- •467-499 Вежбицка Русские культурные скрипты
- •Часть Vlll. Пршюжение
- •Часть VIII. Приложение
- •2. Значение «правды» в русской культуре
- •3. Правда] как универсальное понятие и правда2 как русское понятие
- •Часть VIII. Приложение
- •Часть VIII. Приложение
- •4. Английское слово «truth» и русское слово «истина»
- •Часть VIII. Приложение
- •5. «Правда» и «верно»
- •16 Ключевые идеи русской языковой картины мира
- •Часть VIII. Приложение
- •6. Доводы в поддержку предлагаемого русского скрипта
- •Часть VIII. Приложение
- •7. Нечто о вранье
- •Часть VIII. Приложение
- •Часть Vlll. Приложение
- •8. «Правда» в человеческих отношениях
- •Часть VIII. Приложение
- •9. Связь между «правдой» и «искренностью»
- •Часть VIII. Приложение
- •10. «Правда», «общение», «душа»
- •Часть Vlll. Приложение
- •11. Заключение
- •Часть VIII. Приложение
2. Значение «правды» в русской культуре
Тема правды занимает очень важное место в русской культуре. Сам факт, что в русском языке есть два ключевых слова в этой области — правда и истина, показывает, как эта тема важна. Характерно также и то, что одно из этих слов — истина — часто встречается в сочетаниях со словами искать и поиски, например:
«Золота мне не нужно, я ищу одной истины» (Пушкин, «Сцены из рыцарских времен»).
Но если истина играет важную роль в русской культуре как идеал и предмет поисков, правда может быть еще важнее для нее, как показывают многие пословицы, вроде следующих из словаря пословиц Даля [Даль 1977]:
Все минется, одна правда останется,
Без правды жить легче, да помирать тяжело,
Без правды не житье, а вытье,
Хлеб-соль кушай, а правду слушай,
Правда из воды, из огня спасает,
Варвара мне тетка, а правда сестра.
Александр Солженицын закончил свою нобелевскую лекцию 1970 года замечанием о том, что «в русском языке излюблены пословицы о правде» и что «они настойчиво выражают немалый тяжелый опыт» [Солженицын 1972: 21]. Как особенно поразительный пример он приводит следущую пословицу: «Одно слово правды весь мир перетянет», добавляя с намеком на «Архипелаг Гулаг», что на этой вере основана и его собственная деятельность. Нет сомнения, что тема правды — одна из ярких тем русской культуры.
Кроме пословиц очень характерны также такие сочетания, как правда-матка и правда-матушка, а также резать правду в глаза или говорить правду-матку. Идея того, что иногда нужно, и даже хорошо, резать правду в глаза и что правду нужно любить и уважать, как родную мать, — часть русской культуры. Предложение «Люблю правду-матушку», цитируемое «Словарем современного русского литературного языка» [ССРЛЯ 11: 6], очень характерно
А. Вежбицка (Канберра). Русские культурные скрипты..
473
для этого интереса к правде. Я также думаю, что в русском языке понятие «говорить правду» часто представлено как прямо противоположное понятию «говорить неправду», что оба эти понятия связаны, что они оцениваются с моральной точки зрения и что им часто придают огромный вес — в разговоре, в рассуждениях, в литературе.
Итак, я хочу предложить для русской культуры культурный скрипт, связанный с русским понятием правды и выраженный на универсальном семантическом языке. Сперва я предложу сам скрипт, а потом я хочу обсудить разные связанные с ним семантические проблемы, привести лингвистические доводы в его поддержку и, наконец, посмотреть на этот скрипт со сравнительной, межкультурной точки зрения. Вот он. Русский культурный скрипт
люди говорят два рода вещей другим людям вещи одного рода — правда
хорошо, если кто-то хочет говорить вещи этого рода другим людям
вещи второго рода — неправда
нехорошо, если кто-то хочет говорить вещи этого второго рода другим людям
плохо, если кто-то хочет, чтобы другие люди думали, что эти вещи — правда
С точки зрения носителя русской культуры этот скрипт может показаться вполне естественным и может даже казаться, что такой скрипт существует во всех других культурах. Но на самом деле это не так. С точки зрения многих других культур он выглядел бы слишком экстремальным.
Классическим примером здесь может служить явайская культура, описанная К. Герцем [Geertz 1976], с ее принципом «etok-etok» и с принципом не говорить правды, когда это не необходимо. Но перед тем как сравнивать русский скрипт со скриптами других культур, я хочу объяснить значение предлагаемого русского скрипта и, прежде всего, его отношение к семантике русских слов правда и неправда.