- •Дипломная работа
- •Глава 1. Род несклоняемых собственных существительных иноязычного происхождения
- •Состав новых несклоняемых имен собственных в современной лексике
- •Принципы распределения по родам иноязычных несклоняемых собственных существительных
- •Варианты грамматического рода имен собственных
- •Глава 2. Род несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения
- •Состав новых несклоняемых имен нарицательных в современной лексике
- •Принципы распределения по родам несклоняемых неодушевленных нарицательных существительных иноязычного происхождения
- •2.3 Варианты грамматического рода имен нарицательных
- •Литература:
- •Словари и справочники:
- •Web-издания:
Принципы распределения по родам несклоняемых неодушевленных нарицательных существительных иноязычного происхождения
В рамках современной традиционной морфологии, изучающей род, число, падеж, тип склонения существительного грамматические элементы должны удовлетворять следующим признакам:
номинативный элемент значения должен быть обязательным и регулярным;
синтаксический элемент значения должен быть обязательным.
Для группы несклоняемых существительных обязательность синтаксического элемента значения является предопределяющей при реализации номинативного элемента.
Род изменяемого существительного выступает как синтаксический элемент значения словоформы. У неизменяемых существительных, большинство из которых являются заимствованиями, родовая принадлежность определяется также синтаксически, но привлекается и номинативный элемент значения, выражаемый по принципу семантической аналогии (вкусная салями – колбаса (ж.р.), затянувшийся сирокко – ветер (м.р.), горячий кофе – напиток (м.р.))1.
В нашей выборке к разряду несклоняемых нарицательных одушевленных существительных иноязычного происхождения относится 191 слово. Общая картина родовой принадлежности этого пласта слов представлена на схеме 4.
Схема 4
Очевидно, что в практической выборке, сделанной нами на основе современной русской речи, наиболее часто встречаются слова, относящиеся к среднему роду, тогда как слов мужского и женского рода более чем вдвое меньше.
Ряд слов отмечены нами в контекстах, не позволяющих определить их род. Как уже отмечалось ранее, такие слова стоят в форме косвенных падежей (кроме винительного) и/или не имеют в предложении зависимых или указательных слов, которые позволили бы точно выделить родовую принадлежность несклоняемого нарицательного неодушевленного существительного иноязычного происхождения. Колебания здесь происходят между принадлежностью к мужскому или среднему роду.
Таблица 12 показывает соотношение количественного состава таких иноязычных существительных и их финалей.
Таблица 12
Финаль |
Количество слов |
Пример |
-а (-я) |
– |
– |
-о |
26 |
Этот ансамбль был бы неполным без яркого лилового болеро. [дом очаг №1 2010, 164] |
-у (-ю) |
10 |
Однако из всех героев MTV-шного реалити-шоу Слава самый яркий. [Yes №150, 2011, 40] |
-и |
16 |
Растекшимися желтками фонарей, разлетающимся конфетти из звуков. [барановский, 99] |
-е (-э) |
21 |
Самый активный компонент этого напитка – зерна зеленого кофе. [Shop&Go №6-7 2011, 49] |
На согл. |
5 |
Ахтунг! [из разговора на улице] |
Данная таблица наглядно показывает, что между финалями существительных и словами, род которых на основе проанализированных контекстов определить не позволяют ни грамматические, ни синтаксические показатели, зависимость не выявляется.
Отметим, что в нашей языковой выборке отсутствуют несклоняемые нарицательные неодушевленные существительные иноязычного происхождения с финалью -а (-я) – как в словах, род которых ни семантически, ни грамматически не выявляется из контекстов, так и в словах, выявление рода которых по семантическим и синтаксическим признакам не вызывает затруднения.
В родовой отнесенности слова определяющую роль играет финаль слова. Для несклоняемых неодушевлённых существительных значим парадигматический, или «внутрисистемный», фактор. Несклоняемые существительные на -о, по аналогии с исконными существительными среднего рода на -о, приобретают (за исключением отдельных лексем, например евро – м.р.) средний род. Имена существительные, оканчивающиеся другими гласными звуками или согласным, чаще всего «ориентируются» на род их русских параллелей (аналогов). См.: багги м.р. – ср. гоночный автомобиль, карт; биеннале ж.р. – ср. выставка; Гран-при/гран-при м.р. – ср. приз; гала м.р. – ср. праздник; сити м.р. – ср. город и др. В результате несклоняемые неодушевлённые существительные пополняют не только класс имён среднего рода, но и классы существительных мужского рода (багги, гала, гран-при, тофу, сити, флоппи и др.) и женского рода (ауди, вольво, биенале, фэнтези и др.)1.
Анализируя взаимосвязь финалей и родовой принадлежности нарицательных одушевленных существительных на основе практического материала, мы получаем такую картину:
Таблица 13
Финаль |
Кол-во слов |
Мужской род |
Средний род |
Женский род |
Множеств. число |
-о |
30 |
4 Фраппучино, каппучино, мохито. |
24 Фото, авокадо, авто, кватроченто, видео, ретро, кашпо и др. |
– |
2 Фритто, авто. |
-у (-ю) |
21 |
1 Кю.
|
20 Меню, шоу, рагу, тату, табу, ушу. |
– |
– |
-и |
25 |
3 Бренди, киви, брауни. |
8 Жюри, хобби, регби, виски, ваби и др.
|
6 Васаби, фрисби, кольраби, джакузи и др. |
8 Цуккини, папарацци, граффити и др. |
-е (-э) |
55 |
11 Кофе. |
20 Филе, турне, безе, каре, пресс-папье, клоше, суфле, эссе и др. |
3 Биеннале, флажоле. |
– |
на согл. |
6 |
1 Смоки айз. |
– |
2 Ферст-лав, love. |
– |
Родовая принадлежность несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения с финалью –у (-ю) определяется в большей степени по формальному признаку:
Есть и детское меню. [дом очаг №5 2011, 229]
Приготовьте мясное рагу. [дом очаг №1 2010, 165]
Здесь преподают спортивное ушу и для детей младшего возраста. [Выбирай №16 2011, 40]
Существительные с мужской родовой принадлежностью в этой группе слов, скорее, исключение. Несмотря на то, что большинство несклоняемых существительных, внешне похожих на склоняемые существительные среднего рода (суфле, кашпо), относятся к среднему роду, из этого правила есть множество исключений. Эти исключения связаны с влиянием различных аналогий: наличие употребительного склоняемого русского синонима; возможность подстановки склоняемого слова, обозначающего родовое понятие и др1. Так, к мужскому роду относятся несклоняемые названия денежных единиц:
Кю – несклоняемое название денежной единицы (м.р.) –> кю (м.р.);
Да, один кю. [барбери, 136] – род определяется по семантико-синтаксическому признаку.
Несклоняемые иноязычные существительные – нарицательные и неодушевленные – с финалью -о дают нам несколько иную тенденцию определения родовой принадлежности, чем та, о которой говорит Е.В.Маринова2 – подавляющее большинство таких имен существительных относятся к среднему роду по формальному признаку:
Не колеблясь ни секунды, отдала бы все итальянское кватроченто. [барбери, 244]
Авокадо хорошо известно своими смягчающими свойствами, поэтому его экстракт часто добавляют в косметические средства. [Yes №150, 79]
С сайта этой социальной сети можно скачать любое фото, трек или видео. [Yes №150, 164]
Однако наличие среди анализируемого типа слов принадлежности к мужскому роду говорит о тенденции определения рода по семантическим признакам:
Кто не любит фирменный старбаксовский фраппучино? [Yes №150 2011, 160]
Утолить жажду и почувствовать дыхание прохлады призван помочь освежающий мохито. [Выбирай, №16 2011, 30]
Тенденция к определению рода слова по семантическим признакам ведет и к возникновению вариантов в употреблении рода несклоняемых существительных. Сравним: авокадо известно и спелый авокадо. Во втором случае семантическая составляющая слова оказалась более сильной, чем формальная: авокадо – фрукт (м.р.) –> авокадо (м.р.).
Ещё сложнее обстоит дело с именами существительными, имеющими в финали -е. Несмотря на то, что слова с этой финалью должны принадлежать к среднему роду по формальным признакам, родовая принадлежность таких слов зависит в большей степени от семантической составляющей слова. Так, слова с данной финалью могут принадлежать всем трем возможным родам:
Попробовав наше специальное меню, вы по достоинству оцените кухню нашего ресторана. [Выбирай №16 2011, 3]
Мой кофе холодный. [сорокин, 121]
Совет: не злоупотребляйте крепким кофе и черным чаем. [Shop № 6 2011, 54]
Куратор данной биеннале пообщался с нашим журналистом. [Выбирай, №16 2011, 12]
Родовая принадлежность слов кофе и биеннале определяется их семантическими признаками, которые в данном случае имеет большее значение, нежели формальные: кофе – напиток (м.р.) –> кофе (м.р.); биеннале – выставка (ж.р.) –> биеннале (ж.р.).
Формальный признак множественного числа в несклоняемых иноязычных существительных с финалью -и имеет наименьшее значение в определении рода таких слов. В этой группе ведущее значение в определении родовой принадлежности имеют семантические признаки. Так, мы видим, что среди нашей выборки четкого преобладания одного из трех возможных родов в группе слов с финалью -и нет:
Мы выбрали новомодное суши, которое можно встретить повсюду. [Выбирай №16 2011, 33]
Французский бренди. [рекламный щит]
Кроме того, вам понадобятся острая васаби и имбирь. [Выбирай №15 2011, 25]
Бренди – напиток (м.р.) –> бренди (м.р); васаби – горчица (ж.р.) –> васаби (ж.р.). Слово суши в большинстве случаев употребляется в значении множественного числа, поэтому единственное число этого слова вызывает явные затруднения. В словаре Г.Н.Скляревской оно отмечено как слово среднего рода1: суши – блюдо японской кухни (ср.р.) –> суши (ср.р.).
В нашей выборке несклоняемых иноязычных существительных с финалью на согласный не так много, но у них есть свои особенности. Так, все они принадлежат либо к мужскому, либо к женскому роду. Несмотря на то, что в русском языке несклоняемые иноязычные слова с финалью на согласный имеют тенденцию адаптации к грамматическому строю русского языка2, эти слова сохраняют свою неизменяемость. Формальные признаки грамматического рода в этой группе слов утрачивают свою значимость, и родовая принадлежность определяется исключительно по семантической составляющей:
Смоки айз – темный макияж глаз (м.р.) –> смоки айз (м.р.): Мы выбрали для неё розово-сиреневый смоки айз. [Yes, 103]
Ферст-лав – первая любовь (ж.р.) –> ферст-лав (ж.р.): Ты крайне серьезно относишься к своей ферст-лав. [Yes #150 2011, 118]
Кроме того, такие слова нередко остаются в тексте нетранслитерируемыми:
Ваша love была не совсем счастливой, но это не повод отчаиваться! [Yes, 119]
Л.П. Крысин в своей работе «О русском языке наших дней» анализирует поток иноязычной лексики на стыке ХХ и XXI веков. По его мнению, распад Советского союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, все это вызвало необходимость общения с носителями иностранных языков. Таким образом, сначала в профессиональной, а затем и в иных областях, появились термины, относящиеся к компьютерной технике, экономике, финансам, а также слова, применяемые в менее специализированных областях человеческой деятельности1. Многие из этих слов уже полностью ассимилировались в русском языке, другие же так и остались пока неосвоенными.
В русском языке существуют 2 типа заимствований: непосредственные и опосредованные (пришедший в русский язык через третий язык). К первому типу относятся заимствования из старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским), а также из других славянских языков (например, польского, болгарского, чешского и др.). Ко второму типу — из греческого, латинского языков, а также тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.) заимствования и т. д.2 Несклоняемые иноязычные существительные, вошедшие в нашу выборку, относятся к заимствованиям второго типа.
Проанализировав собранный языковой материал с точки зрения языка, из которого пришло к нам несклоняемое нарицательное неодушевленное существительное, мы получили такой результат:
Таблица 14
Язык- источник |
Кол-во слов |
Мужской род |
Средний род |
Женский род |
Французский |
39 |
– |
38 Кафе*, резюме, эссе, пюре, клоше, пресс-папье и др. |
1 Флажоле. |
Английский |
32 |
14 Кофе, бренди, брауни, смоки айз. |
12 Хобби, кофе, регби, пати, виски, шоу, тату и др. |
4 Ферст-лав, love, джакузи, лавстори. |
Немецкий |
11 |
– |
9 Кино, фото, авто.
|
2 Фрисби, кольраби. |
Итальянский |
8 |
3 Фраппучино, каппучино.
|
2 Кватроченто, биеннале. |
3 Брокколи, биеннале. |
Японский |
4 |
– |
3 Васаби, ваби, суши. |
1 Васаби. |
Латинский |
5 |
– |
5 Ретро, радио, видео и др.
|
– |
Другие языки |
6 |
3 Киви, мохито, кю. |
3 Ушу, авокадо, табу. |
– |
Слово кофе произошло от арабск. قهوة (qahwa). В ряде европейских языков слово заимствовано через турецое kahve. Русское слово кофе заимствовано через английское соffее или нидерландское koffie из турецкого.
В данной классификации мы будем рассматривать слово кофе как заимствование из английского языка.1
В нашей выборке почти все слова, пришедшие к нам из французского языка, принадлежат к категории среднего рода, который в подавляющем большинстве случаев определяется по формальным признакам:
Прежде всего, нужно подготовить хорошее резюме. [Город, №5 (60) 2011, 29]
Мы – москвичи: нас рожало метро, и мы снова и снова стремимся укрыться в его материнском чреве. [Заончковский, 312]
1 отварное куриное филе. [Лиза, №3 2010, 110]
Это связано с тем, что большинство
Есть среди слов французского происхождения только 1 слово женского рода - флажоле. Его родовая принадлежность определяется по семантическому признаку: флажоле – фасоль (ж.р.) –> флажоле (ж.р.).
Большая часть неодушевленных нарицательных англицизмов обнаруживает принадлежность к мужскому или среднему роду примерно в равных долях, причем родовая принадлежность здесь определяется исключительно синтаксически:
Французский бренди. [рекламный щит]
А само регби – грубая игра, где игроки только и делают, что валят друг друга. [барбери, 41]
И через час на лице жениха появилось черное тату. [Yes #150 2011, 38]
К женскому роду относится меньшая часть слов этой категории, но большинство из них являются иноязычными вкраплениями:
Ваша love была не совсем счастливой, но это не повод отчаиваться! [Yes, 119]
Послушай, ты крайне серьезно относишься к своей ферст-лав. [Yes, №150, 118]
Родовая принадлежность несклоняемых неодушевленных англицизмов женского рода определяется по лексико-семантическим признакам.
В собранном языковом материале среди несклоняемых нарицательных неодушевленных существительных, заимствованных из немецкого языка, выделяются слова среднего и женского рода. Причем слова среднего рода характеризуются тем, что могут выступать не только в роли самостоятельного существительного:
Кино я люблю совершенно разное. [Shop №6-7, 59]
С сайта этой социальной сети можно скачать любое фото, трек или видео. [Yes №150, 164]
но и как первая часть сложных слов (например, фотопарк, авторалли, кинофестиваль).
Родовая принадлежность немецких несклоняемых существительных определяется по семантическому признаку:
фрисби – летающая тарелка (ж.р.) –> фрисби (ж.р.): Если игрок уронит летящую фрисби, он выбывает из игры. [Yes #150 2011, 81]
кольраби – капуста (ж.р.) –> кольраби (ж.р.): Кольраби внешне похожа на репу или на крупную редьку. [Лиза. Добр сов №3, 2010, 128]
Среди несклоняемых неодушевленных нарицательных слов, заимствованных из итальянского языка, преобладания какого-либо рода не обнаружено. В этой группе слов примерно в равных количествах наличествуют слова всех трех родов:
Кто не любит фирменный старбаксовский фраппучино? [Yes №150 2011, 160]
Не колеблясь ни секунды, отдала бы все итальянское кватроченто. [барбери, 244]
Куратор данной биеннале пообщался с нашим журналистом. [Выбирай, №16 2011, 12]
Японские заимствования рассматриваемого типа слов в собранном языковом материале обнаруживают принадлежность только к двум родам: среднему и женскому. Ведущим признаком в определении рода этой группы слов является признак семантический:
Суши – блюдо японской кухни (с.р.) –> суши (ср.р.): Мы выбрали новомодное суши, которое можно встретить повсюду. [Выбирай №16 2011, 33]
Васаби – горчица (ж.р.) –> васаби (ж.р.): Кроме того, вам понадобятся острая васаби и имбирь. [Выбирай №15 2011, 25]
Несклоняемые неодушевленные нарицательные существительные латинского происхождения обнаруживают полную принадлежность к среднему роду. Ведущим признаком в определении родовой принадлежности этих слов является формальный признак, поскольку все эти слова в финали имеют гласную -о:
Тренд: сарафанное радио. [Shop #6-7 2011, 3]
И снова в моде ретро, которое становится актуальным в этом сезоне. [Yes #150 2011, 88]
Меня это видео настолько впечатлило, что я уже не мог говорить ни о чем другом. [Город №5(60) 2011, 16]
Литинизмы характеризуются тем, что могут выступать не только в роли самостоятельного существительного, но и как первая часть сложного: видеопрокат, радиодетали, ретромобиль.
С семантической точки зрения
В собранном нами языковом материале можно выделить несколько тематических групп несклоняемых неодушевленных существительных иноязычного происхождения1:
Группа слов, употребляющихся только во множественном числе – 7;
Еда, напитки, овощи, фрукты – 56;
Спорт, досуг, хобби и т.п. – 9;
Одежда, мода, стиль – 11;
Места отдыха, развлечений, мероприятия, увеселения – 41;
Искусство – 21;
Технические термины – 4;
Дом, внутренняя отделка и предметы обихода – ;
Транспорт – 7;
Иноязычные вкрапления – 14;
11) Другое – 8.
Часто анализируемые слова встречаются в контекстах, не позволяющих выделить родовую принадлежность несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения. Такие слова составляют 49% от общей языковой выборки несклоняемых нарицательных неодушевленных существительных иноязычного происхождения.
Соотношение же тематической и родовой принадлежности слов, определение рода которых по совокупности грамматических, синтаксических и семантических признаков не вызвало затруднений, показано в таблице 15:
Таблица 15
Тематика группы |
Общее кол-во |
Мужской род |
Средний род |
Женский род |
Еда, напитки |
33 |
17 Брауни, бренди, киви, кофе и др. |
12 Виски, пюре, филе и др. |
4 Брокколи, флажоле и др. |
Спорт, досуг |
4 |
– |
3 Регби, ушу, айкидо |
1 Фрисби |
Мода, стиль |
5 |
– |
4 Ретро,каре, пальто |
1 Клоше |
Отдых, мероприятия |
28 |
– |
26 Караоке, кафе, меню и др. |
2 Биеннале |
Искусство |
10 |
– |
10 Кино, резюме, эссе, ваби |
– |
Технические термины |
4 |
– |
4 Видео, радио |
– |
Дом, предметы обихода |
8 |
– |
7 Фото, кашпо, панно и др. |
1 Джакузи |
Транспорт |
2 |
– |
2 Авто, метро |
– |
Другие |
3 |
1 Кю |
2 Табу, кватроченто |
– |
Из таблицы видно, что мужской род характерен для несклоняемых иноязычных существительных, относящихся к тематической группе слов, называющих напитки, пищу, овощи, фрукты:
Здесь можно попить кофе и взять какой-нибудь десерт – например, вкусный брауни.[Yes #150 2011, 120]
Кофе холодный. [Сорокин, 124]
Кто не любит фирменный старбаксовский фраппучино? [Yes №150 2011, 160]
Приготовьте мясное рагу. [дом очаг №1 2010, 165]
Для этой группы слов характерны почти все виды финалей: -о, -е, -и, -у. Наиболее частотны финали -о и -е.
Тематические группы слов, называющих виды транспорта, технические термины, а также слова, именующие какие-либо реалии искусства, содержат несклоняемые нарицательные существительные иноязычного происхождения, относящиеся к категории только среднего рода:
Кино я люблю совершенно разное. [Shop №6-7, 59]
Меня это видео настолько впечатлило, что я уже не мог говорить ни о чем другом. [Город №5(60) 2011, 16]
Мы – москвичи: нас рожало метро, и мы снова и снова стремимся укрыться в его материнском чреве. [Заончковский, 312]
Причем существительные, относящиеся к группам слов, называющих виды транспорта и технические термины, характерна только одна финаль – на гласную -о, тогда как для слов, называющих какие-либо реалии искусства, – финали -о, -и, -е.
Для категории женского рода характерны только два вида финалей: на –е и на –и:
Кольраби внешне похожа на репу или на крупную редьку. [Лиза. Добр сов №3, 2010, 128]
Эта биеннале смогла собрать около полутора тысяч посетителей – это ли не показатель её успеха! [Город, 8]
Женскую родовую принадлежность определяют семантические признаки слов:
Джакузи – ванна (ж.р.) –> джакузи (ж.р.): А чем эта джакузи лучше обычной ванны?… [барановский, 119]
Брокколи – капуста (ж.р.) –> брокколи (ж.р.): Ну очень полезная брокколи! [Лиза доб сов, 122]
Для существительных группы, называющей предметы домашнего обихода, характерны несклоняемые иноязычные слова, употребляющиеся в среднем роде:
Соломенное кашпо придаст дополнительную изюминку Вашему интерьеру. [Домашний очаг, 25]
Если все сделать аккуратно, то получится тяжелое, декоративное пресс-папье. [Shop №6-7, 74 ]
Несклоняемые иноязычные существительные, относящиеся к группе слов, употребляющихся в русском языке только во множественном числе, в финали слова всегда имеют гласную –и:
Эти картины оценят не только любители уличных граффити, но и все, кто хоть немного интересуется современным искусством. [Yes №150, 161]
Наибольший интерес представляет группа существительных, представляющая собой иноязычные вкрапления. Иноязычные вкрапления - это слова или сочетания слов, передаваемые на письме и в устной русской речи графическими и фонетическими средствами языка-источника.1 В собранном языковом материале эти слова представлены сравнительно небольшой группой слов, которые условно можно разделить на две подгруппы:
Слова, родовую принадлежность которых ни по синтаксическим, ни по семантическим признакам выделить невозможно: сэнкс, хэллоу, хай, pronto и др. Они представлены как в транслитерированном виде, так и в нетранслитерированном.
Слова, родовая принадлежность которых определяется по семантическим признакам:
Мы выбрали для неё розово-сиреневый смоки айз. [Yes, 103]
Сегодня мы устраиваем веселое пати на закате. [Yes №150 2011, 131]
Ваша love была не совсем счастливой, но это не повод отчаиваться! [Yes, 119]
Подавляющее большинство этих слов являются заимствованиями из английского языка и преобладают в устной речи, тогда как в письменной почти не встречаются. Иноязычные вкрапления нашей выборки характерны для речи молодежи, а также встречаются в текстах песен:
Алло, алло! Pronto, pronto! Скучает сердце мое о ком-то.[Песня, Потап и Вера Брежнева]
Увеличение количества иноязычных вкраплений в русском языке объясняется необходимостью изучения иностранных языков, а также языковой модой.
Для иноязычных вкраплений, выделенных нами из собранного языкового материала, наиболее характерны финали на согласный и на гласную –и представленные примерно одинаковым количеством слов. Низкочастотны финали -о и -у. Финаль -о характерна для итальянских вкраплений: чао, pronto.
По тематике из общего количества иноязычных вкраплений можно выделить большую группу слов приветствия, прощания и благодарности (хай, чао, сэнкс), а также группу слов, имеющих в качестве определяющего слова существительное любовь или сходное с ним по семантике (лавстори, love, ферст-лав).