Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

- перевод в СДО / перевод в СДО posobie

.pdf
Скачиваний:
48
Добавлен:
30.05.2015
Размер:
1.74 Mб
Скачать

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

11)

paper backed by promises by

 

48)

issuing bank

 

the issuer

 

49)

acquiring bank

12)

equivalent value

 

50)

issuer of the currency

13)

redeemable

 

51)

electronic clearing method

14)

legal tender

 

52)

to withdraw funds

15)

to convert/be converted

 

53)

bank account

16)

standard money

 

54)

remaining balance on the card

17)

monetary standard

 

55)

cash transaction

18)

monetary system

 

56)

negotiable instrument

19)

inconvertible currency

 

57)

financial institution

20)

gold-coin standard

 

58)

deposit/depositor

21)

gold-bullion standard

 

59)

cheque drawer

22)

gold-exchange standard

 

60)

to honour the cheque

23)

dollar-exchanged standard

 

61)

postdated cheque

24)

bimetallic standard, bimetallism

 

62)

wire transfer

25)

convertibility

 

63)

giro

26)

managed currency

 

64)

to wire a money order

27)

coinage

 

65)

IBAN

28)

invaluable supplement

 

66)

BIC

29)

business transaction

 

67)

SWIFT

30)

credit instrument

 

68)

Fedwire

31)

bank deposit

 

69)

sending/receiving bank

32)

money supply

 

70)

to effect payment

33)

currency in circulation

 

71)

settlement instruction

34)

purchasing power

 

72)

sender's/receiver's account

35)

commodity prices

 

73)

reciprocal account

36)

turnover of money

 

74)

correspondent bank

37)

stream of currency

 

 

 

Activity 2. Translate the given sentences into English and use the necessary words and expressions from the vocabulary list.

1)средство обращения – функция денег, состоящая в обеспечении обмена одних товаров или услуг на другие;

2)масштаб цен – техническая функция денег; средство выражения стоимости в денежных единицах;

3)мера ценности – функция денег в качестве единицы измерения относительной ценности товаров и услуг;

4)товарные деньги – товар, выполняющий функции денег, в частности, функцию обращения, и обладающие внутренней ценностью в отличие от бумажных, например, соль, мех, скот, золото или серебро;

5)кредитные деньги – платежные средства и средства обращения (банкноты, чеки, векселя), возникшие на основе развития кредита и функции денег как платежа;

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

6)бумажные деньги – деньги, которые выпускаются правительством

ихарактеризуются тем, что, во-первых, не подлежат размену на золотые или серебряные деньги, во-вторых, не имеют реальной стоимости и, в-третьих, основаны на юридическом определении их ценности как законного платежного средства;

7)конвертируемая валюта – валюта, свободно и неограниченно обмениваемая на другие валюты; конверсия валюты может быть полной, когда обмен производится на любую иностранную валюту, и частичной, когда валюта данной страны обменивается лишь на некоторые валюты

ине по всем операциям международного платёжного оборота;

8)управляемая валюта – валюта, на курс которой власти оказывают влияние с помощью создания резервов, операций на открытом рынке

идругих методов;

9)кредитный инструмент – документ, который служит подтверждением кредитования и дает своему держателю право требовать указанную сумму с указанного лица (напр., долговая расписка, вексель, аккредитив, чек, облигация и т.п.);

10)денежная масса/количество денег (в обращении)/предложение денег – количество денег на определенную дату, которое имеется в наличии для сделок и инвестиций в экономике;

11)покупательная способность – стоимость денег, измеряемая способностью приобретать товары и услуги; прямо связана с уровнем потребительских и иных цен;

12)платежная (дебетовая) карточка – документ в виде пластиковой карточки, дающий возможность совершать безналичные покупки товаров

иуслуг с помощью электронных платежных терминалов (в пределах суммы, имеющейся на счету клиента); платежи списываются со счета клиента в течение двух дней;

13)(банковский) чек – денежный документ установленной формы, содержащий безусловный приказ чекодателя кредитному учреждению о выплате держателю чека указанной в нем суммы;

14)бартер – метод торговли, при котором продавец принимает от покупателя товар или услугу в счет оплаты товара без использования денег;

15)кредитная карта – документ в виде пластиковой карточки с именем, подписью, кодовым номером владельца, позволяющий приобретать товары и услуги в кредит; платежи списываются со счета по истечении определенного срока; по каждой карточке установлена предельная сумма платежей;

16)квитанция – письменное подтверждение уплаты долга или другой операции; в праве является одним из видов письменных доказательств,

внекоторых случаях свидетельствует о заключении договора; в учете

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

является документом, подтверждающим происхождение события (напр. отчет о поступлении товара, счет на оплату и т.п.);

17)смарт-карта – кредитная или платежная карточка с микропроцессором. Может обмениваться информацией с центральным компьютером. Используется для хранения информации о предыдущих сделках, получения данных от банка и производства платежей на определенную сумму, может содержать информацию о владельце и т.п.

Activity 3. Give the names for the defined money expressions.

1. a fixed amount which is paid, usually monthly,

s _ _ _ _ _

to workers of higher rank

 

2. an amount of money you lend to someone

l _ _ _

3. a sum of money owed to someone

d _ _ _

4. money which is in the form of coins and notes,

c _ _ _

not cheques

 

5. an amount of money you receive, usually weekly,

w _ _ _

in return for labour or service

 

6. money paid by divorced father to his former wife

a _ _ _ _ _ y

for the upkeep of his children

 

7. tax on the imported articles paid to the Customs

_ _ _ y

8. paid at a restaurant after eating

_ _ _ l

9. extra percentage paid on a loan

i _ _ _ _ _ _ _

10. money paid for professional services, e.g. to a doctor

f _ _

11. money paid by the state, usually to students

g _ _ _ _

12. money paid by a company or the state on your

p _ _ _ _ _ _

retirement

 

13. paid as a punishment for breaking the law

f _ _ _ _ _ _

14. paid to the government for services that

_ _ _ _ s

the state pro vides

 

15. paid while traveling, especially on public transport,

f _ _ _

buses, trains, etc.

 

Activity 4. What kind of movement do these verbs describe? Match them to the symbols. Use some symbols more than once.

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

decline

gain

drop

increase

rocket

plummet

double

fall

halve

level off

triple

recover

decrease

fluctuate

improve

peak

rise

 

 

 

 

 

 

 

Activity 5. Use the necessary verbs from the previous activity and translate the following sentences into English.

1.Чистая прибыль ООО «Каркаде» (Калининград) в I полугодии 2008 г. выросла на 58 % по сравнению с уровнем годом ранее и составила 96 млн 11 тыс. руб. Как сообщает пресс-служба компании, чистый финансовый доход «Каркаде» увеличился на 90 % и достиг 396 млн 698 тыс. руб.

2.Чистая прибыль ООО «Каркаде» в 2007 г. взлетела до 200 млн 450 тыс. руб. Стоимость активов компании на 31 декабря 2007 г. по отношению к концу 2006 г. выросла более чем в 2 раза и составила 5 млрд 519 млн руб.

3.ЗАО «Тихвинский сборочный завод "Титран-экспресс"» в 2008 г. планирует увеличить выручку на 16 % к уровню 2007 г. – до порядка 1 млрд 262 млн руб. В частности, к сентябрю 2008 г. предприятие заработало 930 млн 700 тыс. руб., что составляет 73,7 % годового плана.

4.Стоимость чистых активов ОАО «Акционерный банк "Россия"» за 8 месяцев 2008 г. поднялась на 57 % к уровню начала года и достигла более 90 млрд руб. по состоянию на 1 сентября 2008 г.

5.Август оказался кризисным месяцем для российского автомобильного рынка. Показатель роста продаж всех иномарок, до сих пор терявший по несколько процентов, в этот раз ополовинился – с 40 % в июле до 23 % в августе.

6.У Chevrolet в августе продажи по сравнению с аналогичным меся-

цем 2007 г. упали на 5 %, у Renault – на 7 %, у Mitsubishi – на 19 %.

7.С января по август в стране было продано 1,43 млн иномарок, рост составил 43 %. Однако в августе продажи увеличились всего лишь на 23 % – было продано 175,6 тыс.

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

8.Значительное количество производителей из первой двадцатки снова улучшило свои продажи в августе: Mazda – на 84 %, Honda – на

144 %, Skoda – на 109 %, Volkswagen – на 70 %, Peugeot – на 84 %, Fiat – на 456 %, Subaru – на 70 %.

9.Снижение продаж ударило прежде всего по массовым моделям. Падение наблюдалось у Renault Logan, входящего в тройку лидеров (5,06 тыс. автомобилей за август, падение на 9 %). Упали продажи обеих массовых моделей Chevrolet: Niva на 3 % (3,5 тыс.), а продажи

Lanos рухнули на 52 % (2,9 тыс.).

10.Снизились продажи двух из трех (кроме Qashqai) массовых моделей

Nissan: Almera на 31 % (1,4 тыс.), а X-Trail (старый и новый) – на

10 % (2,2 тыс.). Кроме того, просели продажи Kia Spectra на 16 % (2,5 тыс.), а также Daewoo Matiz упал на 13 % (3,9 тыс.).

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

10. THE STRUCTURE OF THE MODERN

BANKING SYSTEMS

Bank, an institution that deals in money and its substitutes and provides other financial services. Banks accept deposits and make loans and derive a profit from the difference in the interest rates paid and charged, respectively. Some hanks also have the power to create money.

The principal types of banking in the modern industrial world are commercial banking and central banking. A commercial banker is a dealer in money and in substitutes for money, such as checks or bills of exchange. The banker also provides a variety of other financial services. The basis of the banking business is borrowing from individuals, firms, and occasionally governments – i.e. receiving «deposits» from them. With these resources and also with the bank's own capital the banker makes loans or extends credit and also invests in securities. The banker makes profit by borrowing at one rate of interest and lending at a higher rate and by charging commissions for services rendered.

A bank must always have cash balances on hand in order to pay its depositors upon demand or when the amounts audited to them become due. It must also keep a proportion of its assets in forms that can readily be converted into cash. Only in this way can confidence in the banking system be maintained. Provided it honours its promises, a bank can create credit for use by its customers by issuing additional notes or by making new loans, which in their turn become new deposits.

Another type of banking is carried on by central banks, bankers to governments and "lenders of last resort" to commercial banks and other financial institutions. They are often responsible for formulating and implementing monetary and credit policies, usually in cooperation with the government. In some cases – e.g., the U.S. Federal Reserve System – they have been established specifically to lead or regulate the banking system; in other cases – e.g., the Bank of England – they have come to perform these functions through a process of evolution.

Some institutions often called banks, such as finance companies, savings banks, investment banks, trust companies do not perform the banking functions described above and are best classified as financial intermediaries. Their economic function is that of channelling savings from private individuals into the hands of those who will use them, in the form of loans for building purposes or for the purchase of capital assets. These financial intermediaries cannot, however, create money (i.e., credit) as the commercial banks do; they can lend no more than savers place with them.

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

THE BUSINESS OF BANKING

The business of banking consists of borrowing and lending. As in other businesses, operations must be based on capital, but banks employ comparatively little of their own capital in relation to the total volume of their transactions. The purpose of capital and reserve accounts is primarily to provide an ultimate cover against losses on loans and investments. In the United States capital accounts also have a legal significance, since the laws limit the proportion of its capital a bank may lend to a single borrower. Similar arrangements exist elsewhere.

The essential characteristics of the banking business may be described within the framework of a simplified balance sheet. A bank's main liabilities are its capital (including reserves and, often, subordinated debt) and deposits. The latter may be from domestic or foreign sources (corporations and firms, private individuals, other banks, and even governments). They may be repayable on demand (sight deposits or current accounts) or repayable only after the lapse of a period of time (time, term, or fixed deposits and, occasionally, savings deposits. A bank's assets include cash; liquid assets (money at call and short notice; day-to-day money, short-term government paper such as treasury bills and notes, and commercial bills of exchange, all of which can be converted readily into cash without risk of substantial loss); investments or securities (substantially medium-term and longer term government securities-sometimes including those of local authorities such as states, provinces, or municipalities – and, in certain countries, participations and shares in industrial concerns); loans and advances made to customers of all kinds, though primarily to trade and industry (in an increasing number of countries, these include term loans and also mortgage loans); and, finally, the bank's premises, furniture, and fittings.

THE PRINCIPLES OF CENTRAL BANKING

The principles of central banking grew up in response to the recurrent British financial crises of the 19th century and were later adopted in other countries. Modern market economies are subject to frequent fluctuations in output and employment. Although the causes of these fluctuations are various, there is general agreement that the ability of banks to create new money may exacerbate them. Although an individual bank may be cautious enough in maintaining its own liquidity position, the expansion or contraction of the money supply to which it contributes may be excessive. This raises the need for a disinterested outside authority able to view economic and financial developments objectively and to exert some measure of control over the activities of the banks. A central bank should also be capable of acting to offset forces originating outside the economy, although this is much more difficult.

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

THE STRUCTURE OF THE MODERN BANKING SYSTEMS

The banking systems of the world have many similarities, but they also differ, sometimes in quite material respects. The principal differences are in the details of organization and technique. The differences are gradually becoming less pronounced because of the growing efficiency of international communication and the tendency in each country to emulate practices that have been successful elsewhere.

Banking systems may be classified in terms of their structure as unit banking, branch banking, or hybrids of the two. For example, unit banking prevails in large areas of the United States. In other countries it is more usual to find a small number of large commercial banks, each operating of branches. This is the system used in England and Wales, among others. Examples of hybrid systems include those of France, Germany, and India, where banks that are national in scope are supplemented by regional or local banks. Some of these hybrid systems are slowly changing their character, the banks becoming fewer in number and individually larger, with a larger number of branches.

PRACTICE ACTIVITIES

Activity 1. Give the Russian equivalents to the following words and expressions used in the text.

1)

to deal in money

23) investment bank

2)

money substitute

24) trust company

3)

financial service

25) to perform the banking functions

4)

to accept deposits

26) financial intermediary

5)

to make loans

27) capital assets

6)

to charge interest rates

28) capital account

7)

to create money

29) reserve account

8)

commercial banking

30) balance sheet

9)

central banking

31) subordinated debt

10) bill of exchange

32) to be repayable on demand

11) bank's own capital

33) sight deposit

12) to extend credit

34) current account

13) to invest in securities

35) time/term/fixed deposit

14) cash balance

36) savings deposit

15) to pay upon demand

37) liquid assets

16) to become due

38) advance

17) assets

39) term loan

18) liabilities

40) mortgage loan

19) lender of last resort

41) fluctuations in output and em-

20) monetary and credit policy

ployment

21) finance company

42) unit banking

22) savings bank

43) branch banking

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

Activity 2. Supply the word which is a periphrasis of the following.

1)act of paying: the sending of money to pay for merchandise or services;

2)putting money in bank: an amount of money or a valuable item in a bank or other institution;

3)money in the form of coins and bills as distinct from money orders or credit;

4)gold or silver in the form of bars or ingots;

5)a document setting out an instruction to pay a named person a fixed sum of money on a specified date or when the person requests payment№

6)assets that can be easily converted into cash;

7)a book or page with columns for debits and credits on which to transcribe financial records;

8)anything for which somebody is responsible, especially a debt;

9)constant unpredictable change in the level, degree or intensity of something;

10)banking system the structure of which does not imply more than one institution;

11)account used to keep money for longer term;

12)fixed sums of money that are lent for a fixed period;

13)long-term loan on which the property acts as a collateral for the bank;

14)account that allows customers to take put money with no restrictions;

15)instrument that can be used for bying goods and services as well as for borrowing money.

Activity 3. Find the necessary term that corresponds to the given definition.

1.………. is the relation between the payment receives by the lender of money and the amount of money lent; expressed as a percentage per period of time.

2.………. is the act of lending, especially on condition that the thing lent will be returned.

3.………. is a business organization, usually a limited company, which mainly trades in money, receiving and holding deposits and paying sums out of them by order of the customer, lending money at interest, moving money from one place to another.

4.………. is the value on a banknote or a coin; the nominal value of a stock or a share.

5.………. is a person or an organization who acts as an agent in business dealings between other persons or organizations.

Карташова А.В. «Перевод в сфере делового общения». Учебное пособие, 2010 год

6.………. are all things owned by a person or business and having some money value, especially if they can be used to pay debts, produce goods, or in some way help the business to make a profit.

7.………. is an agreed sum of money which by arrangement a bank allows a customer to overdraw his account, i.e. to run into debt to the bank by drawing more than the amount standing to his credit in the account.

8.………. is the difference between the total of all debit entries and the total of all credit entries in the account.

9.………. is having cash available when depositors want it.

10.………. are people who lend money

Activity 4. Translate the given sentences into English and pay your attention to the underlined words and expressions.

ПРОЦЕДУРА ОТКРЫТИЯ БАНКОВСКОГО СЧЕТА

Минимальная сумма вклада в большинстве швейцарских частных банках составляет от 300 до 500 тыс. шв. франков. Некоторые банки устанавливают этот минимум в USD. В исключительных случаях счет может быть открыт при наличии и меньшей суммы. Обычно для этого требуется, как минимум, устное заверение в том, что в ближайшее время счет будет пополнен, и что количество проводимых операций будет сводиться к минимуму. По прошествии 2–3 лет банк проверяет состояние счета, и если оно осталось прежним, возможно предложит клиенту закрыть счет в этом банке.

Открытию счета предшествует встреча клиента с банкиром. Встреча может происходить, как в банке, так и на другой территории. Также существует возможность, что банкир приедет в страну, где находится клиент. Срок ожидания в таком случае варьируется в зависимости от размера вклада и составляет от нескольких дней до одного месяца. Основной задачей банкира является получение наиболее полной информации о своем будущем клиенте и создание так называемого «profile». Клиент предоставляет все необходимые документы, подтверждающие законное происхождение денежных средств, а также заполняет все необходимые бумаги для открытия счета.

Борьба с организованной преступностью и «отмыванием» денег – одна из главных задач швейцарских банков. На практике, в интересы швейцарских банков отнюдь не входят прием и хранение преступно нажитых средств: они не нуждаются в прибыли от клиентов, действия которых нарушают законодательство их страны. Действуя по указанию швейцарских властей, банки уже несколько лет назад активно включились в борьбу с «отмыванием» денег. Швейцарцы разработали целый ряд защитных механизмов, действующих в рамках законодательных

Соседние файлы в папке - перевод в СДО