (ТСТЯ, т.2, 54)

КАРИ, м. р., неизм.

(устар.) читатель

 В эту минуту Габдулле захотелось с кем-то поделиться своими впечатлениями, но, как назло, куда-то запропастился кари... Куда же ушел Миннебай? (А. Расих «Ямашев», 324)

 в тат. яз.: кари(э) (ТСТЯ, т.2, 60; ТРС, 141)

КАРТА, –Ы, ж. р.

блюдо из части желудка жвачных животных

 Смеется тесть над зятем-простаком: – Ешь, ешь карту, санки-то домой сам потащишь (Тат. нар. сказки, 431)

 в тат. яз.: карта (ТСТЯ, т.2, 62; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 141)

КАТЛАМА, –Ы, ж. р.

слоеное изделие из пресного теста, посыпаемый сверху маком, конопляными семенами, орехом и др.

 Когда катлама испечется, дать ей остыть и, нарезав кусками, подавать на стол (Тат. кухня, 184)

 в тат. яз.: катлама (ТСТЯ, т.2, 70; ТРС, 143)

КАТЫК, –А, м. р.

национальный сорт кефира, приготовленный из топленого молока с добавлением бродильных веществ

 Для повышения вкусовых качеств и питательности катыка в молоко вместе с закваской можно влить стакан сметаны (Тат. кухня, 137)

 в тат. яз.: катык (ТСТЯ, т.2, 73; ТРС, 144)

КАУШ см. КЯУШ

КАФИР см. КЯФИР

КАШАКА, –И, ж. р.

согнутая палка, применяющаяся в игре с шайбой или мячом на льду, на земле; клюшка

 Попробуйте поиграть у дома Маулихи, она тут же отнимет твою кашаку, сделанную с таким большим трудом, да еще огреет кашакой по спине (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 203)

 в тат. яз.: кґшґкґ (ТСТЯ, т.2, 255; 2 знач.: см.1-е)

 КАШАКАЛЕ: На улице семь-восемь мальчишек собрались играть в кашакале. Кашакале – это игра вроде хоккея, игра азартная, шумная (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 203)

КЕБАБ, –А, м. р.

жареное мясо, жаркое, шашлык

 Вот захотелось падишаху кебаба из дичи. Говорит он слуге: – Сходи-ка в лес да принеси мне десять птиц (Тат. нар. сказки, 433)

 в тат. яз.: кґбаб (кґбап) (ТСТЯ, т.2, 147; ТРС, 186)

КЕЛЭМ, –А, м. р.; КЕЛЯМ

безворсовый ковер с геометрическим узором для подстилки на пол и для украшения стен

 По своему характеру эти ковры (келэмы) очень близки к башкирским, но отличаются от них отсутствием каймы, более простым характером геометрических узоров (Ф. Валеев «Орнамент каз. татар», 39); В сборе экспонатов участвовали и родители, и бабушки-дедушки, принесшие кто расшитое полотенце, кто келям (ковер), кто тастымал (вид полотенца), кто чабата (лапти) (Идель, 2, 1990, 55)

 в тат. яз.: келґм (ТСТЯ, т.2, 83; ТРС, 146)

КЕМЕШ, м.р., -А

серебро

 Хотел он заплатить за него серебром, но рус уперся: – Йок! Йок! Не надо кемеш-серебра, и золота не надо. Москве кони нужны, кони. Один жеребец давай! (Идель, 11, 1991, 13)

 в тат. яз.: к¿меш (ТСТЯ, т.2, 260)

КИБЛА, –Ы, ж. р.; КЫБЛА

(религ.) направление на Каабу, куда мусульмане обращаются лицом при совершении молитвы; (перен.) ориентир, направление

 У каждой газеты, как говорится, была своя вера, своя кибла – Да, да. Мы давно осведомлены о том, на какую кыблу молится Хусаин-эфенди Ямашев (А. Расих «Ямашев», 277)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]