Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Разработка по Mary Poppins - home-reading aid.doc
Скачиваний:
33
Добавлен:
21.05.2015
Размер:
281.09 Кб
Скачать

VII.State the meaning of the modal verbs in the following sentences.

  1. … a beautiful handle that she couldn’t possibly leave at home…

  2. Can’t take you to tea today, I’m afraid.

  3. … by rights the picture should have been in the Royal Academy…

  4. It couldn’t have been our Fairyland!

  5. May I show you the Way Out?

VIII.Reproduce the following sentences in reported speech.

Use the words from Appendix 2

  1. The best people give every second Thursday, and one till six.

  2. Kindly close that window.

  3. Business is bad today. You’d think anybody’d be glad to pay to see that, wouldn’t you?

  4. Can’t take you to tea today, I’m afraid.

  5. Why don’t we go there – right now – this very day? Both together into the picture.

  6. I’m very sorry, Moddom and Mister, but we close at Seven. Rules, you know.

  7. Well, I did my best, Mary.

  8. Where have you been?

  9. Did you see Cinderella?

  10. …everybody’s got a Fairyland of their own…

IX.Translate the sentences from English into Russian.

  1. Vain people always want to look their best and are always sure that they never look another way.

  2. Mary Poppins talked haughtily and gave superior sniffs but the kids loved and admired her.

  3. The woman smoothed down her skirt, put on her gloves and tucked her umbrella down her arm.

  4. According to Mary Poppins everyone has a Fairyland of his own.

  5. Only tuppence jingled in the pocket of the Match Man.

  6. Yesterday we had a wonderful Day Out. We rode a Merry-go-Round, had tea from a brass urn and ate wonderful strawberry jam cakes.

  7. We were disappointed with the dinner. It was a stodgy and tasteless meal.

  8. The slopes of the mountain were littered with small flowers.

  9. The man squeezed my hand and shook it. He was very excited.

  10. By rights your poems must be published in the best magazines!

  11. The dinner was a fair treat. We saw that the cook had done his best.

  12. Her contemptuous, superior manner of speaking and sniffs annoyed all the people.

  13. As the child was sleeping I tiptoed into the room.

  14. “Golly!” he said in an admiring voice.

  15. Her haughtily nods and superior manners didn’t hurt people’s feelings.

X. Fill in the gaps using the words from the list.

1. With a superior … and a … glance she answered to me.

2. If you want to achieve success you must…

3. … it was a masterpiece!

4. When a person is … he says “Golly!” in an … voice.

5. Sorry, I have said this! I didn’t mean to …

6. Pies are tasty but they are a …

7. The … of the mountain were … with small flowers and bushes.

8. … people look after their appearance, they always … their hair and clothes and try to look…

9. If you are tired of studies do some sports. Do sports and studies … and you will be clever as well as strong.

10. She … her umbrella …, nodded … ti the policeman and went away.

11. There was a … with boiling tea on the table.

12. When people meet they…

  1. Translate from Russian into English.

  1. Я сделал все, что мог, чтобы развлечь ребенка: мы катались на карусели, пили чай с малиновыми пирожными, смотрели картины на выставке.

  2. Все, что я делал, она встречала с высокомерным фырканьем: малиновые кексы были слишком тяжелой едой, катание на карусели – детским развлечением.

  3. Надменно посмотрев на класс, учительница вышла из комнаты.

  4. Было видно, что он рад нас видеть: он пожал мне руку и так стиснул ее, что стало больно.

  5. Я не хотел обидеть тебя, извини.

  6. Сунув зонтик под мышку и поправив платье, она вышла из дома.

  7. Я прошел по комнате на цыпочках, но мелочь в кармане звякнула, и ребенок проснулся.

  8. На картине были прекрасные горы. Их склоны были усыпаны цветами, а внизу текла речка.

  9. Твои картины по праву должны висеть в музее!

  10. Я старался, как мог, сделать моим гостям приятное: я приготовил вкусный обед, это было настоящее угощение.

  11. Я был так удивлен, что не смог сказать ни слова и просто хлопнулся на стул.

  12. Не надо разговаривать с людьми так презрительно, их это обижает.

  1. Give the literary translation of the extract: p. 16. “She too, she discovered, had changed… over his arm.”