- •Дипломная работа
- •Глава 1. Род несклоняемых собственных существительных иноязычного происхождения
- •Состав новых несклоняемых имен собственных в современной лексике
- •Принципы распределения по родам иноязычных несклоняемых собственных существительных
- •Варианты грамматического рода имен собственных
- •Глава 2. Род несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения
- •Состав новых несклоняемых имен нарицательных в современной лексике
- •Принципы распределения по родам несклоняемых неодушевленных нарицательных существительных иноязычного происхождения
- •2.3 Варианты грамматического рода имен нарицательных
- •Литература:
- •Словари и справочники:
- •Web-издания:
Глава 2. Род несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения
Состав новых несклоняемых имен нарицательных в современной лексике
Заимствование – один из важнейших факторов в деле развития всякого культурного языка. Каждая эпоха, всякое выдающееся событие так или иначе оставляют свой заметный отпечаток в языке1.
Обычно считают, что для вхождения слова в систему заимствующего языка требуется ряд условий1.
Среди заимствований в современном русском языке существуют и активно употребляются слова с нехарактерными для русского произношения фонетическими чертами и не ассимилированные грамматической системой2:
не освоенные грамматически: филе, желе, пике, драже, атташе, кофе, жюри, алиби, коми, пальто, лассо и т.п.;
неосвоенные фонетически и грамматически: пенсне, турне, шоссе, фойе, кафе, койнэ, интервью и т.п.
Эти существительные не имеют формального выражения категорий числа и падежа, поэтому их иногда относят к нулевому склонению. Однако их принадлежность к одному из трёх родов позволяет им быть включёнными в грамматический контекст предложения и тем самым – в контекст всего сообщения3. Иными словами, в конкретном предложении несклоняемые существительные довольно однозначно воспринимаются в значении того или иного падежа и числа4.
Категория одушевленности/неодушевленности в течение долгого времени в меньшей степени интересовала лингвистов, чем, например, категории падежа, числа, определенности5.
Одушевленность-неодушевленность – это лексико-грамматическая категория, относящая называемый предмет к разряду одушевленных (т.е. живых существ) или же к разряду неодушевленных (т.е. предметов неживой природы и растений, а также событий, явлений, качеств, действий, состояний и т.п.).
Формальные средства выражения категории одушевленности-неодушевленности бывают как парадигматическими, так и синтагматическими, а для несклоняемых имен существительных – только синтагматическими6.
Для определения рода несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения категория одушевленности имеет одно из определяющих значений.
Нами было собрано 200 единиц языкового материала, относящегося к данному пласту слов. Картина словоупотребления с точки зрения категории одушевленности-неодушевленности выглядит так:
Схема 2
Схема 2 наглядно показывает тенденцию к более частотному употреблению неодушевленных слов.
Род одушевлённых имён существительных оформляется традиционно – в соответствии с семантикой имени существительного1, слов, относящихся к среднему роду, в этой категории слов быть не может:
Ну а Нептун ведет себя как прожорливый янки. [барбери, 77]
Не обязательно быть именитым профи, чтобы участвовать в этих гонках. [Yes №150, 163]
Но никто не мог превзойти статного маори. [барбери, 44]
Картина употребления нарицательных одушевленных существительных иноязычного происхождения на основе собранного языкового материала в аспекте родовой принадлежности выглядит так:
Таблица 11
Род |
Кол-во слов |
Примеры |
Мужской |
6 |
Профи, буржуа, янки, маори, гуру. |
Женский |
– |
– |
Множественное число |
3 |
Хиппи, бариста, папарацци. |
Таблица показывает, что в собранном языковом материале отсутствуют примеры нарицательных одушевленных существительных иноязычного происхождения, относящихся к женскому роду. Встречаются примеры слов, употребляемых во множественном числе:
Улыбчивые бариста специально для тебя приготовят самые вкусные коктейли. [Yes №150, 137]
Там были какие-то хиппи. [yes №150, 137]
Он молча выложил на стол партию фотографий от вездесущих папарацци. [yes №150, 92]
С точки зрения родовой принадлежности данная выборка дает следующие результаты.
Схема 3
Из данной схемы видно, что собранном языковом материале значительно преобладают слова среднего рода – эта группа составляет 38%:
Единственное, лохматое каре я бы подобрал. [Yes №150, 90]
1 отварное куриное филе. [Лиза, №3 2010, 110]
Праздничное меню. [Выбирай, №7 2011, 30]
тогда как слова мужского и женского рода обладают гораздо более низкой частотностью:
Послушай, ты крайне серьезно относишься к своей ферст-лав. [Yes, №150, 118]
Для этого Вам понадобится белая флажоле. [Лиза №1 2010, 94]
Кофе холодный. [Сорокин, 124]
Здесь можно попить кофе и взять какой-нибудь десерт – например, вкусный брауни.[Yes #150 2011, 120]
Этот вывод подтверждает слова А.В. Зеленина, Л.П.Крысина, В.В. Виноградова и др.1
В собранном языковом материале выделяется большая группа слов, определение рода которых в данных контекстах не представляется возможным. Такие слова стоят в форме косвенных падежей (кроме винительного) и/или не имеют в предложении зависимых или указательных слов, которые позволили бы точно выделить родовую принадлежность несклоняемого иноязычного нарицательного существительного:
Сочетание жирного сандвича с утренним кофе дает энергию твоему организму часа на два. [Yes №150 2011, 158]
Хэллоу! [из разговора в социальной сети]
Взбейте всю эту массу в блендере до консистенции мягкого пюре. [Shop&Go №6-7 2011, 33]
Колебания здесь происходят между принадлежностью к мужскому или среднему роду.