Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Franais_grammaire

.pdf
Скачиваний:
34
Добавлен:
03.06.2015
Размер:
1.67 Mб
Скачать

П р и м е ч а н и е . Если второе отрицание выражено неопределенным местоимением personne, то в сложном времени это отрица-

ние стоит после p a r t i c i p e p a s s é :

Je n’ai vu personne dans la rue. На улице я никого не увидел.

ОБРАЗОВАНИЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЙ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

Вопросительная форма глагола образуется:

1) с помощью вопросительного оборота est-ce que, при употреблении которого местоимение-подлежащее остается на своем обычном месте перед глаголом:

Est-ce que tu pars demain?

Ты уезжаешь завтра?

Est-ce que vous avez vu ce

Видели ли вы этот фильм?

film?

 

Est-ct qu’ils sont revenus de

Вернулись ли они из Пари-

Paris?

жа?

Употребление оборота est-ce que обязательно для 1-го ли-

ца единственного числа:

 

Est-ce que je traduis bien?

Хорошо ли я перевожу?

Перестановка местоимения je допускается со следующими односложными глаголами:

Puis-je? Dois-je?

2) путем изменения порядка слов. При этом личное ме- стоимение-подлежащее ставится после глагола, а в сложным временах – после вспомогательного глагола; местоимение присоединяется к глаголу посредством черточки. Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на или -a, между глаголом и местоимением вставляется буква t:

Dansez-vous bien?

Хорошо ли вы танцуете?

Dansent-ils bien?

Хорошо ли они танцуют?

Danse-t-il bien?

Хорошо ли он танцует?

Va-t-il à l’école?

Идет ли он в школу?

A-t-il répondu à votre

Ответил ли он на ваш вопрос?

question?

 

П р и м е ч а н и е . В современном разговорном французском языке вопрос часто выражается с помощью интонации, без измене-

ния порядка слов:

 

On part demain?

Вы уезжаете завтра?

91

УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЕН ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

(L’EMPLOI DES TEMPS DE L’INDICATIF)

Изъявительное наклонение выражает реальное действие, которое совершается в настоящем, в прошедшем и в будущем.

Le présent de l’indicatif

P r é s e n t d e

l ’ i n d i c a t i f имеет употребление, сходное

с употреблением настоящего времени в русском языке:

 

P r é s e n t d e l ’ i n d i c a t i f

употребляется

 

 

 

 

 

 

 

Для обозначения действия:

 

Nous lisons un texte français.

 

а) совершающегося в мо-

 

Мы читаем французский текст.

 

мент речи, б) общеизвестно-

 

On sonne. Звонят.

 

 

го факта

 

 

La Terre tourne. Земля вертится.

 

 

 

 

Для обозначения действия,

 

En automne il pleut souvent. Осе-

повторяющегося или явля-

 

нью часто идет дождь.

 

ющегося обычным, посто-

 

Chaque jour je me lève à huit heu-

янным.

 

 

res. Каждый день я встаю в восемь

 

 

 

 

 

 

 

 

часов.

 

 

 

В стилистиче-

 

а) для обо-

 

Ce soir je vais au théâtre. (вме-

ских целях для

 

значения

 

сто j’trai).

 

 

придания жи-

 

действия

 

Сегодня вечером я иду в театр.

 

 

 

 

 

вости рассказу

 

будущего

 

Nous partons demain. (вместо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nous partirons).

 

 

 

 

 

 

 

Мы уезжаем завтра.

 

 

 

б) для обо-

 

Nous étions dans la classe, nous

 

 

значения

 

lisions.

Tout à

coup la

porte

 

 

действия

 

s’ouvre

et le

directeur

entre

 

 

прошедшего

 

 

 

 

(вместо elle s’est ouverte и il est

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entré).

 

 

 

 

 

 

 

 

Мы были в классе, мы читали.

 

 

 

 

 

Вдруг дверь открывается и входит

 

 

 

 

 

директор.

 

 

Вместо futur simple после

 

Si tu viens demain, nous irons au

условного si

 

 

 

théâtre. Если ты придешь завтра,

 

 

 

 

 

мы пойдем в театр.

 

92

Le passé composé и le passé simple

Passé composé и passé simple – два прошедших времени,

обычно соответствующие русскому прошедшему времени глаголов совершенного вида. В употреблении passé composé и passé simple есть много сходного, но есть и существенные различия.

P a s s é c o m p o s é и p a s s é

s i m p l e употребляются

для обозначения з а к о н ч е н н о г о

д е й с т в и я ,

имевшего

место в прошлом.

 

 

 

 

P a s s é c o m p o s é

 

P a s s é s i m p l e

обозначает действие, с в я -

обозначает действие, н е

з а н н о е с н а с т о я щ и м ,

с в я з а н н о е с н а с т о -

предшествующее настояще-

я щ и м :

 

 

му:

 

 

 

 

Je ne veux pas prendre ce jpur-

Pouchkine mourut en 1837.

nal, je l’ai dejà lu.

 

 

 

 

Я не хочу блать эту газету, я ее

Пушкин умер в 1837 году.

уже прочел.

 

 

 

 

Употребляется в устной речи,

Употребляется

в

книжной

в газетных сообщениях, в

речи.

 

 

письмах и в публицистиче-

П р и м е ч а н и е .

В

современ-

ских произведениях.

ном языке иногда употребляется

 

в газетных статьях

наряду с

 

pa s s é c o m p o s é .

 

P a s s é c o m p o s é и p a s s é s i m p l e у п о т р е б л я ю т с я

Для

обозначения

Il a vécu

longtemps

Он долго жил

действия

 

длитель-

Il vécut

dans cette

в этом городе.

ного,

но

ограни-

 

ville.

 

 

ченного

во време-

 

 

 

Elle a passé

trois mois

Она

провела

ни (см.

примеча-

Elle passa

dans ce vil-

три

месяца в

ние)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lage.

этой деревне.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Для

обозначения

Il a répété

plusieurs

Он

повторил

действия

 

повторя-

Il répéta

fois sa

несколько раз

ющегося,

 

но

огра-

 

question.

свой вопрос.

ниченного

во

вре-

 

 

 

Il a sauté

 

Он

прыгнул

мени

 

 

 

 

deux fois.

 

 

 

 

Il sauta

два раза.

 

 

 

 

 

 

93

Петр жил у своих родителей недалеко от вокзала.
Была хорошая погода. Солнце светило. Поля были зелеными.

Для

обозначения

Il s’est levé, a pris son chapeau et il est sor-

действий, следую-

ti.

 

щих друг за другом

Il se leva, prit son chapeau et sortit.

 

 

 

 

Он встал, взял шляпу и вышел.

Для

обозначения

Ayant entendu ces

a pleuré.

начала действия

mots, l’enfant

pleura.

 

 

Услышав эти слова, ребенок заплакал.

П р и м е ч а н и е к таблице. P a s s é c o m p o s é и p a s s é s i m p l e можно переводить на русский язык с помощью глаголов совершенного и несовершенного вида.

Ограниченность во времени выражена с помощью слов longtemps, trois, mois, plusieurs fois, deux fois.

L’imparfait

I m p a r f a i t обозначает незаконченное прошедшее действие, начало и конец которого не указаны (поэтому imparfait часто употребляется в описаниях).

Imparfait соответствует русскому прошедшему времени глагола несовершенного вида:

Pierre habitait chez ses parents près de la gare.

Il faisait beau temps. Le soleil brillait. Les champs étaient verts.

I m p a r f a i t употребляется

Примечание.

Для обозначения

Chaque jour il se levait à

Обычно повто-

действий обыч-

huit heures, se lavait, dé-

ряемость дей-

ных, повторяю-

jeunait et allait à l’école.

ствия выражена

щихся

наречиями

Каждый день он вставал в во-

 

семь часов, умывался, завтра-

souvent, toujours,

 

кал и шел в школу.

прилагательным

 

chaque в сочета-

 

 

 

 

нии с существи-

 

 

тельными и т.п.

94

Для обозначения

а) Pendant que l’enfant dor-

Оба глагола сто-

а) действий, про-

mait sa mère préparait le

ят в imparfait.

текающих одно-

dîner.

 

 

временно, парал-

 

 

Пока ребенок спал, его мать

 

 

лельно;

 

 

готовила обед.

 

 

б) действия, про-

 

 

б) Nous étions dans la classe

 

 

должающегося в

Длительное дей-

момент начала

quand le directeur est entré.

ствие выражает-

Мы были в классе, когда во-

другого действия.

ся с помощью

 

шел директор.

imparfait, другие

 

Quand Jean arriva, la voiture

 

с помощью

 

était près de la gare.

pa s s é c o m -

 

Когда пришел Жан, машина

 

p o s é

и л и

 

стояла у вокзала.

p a s s é s i m p l e

 

 

После условного

Nous ferions du ski s’il fai-

 

 

si вместо condi-

sait beau temps.

 

 

tionnel présent.

Мы поехали бы кататься на

 

 

 

 

 

 

лыжах, если бы была хоро-

 

 

 

шая погода.

 

 

В к о с в е н н о й р е ч и imparfait употребляется

вместо

p r é s e n t прямой речи, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.

Прямая речь

Косвенная речь

Il raconta: ―J’habite cette mai-

Il raconta qu’il habitait cette

son.‖

maison.

Он рассказал: «Я живу в этом

Он рассказал, что он живет в

доме».

этом доме.

Elle demanda: ―Où est ta

Elle demanda où était sa règle.

règle?―

Она спросила, где ее линейка.

Она спросила: «Где твоя линей-

 

ка?»

 

Le plus-que-parfait

P l u s - q u e - p a r f a i t обозначает прошедшее действие, совершившееся раньше другого прошедшего действия или раньше определенного периода в прошлом.

95

P l u s - q u e - p a r f a i t может употребляться в независимом, в главном предложении и в придаточном предложении. В русском языке нет соответствующего времени. На русский язык p l u s - q u e - p a r f a i t может переводиться глаголом совершенного или несовершенного вида.

Д е й с т в и е с о в е р ш а е т с я р а н ь ш е д р у г о г о п р о ш е д ш е г о д е й с т в и я :

Quand je suis rentré de l’usine,

Когда я вернулся с завода,

ma sœur était déjà partie.

моя сестра уже уехала.

(в главном предложении)

 

Il leur a parlé du film qu’il

Он рассказал им о фильме,

avait vu.

который он видел.

(в придаточном предложении)

 

Д е й с т в и е с о в е р ш а е т с я р а н ь ш е ц е л о г о п е - р и о д а в п р о ш л о м :

Le 12 avril 1961 fut effectué le

12 апреля 1961 года был со-

premier vol dans le cosmos.

вершен первый полет в кос-

 

мос.

Le grand savant Tsiolkovsky

Великий русский ученый

avait prévu cet événement.

Циолковский предвидел это

 

событие.

P l u s - q u e - p a r f a i t употребляется вместо c o n d i t i o n -

n e l p a s s é после условного si:

 

Il nous aurait prévenus hier s’il

Он предупредил бы нас вче-

nous avait vus.

ра, если бы он нас видел.

В косвенной речи p l u s - q u e - p a r f a i t заменяет p a s s é c o m p o s é прямой речи, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.

Прямая речь

Косвенная речь

Elle raconta: ―J’ai été au musée

Elle raconta qu’elle avait été

et j’y ai vu de beaux tableaux―.

au musée et qu’elle y avait vu

Она рассказала: «Я была в музее

de beaux tableaux―.

и видела там красивые карти-

Она рассказала, что была в му-

ны».

зее и видела там красивые кар-

 

тины.

96

 

Le passé antérieur

P a s s é

a n t é r i e u r обозначает законченное прошедшее

действие,

с о в е р ш и в ш е е с я н е п о с р е д с т в е н н о п е -

р е д н а ч а л о м д р у г о г о п р о ш е д ш е г о д е й с т в и я . Это время употребляется только в письменной (книжной)

речи – в придаточных предложениях, начинающихся союза-

ми lorsque, quand (когда), dés que, aussitôt que (как только), après que (после того как), à peine que (едва).

В этом случае дейтсвие главного предложения выражено при помощи p a s s é s i m p l e . В русском языке нет соответствующего времени. P a s s é a n t é r i e u r переводится на рус-

ский язык глаголом совершенного вида:

 

Quand le

maître eut

fini de Когда (как только) учитель

parler, il s’assit.

 

кончил говорить, он сел.

 

Quand que le pianiste eut fini

Как только пианист кончил

de jouer, le public se mit à

играть, публика начала апло-

applaudir.

 

 

дировать.

 

 

Le passé immédiat

 

P a s s é

i m m é d i a t

обозначает действие, т о л ь к о

ч т о

с о в е р ш и в ш е е с я .

 

 

 

 

P a s s é

i m m é d i a t

образуется с помощью p r é s e n t

гла-

гола venir

и и н ф и н и т и в а

спрягаемого глагола. Между

глаголом venir и инфинитивом ставится предлог de:

 

 

je viens

 

 

 

 

 

tu viens

 

 

tomber

 

 

il, elle vient

 

de

finir

 

 

nous venons

 

 

partir

 

 

vous venez

 

 

 

 

 

ils, elles viennent

 

 

 

В русском языке нет соответствующего времени. На русский язык p a s s é i m m é d i a t переводится прошедшим временем глаголов совершенного вида в сочетании с наречием

только что:

97

Je viens de le rencontrer dans

Я только что встретил его на

la rue.

улице.

Marue vient de faire un rap-

Мария только что сделала

port.

доклад.

 

Le passé immédiat dans le passé

P a s s é

i m m é d i a t

d a n s

l e p a s s é

обозначает дей-

ствие, т о л ь к о ч т о с о в е р ш и в ш е е с я

в

п р о ш л о м .

P a s s é

i m m é d i a t

d a n s

l e p a s s é

образуется с помо-

щью imparfait глагола venir и инфинитива спрягаемого глагола. Между глаголом venir и инфинитивом ставится предлог

de:

 

 

je venais

 

 

tu venais

 

tomber

il, elle venait

de

finir

nous venions

 

partir

vous veniez

 

 

ils, elles venaient

 

 

Hier nous venions de rentrer de l’école, quand nos amis sont arrivés.

Вчера мы только что вернулись из школы, когда пришли наши друзья.

В косвенной речи pa s s é

i m m é d i a t d a n s l e p a s s é

заменяет pa s s é i m m é d i a t

прямой речи, если глагол глав-

ного предложения стоит в прошедшем времени.

Прямая речь

 

Косвенная речь

Il a dit: ―Je viens de prévenir

 

Il a dit qu’il venait de prévenir

mon ami.―

 

son ami.

Он сказал: «Я только что преду-

 

Он сказал, что он только что

предил своего друга».

 

предупредил своего друга.

Le futur simple

F u t u r s i m p l e обозначает действие, которое должно совершиться п о с л е м о м е н т а р е ч и . Действие может быть законченным и незаконченным.

98

На русский язык f u t u r s i m p l e

переводится простым и

сложным будущим.

 

 

Nous traduirons cet article

Мы

переведем эту статью

demain.

завтра.

 

Мы

будем переводить эту

 

статью завтра.

Il prendra part à cette excur-

Он примет участие в этой

sion.

экскурсии.

Je viendrai vous voir tous les

Я буду приходить к вам по

samedis.

субботам.

Le futur antérieur

F u t u r a n t é r i e u r обозначает будущее действие, которое совершится р а н ь ш е д р у г о г о б у д у щ е г о д е й с т в и я . В русском языке нет соответствующего времени:

Quand vous aurez écrit votre

Когда вы напишете письмо,

lettre, vous me la passerez.

вы мне его передадите.

На русский язык оба французских глагола переводятся будущим временем.

Le futur dans le passé

F u t u r d a n s l e p a s s é обозначает действие б у д у щ е е п о о т н о ш е н и ю к п р о ш е д ш е м у .

Оно употребляется обычно в придаточном предложении, если дейтсвие главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени. В русском языке нет соответствующего

времени:

 

 

 

On décida qu’on

dînerait en-

Решили, что пообедают вме-

semble.

 

 

сте.

Il savait qu’elle

ne

viendrait

Он знал, что она не придет.

pas.

 

 

 

В к о с в е н н о й

р е ч и f u t u r d a n s l e p a s s é заменяет

F u t u r s i m p l e

прямой речи, если глагол главного предло-

жения стоит в прошедшем времени.

99

Прямая речь

Косвенная речь

Il a dit: ―Je resterai à la

Il a dit qu’il resterait à la mai-

maison.―

son.―

Он сказал: «Я останусь дома».

Он сказал, что он останется до-

 

ма.

Le futur immédiat

F u t u r i m m é d i a t употребляется в разговорной речи и обозначает действие, которое должно совершиться в б л и - ж а й ш е м б у д у щ е м .

F u t u r i m m é d i a t образуется с помощью p r é s e n t гла-

гола aller и и н ф и н и т и в а спрягаемого глагола:

je vais

 

tu vas

parler

il, elle va

finir

nous allons

venir

vous allez

 

ils, elles vont

 

В русском языке нет соответствующего времени.

На русский язык эта форма переводится будущим временем и словами сейчас, вот-вот и т.п.:

Je vais leur téléphoner, dit

Я сейчас позвоню им по те-

Jacques.

лефону, – сказал Жак.

Il va lire cet article.

Он будет сейчас читать эту

 

статью.

Le futur immédiat dans le passé

Futur immédiat dans le passé обозначает действие будущее, непосредственно следующее за действием прошедшим. Эта форма выражает действие, которое собирались совершить в прошлом.

Futur immédiat dans le passé образуется с помощью

I m p a r f a i t глагола aller и инфинитива спрягаемого глагола:

100

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]