Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
zaliznyak (1) / 467-499 Вежбицка Русские культурные скрипты.doc
Скачиваний:
106
Добавлен:
31.05.2015
Размер:
201.22 Кб
Скачать

16 Ключевые идеи русской языковой картины мира

482

Часть VIII. Приложение

А. Вежбицка (Канберра). Русские культурные скрипты...

483

сестры») дает понять, что данное суждение не просто субъектив­но, а основано на фактах.

В том, что верно претендует на доказуемость, оно похоже на английское слово right; и в самом деле, в английских переводах русских романов и пьес иногда употребляют right для перевода верно. Вот пример из романа Солженицына «В круге первом»:

— Молодец! — одобрил он. — Так и надо рассуждать! Инте­ресы государства! — а потом остальное. Верно?

— Так точно, товарищ министр!

Однако в других контекстах невозможно перевести верно словом right. Например, в том же романе во внутреннем монологе Сталина появляется следующее предложение:

«Народ-то его любил, это верно, но сам народ кишел очень уж многими недостатками».

В английском переводе книги это выглядит так:

«It was true that people loved him, but they were still riddled with faults».

Русское слово верно переведено здесь как «true» («it was true»), и, в самом деле, вряд ли можно было бы перевести его по-другому. Во всяком случае, right не подошло бы в данном контексте, так как оно относится к словам и не может относиться к одним мыслям, что для верно вполне возможно. Я не буду останавливаться здесь более подробно на отношениях между русским словом верно и английским словом right и на отношениях между предикативным употреблением слов верно и неверно и разными значениями при­лагательных верный и неверный. Я только хочу отметить, что пре­дикативное слово верно действительно можно истолковать через предикативное слово правда (правда\). Итак, в дальнейшем я буду просто трактовать слово правда (правдаi), а не слово верно как русский экспонент универсального семантического понятия «true» (то есть понятия, соответствующего английскому слову true).

6. Доводы в поддержку предлагаемого русского скрипта

После того как мы проанализировали смысл слов правда, неправда и истина и отношения между ними, а также отношения

между словами правда и верно, мы можем вернуться к предло­женному культурному скрипту и сделать краткий обзор доводов в его поддержку.

Прежде всего нужно подчеркнуть еще раз роль слова неправда в русском языке и его широкое употребление в русской речи. Па­раллельное употребление слов правда и неправда в таких сочета­ниях, как говорить правду и говорить неправду, является хорошим примером дуальных моделей мышления в русской культуре, на ко­торые обратили внимание в своей классической работе Юрий Лот-ман и Борис Успенский [Лотман, Успенский 1994]. Говоря прежде всего о средневековой русской культуре, как и о роли правосла­вия в русской культуре вообще, эти авторы обращают внимание на тот факт, что в православии всегда отсутствовало (и отсутству­ет) понятие чистилища, очень важное для западной, католической культуры, и что в связи с этим жизнь на земле тоже представляется как или грешная, или святая, без промежуточной зоны. Они также указывают, что на Западе промежуточная зона, связанная с поня­тием чистилища, стала потом (после Реформации) структурным резервом, на основании которого даже в протестантских странах могло развиться представление о нейтральной жизни на земле, в то время как русская культура продолжала развиваться на основании крайне поляризованных, черно-белых моделей.

«Специфической чертой русской культуры исследуемой эпо­хи в интересующем нас аспекте является ее принципиальная полярность, выражающаяся в дуальной природе ее структуры. Основные культурные ценности (идеологические, политические, религиозные) в системе русского средневековья располагаются в двуполюсном ценностном поле, разделенном резкой чертой и ли­шенном нейтральной аксиологической зоны. (...) Загробный мир католического западного христианства разделен на три простран­ства: рай, чистилище, ад. Соответственно, земная жизнь мыслит­ся как допускающая три типа поведения: безусловно грешное, безусловно святое и нейтральное, допускающее загробное спасе­ние после некоторого очистительного испытания. Тем самым в реальной жизни западного средневековья оказывается возможной широкая полоса нейтрального поведения (...). Эта нейтральная сфера становится структурным резервом, из которого развивает­ся система завтрашнего дня. (...)

Система русского средневековья строилась на подчеркнутой дуальности. Если продолжить наш пример, то ей было свойствен­но членение загробного мира на рай и ад. Промежуточных ней­тральных сфер не предусматривалось. Соответственно и в зем-

484