Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Копия диплома.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
27.05.2015
Размер:
431.62 Кб
Скачать
    1. Принципы распределения по родам несклоняемых неодушевленных нарицательных существительных иноязычного происхождения

В рамках современной традиционной морфологии, изучающей род, число, падеж, тип склонения существительного грамматические элементы должны удовлетворять следующим признакам:

  1. номинативный элемент значения должен быть обязательным и регулярным;

  2. синтаксический элемент значения должен быть обязательным.

Для группы несклоняемых существительных обязательность синтаксического элемента значения является предопределяющей при реализации номинативного элемента.

Род изменяемого существительного выступает как синтаксический элемент значения словоформы. У неизменяемых существительных, большинство из которых являются заимствованиями, родовая принадлежность определяется также синтаксически, но привлекается и номинативный элемент значения, выражаемый по принципу семантической аналогии (вкусная салями – колбаса (ж.р.), затянувшийся сирокко – ветер (м.р.), горячий кофе – напиток (м.р.))1.

В нашей выборке к разряду несклоняемых нарицательных одушевленных существительных иноязычного происхождения относится 191 слово. Общая картина родовой принадлежности этого пласта слов представлена на схеме 4.

Схема 4

Очевидно, что в практической выборке, сделанной нами на основе современной русской речи, наиболее часто встречаются слова, относящиеся к среднему роду, тогда как слов мужского и женского рода более чем вдвое меньше.

Ряд слов отмечены нами в контекстах, не позволяющих определить их род. Как уже отмечалось ранее, такие слова стоят в форме косвенных падежей (кроме винительного) и/или не имеют в предложении зависимых или указательных слов, которые позволили бы точно выделить родовую принадлежность несклоняемого нарицательного неодушевленного существительного иноязычного происхождения. Колебания здесь происходят между принадлежностью к мужскому или среднему роду.

Таблица 12 показывает соотношение количественного состава таких иноязычных существительных и их финалей.

Таблица 12

Финаль

Количество слов

Пример

-а (-я)

26

Этот ансамбль был бы неполным без яркого лилового болеро. [дом очаг №1 2010, 164]

-у (-ю)

10

Однако из всех героев MTV-шного реалити-шоу Слава самый яркий. [Yes №150, 2011, 40]

16

Растекшимися желтками фонарей, разлетающимся конфетти из звуков. [барановский, 99]

-е (-э)

21

Самый активный компонент этого напитка – зерна зеленого кофе. [Shop&Go №6-7 2011, 49]

На согл.

5

Ахтунг! [из разговора на улице]

Данная таблица наглядно показывает, что между финалями существительных и словами, род которых на основе проанализированных контекстов определить не позволяют ни грамматические, ни синтаксические показатели, зависимость не выявляется.

Отметим, что в нашей языковой выборке отсутствуют несклоняемые нарицательные неодушевленные существительные иноязычного происхождения с финалью -а (-я) – как в словах, род которых ни семантически, ни грамматически не выявляется из контекстов, так и в словах, выявление рода которых по семантическим и синтаксическим признакам не вызывает затруднения.

В родовой отнесенности слова определяющую роль играет финаль слова. Для несклоняемых неодушевлённых существительных значим парадигматический, или «внутрисистемный», фактор. Несклоняемые существительные на -о, по аналогии с исконными существительными среднего рода на -о, приобретают (за исключением отдельных лексем, например евро – м.р.) средний род. Имена существительные, оканчивающиеся другими гласными звуками или согласным, чаще всего «ориентируются» на род их русских параллелей (аналогов). См.: багги м.р. – ср. гоночный автомобиль, карт; биеннале ж.р. – ср. выставка; Гран-при/гран-при м.р. ср. приз; гала м.р. – ср. праздник; сити м.р. – ср. город и др. В результате несклоняемые неодушевлённые существительные пополняют не только класс имён среднего рода, но и классы существительных мужского рода (багги, гала, гран-при, тофу, сити, флоппи и др.) и женского рода (ауди, вольво, биенале, фэнтези и др.)1.

Анализируя взаимосвязь финалей и родовой принадлежности нарицательных одушевленных существительных на основе практического материала, мы получаем такую картину:

Таблица 13

Финаль

Кол-во слов

Мужской род

Средний род

Женский род

Множеств. число

30

4

Фраппучино, каппучино, мохито.

24

Фото, авокадо, авто, кватроченто, видео, ретро, кашпо и др.

2

Фритто, авто.

(-ю)

21

1

Кю.

20

Меню, шоу, рагу, тату, табу, ушу.

25

3

Бренди, киви, брауни.

8

Жюри, хобби, регби, виски, ваби и др.

6

Васаби, фрисби, кольраби, джакузи и др.

8

Цуккини, папарацци, граффити и др.

(-э)

55

11

Кофе.

20

Филе, турне, безе, каре, пресс-папье, клоше, суфле, эссе и др.

3

Биеннале, флажоле.

на согл.

6

1

Смоки айз.

2

Ферст-лав, love.

Родовая принадлежность несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения с финалью –у (-ю) определяется в большей степени по формальному признаку:

Есть и детское меню. [дом очаг №5 2011, 229]

Приготовьте мясное рагу. [дом очаг №1 2010, 165]

Здесь преподают спортивное ушу и для детей младшего возраста. [Выбирай №16 2011, 40]

Существительные с мужской родовой принадлежностью в этой группе слов, скорее, исключение. Несмотря на то, что большинство несклоняемых существительных, внешне похожих на склоняемые существительные среднего рода (суфле, кашпо), относятся к среднему роду, из этого правила есть множество исключений. Эти исключения связаны с влиянием различных аналогий: наличие употребительного склоняемого русского синонима; возможность подстановки склоняемого слова, обозначающего родовое понятие и др1. Так, к мужскому роду относятся несклоняемые названия денежных единиц:

Кю – несклоняемое название денежной единицы (м.р.) –> кю (м.р.);

Да, один кю. [барбери, 136] – род определяется по семантико-синтаксическому признаку.

Несклоняемые иноязычные существительные – нарицательные и неодушевленные – с финалью -о дают нам несколько иную тенденцию определения родовой принадлежности, чем та, о которой говорит Е.В.Маринова2 – подавляющее большинство таких имен существительных относятся к среднему роду по формальному признаку:

Не колеблясь ни секунды, отдала бы все итальянское кватроченто. [барбери, 244]

Авокадо хорошо известно своими смягчающими свойствами, поэтому его экстракт часто добавляют в косметические средства. [Yes №150, 79]

С сайта этой социальной сети можно скачать любое фото, трек или видео. [Yes №150, 164]

Однако наличие среди анализируемого типа слов принадлежности к мужскому роду говорит о тенденции определения рода по семантическим признакам:

Кто не любит фирменный старбаксовский фраппучино? [Yes №150 2011, 160]

Утолить жажду и почувствовать дыхание прохлады призван помочь освежающий мохито. [Выбирай, №16 2011, 30]

Тенденция к определению рода слова по семантическим признакам ведет и к возникновению вариантов в употреблении рода несклоняемых существительных. Сравним: авокадо известно и спелый авокадо. Во втором случае семантическая составляющая слова оказалась более сильной, чем формальная: авокадо – фрукт (м.р.) –> авокадо (м.р.).

Ещё сложнее обстоит дело с именами существительными, имеющими в финали -е. Несмотря на то, что слова с этой финалью должны принадлежать к среднему роду по формальным признакам, родовая принадлежность таких слов зависит в большей степени от семантической составляющей слова. Так, слова с данной финалью могут принадлежать всем трем возможным родам:

Попробовав наше специальное меню, вы по достоинству оцените кухню нашего ресторана. [Выбирай №16 2011, 3]

Мой кофе холодный. [сорокин, 121]

Совет: не злоупотребляйте крепким кофе и черным чаем. [Shop № 6 2011, 54]

Куратор данной биеннале пообщался с нашим журналистом. [Выбирай, №16 2011, 12]

Родовая принадлежность слов кофе и биеннале определяется их семантическими признаками, которые в данном случае имеет большее значение, нежели формальные: кофе – напиток (м.р.) –> кофе (м.р.); биеннале – выставка (ж.р.) –> биеннале (ж.р.).

Формальный признак множественного числа в несклоняемых иноязычных существительных с финалью -и имеет наименьшее значение в определении рода таких слов. В этой группе ведущее значение в определении родовой принадлежности имеют семантические признаки. Так, мы видим, что среди нашей выборки четкого преобладания одного из трех возможных родов в группе слов с финалью -и нет:

Мы выбрали новомодное суши, которое можно встретить повсюду. [Выбирай №16 2011, 33]

Французский бренди. [рекламный щит]

Кроме того, вам понадобятся острая васаби и имбирь. [Выбирай №15 2011, 25]

Бренди – напиток (м.р.) –> бренди (м.р); васаби – горчица (ж.р.) –> васаби (ж.р.). Слово суши в большинстве случаев употребляется в значении множественного числа, поэтому единственное число этого слова вызывает явные затруднения. В словаре Г.Н.Скляревской оно отмечено как слово среднего рода1: суши – блюдо японской кухни (ср.р.) –> суши (ср.р.).

В нашей выборке несклоняемых иноязычных существительных с финалью на согласный не так много, но у них есть свои особенности. Так, все они принадлежат либо к мужскому, либо к женскому роду. Несмотря на то, что в русском языке несклоняемые иноязычные слова с финалью на согласный имеют тенденцию адаптации к грамматическому строю русского языка2, эти слова сохраняют свою неизменяемость. Формальные признаки грамматического рода в этой группе слов утрачивают свою значимость, и родовая принадлежность определяется исключительно по семантической составляющей:

Смоки айз – темный макияж глаз (м.р.) –> смоки айз (м.р.): Мы выбрали для неё розово-сиреневый смоки айз. [Yes, 103]

Ферст-лав – первая любовь (ж.р.) –> ферст-лав (ж.р.): Ты крайне серьезно относишься к своей ферст-лав. [Yes #150 2011, 118]

Кроме того, такие слова нередко остаются в тексте нетранслитерируемыми:

Ваша love была не совсем счастливой, но это не повод отчаиваться! [Yes, 119]

Л.П. Крысин в своей работе «О русском языке наших дней» анализирует поток иноязычной лексики на стыке ХХ и XXI веков. По его мнению, распад Советского союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, все это вызвало необходимость общения с носителями иностранных языков. Таким образом, сначала в профессиональной, а затем и в иных областях, появились термины, относящиеся к компьютерной технике, экономике, финансам, а также слова, применяемые в менее специализированных областях человеческой деятельности1. Многие из этих слов уже полностью ассимилировались в русском языке, другие же так и остались пока неосвоенными.

В русском языке существуют 2 типа заимствований: непосредственные и опосредованные (пришедший в русский язык через третий язык). К первому типу относятся заимствования из старосла­вянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским), а также из других славянских языков (например, польского, болгарского, чешского и др.). Ко второму типу — из греческого, латин­ского языков, а также тюркские, скандинавские, запад­ноевропейские (романские, германские и др.) заимство­вания и т. д.2 Несклоняемые иноязычные существительные, вошедшие в нашу выборку, относятся к заимствованиям второго типа.

Проанализировав собранный языковой материал с точки зрения языка, из которого пришло к нам несклоняемое нарицательное неодушевленное существительное, мы получили такой результат:

Таблица 14

Язык- источник

Кол-во слов

Мужской род

Средний род

Женский род

Французский

39

38

Кафе*, резюме, эссе, пюре, клоше, пресс-папье и др.

1

Флажоле.

Английский

32

14

Кофе, бренди, брауни, смоки айз.

12

Хобби, кофе, регби, пати, виски, шоу, тату и др.

4

Ферст-лав, love, джакузи, лавстори.

Немецкий

11

9

Кино, фото, авто.

2

Фрисби, кольраби.

Итальянский

8

3

Фраппучино, каппучино.

2

Кватроченто, биеннале.

3

Брокколи, биеннале.

Японский

4

3

Васаби, ваби, суши.

1

Васаби.

Латинский

5

5

Ретро, радио, видео и др.

Другие языки

6

3

Киви, мохито, кю.

3

Ушу, авокадо, табу.

  • Слово кофе произошло от арабск. قهوة (qahwa). В ряде европейских языков слово заимствовано через турецое kahve. Русское слово кофе заимствовано через английское соffее или нидерландское koffie из турецкого.

В данной классификации мы будем рассматривать слово кофе как заимствование из английского языка.1

В нашей выборке почти все слова, пришедшие к нам из французского языка, принадлежат к категории среднего рода, который в подавляющем большинстве случаев определяется по формальным признакам:

Прежде всего, нужно подготовить хорошее резюме. [Город, №5 (60) 2011, 29]

Мы – москвичи: нас рожало метро, и мы снова и снова стремимся укрыться в его материнском чреве. [Заончковский, 312]

1 отварное куриное филе. [Лиза, №3 2010, 110]

Это связано с тем, что большинство

Есть среди слов французского происхождения только 1 слово женского рода - флажоле. Его родовая принадлежность определяется по семантическому признаку: флажоле – фасоль (ж.р.) –> флажоле (ж.р.).

Большая часть неодушевленных нарицательных англицизмов обнаруживает принадлежность к мужскому или среднему роду примерно в равных долях, причем родовая принадлежность здесь определяется исключительно синтаксически:

Французский бренди. [рекламный щит]

А само регби – грубая игра, где игроки только и делают, что валят друг друга. [барбери, 41]

И через час на лице жениха появилось черное тату. [Yes #150 2011, 38]

К женскому роду относится меньшая часть слов этой категории, но большинство из них являются иноязычными вкраплениями:

Ваша love была не совсем счастливой, но это не повод отчаиваться! [Yes, 119]

Послушай, ты крайне серьезно относишься к своей ферст-лав. [Yes, №150, 118]

Родовая принадлежность несклоняемых неодушевленных англицизмов женского рода определяется по лексико-семантическим признакам.

В собранном языковом материале среди несклоняемых нарицательных неодушевленных существительных, заимствованных из немецкого языка, выделяются слова среднего и женского рода. Причем слова среднего рода характеризуются тем, что могут выступать не только в роли самостоятельного существительного:

Кино я люблю совершенно разное. [Shop №6-7, 59]

С сайта этой социальной сети можно скачать любое фото, трек или видео. [Yes №150, 164]

но и как первая часть сложных слов (например, фотопарк, авторалли, кинофестиваль).

Родовая принадлежность немецких несклоняемых существительных определяется по семантическому признаку:

фрисби – летающая тарелка (ж.р.) –> фрисби (ж.р.): Если игрок уронит летящую фрисби, он выбывает из игры. [Yes #150 2011, 81]

кольраби – капуста (ж.р.) –> кольраби (ж.р.): Кольраби внешне похожа на репу или на крупную редьку. [Лиза. Добр сов №3, 2010, 128]

Среди несклоняемых неодушевленных нарицательных слов, заимствованных из итальянского языка, преобладания какого-либо рода не обнаружено. В этой группе слов примерно в равных количествах наличествуют слова всех трех родов:

Кто не любит фирменный старбаксовский фраппучино? [Yes №150 2011, 160]

Не колеблясь ни секунды, отдала бы все итальянское кватроченто. [барбери, 244]

Куратор данной биеннале пообщался с нашим журналистом. [Выбирай, №16 2011, 12]

Японские заимствования рассматриваемого типа слов в собранном языковом материале обнаруживают принадлежность только к двум родам: среднему и женскому. Ведущим признаком в определении рода этой группы слов является признак семантический:

Суши – блюдо японской кухни (с.р.) –> суши (ср.р.): Мы выбрали новомодное суши, которое можно встретить повсюду. [Выбирай №16 2011, 33]

Васаби – горчица (ж.р.) –> васаби (ж.р.): Кроме того, вам понадобятся острая васаби и имбирь. [Выбирай №15 2011, 25]

Несклоняемые неодушевленные нарицательные существительные латинского происхождения обнаруживают полную принадлежность к среднему роду. Ведущим признаком в определении родовой принадлежности этих слов является формальный признак, поскольку все эти слова в финали имеют гласную -о:

Тренд: сарафанное радио. [Shop #6-7 2011, 3]

И снова в моде ретро, которое становится актуальным в этом сезоне. [Yes #150 2011, 88]

Меня это видео настолько впечатлило, что я уже не мог говорить ни о чем другом. [Город №5(60) 2011, 16]

Литинизмы характеризуются тем, что могут выступать не только в роли самостоятельного существительного, но и как первая часть сложного: видеопрокат, радиодетали, ретромобиль.

С семантической точки зрения

В собранном нами языковом материале можно выделить несколько тематических групп несклоняемых неодушевленных существительных иноязычного происхождения1:

  1. Группа слов, употребляющихся только во множественном числе – 7;

  2. Еда, напитки, овощи, фрукты – 56;

  3. Спорт, досуг, хобби и т.п. – 9;

  4. Одежда, мода, стиль – 11;

  5. Места отдыха, развлечений, мероприятия, увеселения – 41;

  6. Искусство – 21;

  7. Технические термины – 4;

  8. Дом, внутренняя отделка и предметы обихода – ;

  9. Транспорт – 7;

  10. Иноязычные вкрапления – 14;

11) Другое – 8.

Часто анализируемые слова встречаются в контекстах, не позволяющих выделить родовую принадлежность несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения. Такие слова составляют 49% от общей языковой выборки несклоняемых нарицательных неодушевленных существительных иноязычного происхождения.

Соотношение же тематической и родовой принадлежности слов, определение рода которых по совокупности грамматических, синтаксических и семантических признаков не вызвало затруднений, показано в таблице 15:

Таблица 15

Тематика группы

Общее кол-во

Мужской род

Средний род

Женский род

Еда, напитки

33

17

Брауни, бренди, киви, кофе и др.

12

Виски, пюре, филе и др.

4

Брокколи, флажоле и др.

Спорт, досуг

4

3

Регби, ушу, айкидо

1

Фрисби

Мода, стиль

5

4

Ретро,каре, пальто

1

Клоше

Отдых, мероприятия

28

26

Караоке, кафе, меню и др.

2

Биеннале

Искусство

10

10

Кино, резюме, эссе, ваби

Технические термины

4

4

Видео, радио

Дом, предметы обихода

8

7

Фото, кашпо, панно и др.

1

Джакузи

Транспорт

2

2

Авто, метро

Другие

3

1

Кю

2

Табу, кватроченто

Из таблицы видно, что мужской род характерен для несклоняемых иноязычных существительных, относящихся к тематической группе слов, называющих напитки, пищу, овощи, фрукты:

Здесь можно попить кофе и взять какой-нибудь десерт – например, вкусный брауни.[Yes #150 2011, 120]

Кофе холодный. [Сорокин, 124]

Кто не любит фирменный старбаксовский фраппучино? [Yes №150 2011, 160]

Приготовьте мясное рагу. [дом очаг №1 2010, 165]

Для этой группы слов характерны почти все виды финалей: -о, -е, -и, -у. Наиболее частотны финали -о и -е.

Тематические группы слов, называющих виды транспорта, технические термины, а также слова, именующие какие-либо реалии искусства, содержат несклоняемые нарицательные существительные иноязычного происхождения, относящиеся к категории только среднего рода:

Кино я люблю совершенно разное. [Shop №6-7, 59]

Меня это видео настолько впечатлило, что я уже не мог говорить ни о чем другом. [Город №5(60) 2011, 16]

Мы – москвичи: нас рожало метро, и мы снова и снова стремимся укрыться в его материнском чреве. [Заончковский, 312]

Причем существительные, относящиеся к группам слов, называющих виды транспорта и технические термины, характерна только одна финаль – на гласную -о, тогда как для слов, называющих какие-либо реалии искусства, – финали -о, -и, -е.

Для категории женского рода характерны только два вида финалей: на –е и на –и:

Кольраби внешне похожа на репу или на крупную редьку. [Лиза. Добр сов №3, 2010, 128]

Эта биеннале смогла собрать около полутора тысяч посетителей – это ли не показатель её успеха! [Город, 8]

Женскую родовую принадлежность определяют семантические признаки слов:

Джакузи – ванна (ж.р.) –> джакузи (ж.р.): А чем эта джакузи лучше обычной ванны?… [барановский, 119]

Брокколи – капуста (ж.р.) –> брокколи (ж.р.): Ну очень полезная брокколи! [Лиза доб сов, 122]

Для существительных группы, называющей предметы домашнего обихода, характерны несклоняемые иноязычные слова, употребляющиеся в среднем роде:

Соломенное кашпо придаст дополнительную изюминку Вашему интерьеру. [Домашний очаг, 25]

Если все сделать аккуратно, то получится тяжелое, декоративное пресс-папье. [Shop №6-7, 74 ]

Несклоняемые иноязычные существительные, относящиеся к группе слов, употребляющихся в русском языке только во множественном числе, в финали слова всегда имеют гласную –и:

Эти картины оценят не только любители уличных граффити, но и все, кто хоть немного интересуется современным искусством. [Yes №150, 161]

Наибольший интерес представляет группа существительных, представляющая собой иноязычные вкрапления. Иноязычные вкрапления - это слова или сочетания слов, передаваемые на письме и в устной русской речи графическими и фонетическими средствами языка-источника.1 В собранном языковом материале эти слова представлены сравнительно небольшой группой слов, которые условно можно разделить на две подгруппы:

  1. Слова, родовую принадлежность которых ни по синтаксическим, ни по семантическим признакам выделить невозможно: сэнкс, хэллоу, хай, pronto и др. Они представлены как в транслитерированном виде, так и в нетранслитерированном.

  2. Слова, родовая принадлежность которых определяется по семантическим признакам:

Мы выбрали для неё розово-сиреневый смоки айз. [Yes, 103]

Сегодня мы устраиваем веселое пати на закате. [Yes №150 2011, 131]

Ваша love была не совсем счастливой, но это не повод отчаиваться! [Yes, 119]

Подавляющее большинство этих слов являются заимствованиями из английского языка и преобладают в устной речи, тогда как в письменной почти не встречаются. Иноязычные вкрапления нашей выборки характерны для речи молодежи, а также встречаются в текстах песен:

Алло, алло! Pronto, pronto! Скучает сердце мое о ком-то.[Песня, Потап и Вера Брежнева]

Увеличение количества иноязычных вкраплений в русском языке объясняется необходимостью изучения иностранных языков, а также языковой модой.

Для иноязычных вкраплений, выделенных нами из собранного языкового материала, наиболее характерны финали на согласный и на гласную –и представленные примерно одинаковым количеством слов. Низкочастотны финали -о и -у. Финаль -о характерна для итальянских вкраплений: чао, pronto.

По тематике из общего количества иноязычных вкраплений можно выделить большую группу слов приветствия, прощания и благодарности (хай, чао, сэнкс), а также группу слов, имеющих в качестве определяющего слова существительное любовь или сходное с ним по семантике (лавстори, love, ферст-лав).