Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
массовая литература практика.docx
Скачиваний:
46
Добавлен:
20.05.2015
Размер:
168.62 Кб
Скачать

26.Дж. Толкиен как классик жанра фэнтези

С середины века огромное влияние на формирование современного облика фэнтези оказал Джон Рональд Руэл Толкин. Судьба Джона Рональда Руэла Толкиена была бы самой обычной, если бы не одно чудо. Чудом этим стала книга, опубликованная, когда её автору исполнилось 63 года. Книга, признанная специалистами шедевром «высокой» литературы и вместе с тем неслыханно популярная. Путь к ней был долгим и трудным. А началось всё с игры. В течение многих лет Толкина знали как замечательного университетского преподавателя и учёного-филолога — но не более того.

А между тем его занимала не столько филологическая карьера, сколько филологическая игра. Изучая древние языки (он говорил по-фран­цузски, по-немецки, по-испански, знал готский, древнеисландский, англосаксонский, среднеанглийский, валлийский и финский языки), Толкиен придумывал на их основе новые. Переводя и комментируя средневековые тексты, он сочинял, в подражание им, свои собственные.

Так, играя со словами, он придумал словечко «хоббит». Из него родилось предложение: «В земле была нора, а в норе жил да был хоббит», а из предложения — повествование.

Эпопея «Властелин колец» писалась в 40-х годах нашего столетия. На её сюжете, героях, содержании сказались первая и вторая мировые войны, многие события из жизни автора. Эта книга по праву считается главным произведением Толкиена, кульминацией его литературного таланта. «Властелин колец» был написан как единая книга, но из-за объёма при первом издании его разделили на три части: «Братство Кольца», «Две крепости» и «Возвращение короля». В виде трилогии он публикуется и по сей день, хотя часто в единой бумажной книге.

Роман был опубликован в 1954 - 1955 годах лондонским издательством «George Allen & Unwin» и переведён на многие языки мира. Впервые все части романа были объединены в одном томе в 1968 году, в это издание Толкиеном были внесены некоторые изменения.

Следует отметить, что сам автор был против разделения своего романа на эти части и согласился на этот шаг лишь тогда, когда ни одно издательство не согласилось печатать книгу целиком. Дело здесь было и в нехватке бумаги, и в уменьшении цены первого тома, и в оценке успешности серии.

С тех пор «Властелин колец» стали называть трилогией. Толкиен и сам использовал этот термин, хотя в других случаях говорил, что это неправильно.

На русский язык «Властелин колец» впервые переведён в 1976 году А. А. Грузбергом. Сейчас издано около семи разных переводов книги (в это число не входят вольные пересказы, неполные переводы и неизданные переводы), наиболее известен перевод А. А. Кистяковского и В. С. Муравьёва, который, по мнению критиков, обладает наиболее сочным языком и лучшей поэзией. Книга стала широко известна в СССР в конце 1980-х - начале 1990-х годов.

27. Проблематика романа в. Пелевина «Чапаев и Пустота».

Роман Пелевина 1997 «Чапаев и Пустота» написан на стыке фундаментальной русской прозы и масс.лит. Характерен для русского постмодерна.

Чапаев-историческая личность-Фурманов о Чапаевев 1923-фильм братьев Васильевых «Чапаев» -30гг-анекдоты 60х-Пелевин «Чапаев и Пустота»-90гг-сериал «Страсти по чапаю»-2013

Действие романа охватывает два периода — Россия 1919 года и начала 1990-х. Центральный план повествования — взаимоотношения Василия Чапаева и поэта-декадента Петра Пустоты (впоследствии сам автор признался, что совмещение таких «несовместимых» личностей стало одной из главных задач, поставленных перед ним). Второстепенные планы — линия Сердюка, втянутого в войну японских кланов Тайра и Минамото и совершившего впоследствии попытку самоубийства; а также линия Марии и Арнольда Шварценеггера. В символическом плане обе линии соответствуют возможному будущему России — так называемому «алхимическому браку» с Востоком (в реальности Сердюка) или с Западом (реальность Марии). Последняя, четвёртая, линия символизирует оверлогику в лице бандита Володина. Все четверо — Пётр Пустота, Сердюк, Мария и Володин пребывают в психиатрической лечебнице, где проходят курс реабилитации Тимура Тимуровича Канашникова. В начале повествования Тимур Тимурович объясняет только что прибывшему Пустоте, что его методика реабилитации заключается в «совместном галлюцинаторном опыте» — четверо больных, находясь в одной палате, объединены единой целью выздоровления.

Важным «надсюжетным» персонажем выступает Григорий Котовский, которому отводится роль «демиурга». Согласно мифологии романа, именно на нём лежит ответственность за судьбу современной России; ближе к финалу в диалоге с водителем Пётр Пустота говорит о «злоупотреблении Котовского кокаином», и очевидных последствиях этого пристрастия.

Сам Пустота полагал, что реален мир революционной России, а психбольница — лишь сны его воображения, однако Чапаев (представленный в романе как бодхисаттва и постепенно становящийся буддийским учителем Пустоты) пытается убедить Петра, что нереальны оба мира. Роман построен как череда «вставных историй», вращающихся вокруг центрального сюжета: пути Петра Пустоты к неожиданному просветлению (сатори), добиться которого ему помогает Чапаев

Билет №28 Постмодернизм в современной литературе.

Постмодернизм - это особый тип мышлении, который направлен на критику либерального гуманизма(человек – Бог), на западе это явление пришло в 50, у нас в 70 гг. Проявился в философии, искусстве, литературе. Этот термин объединяет процессы направленные на синтез высокой литературы и массовой культуры. Это критическое отношения к идеологиям и утопиям. Это отказ от модернистского и авагардного культа новизны. П-М-кий текст имеет цитатную природу, т. е. опирирует уже известными языками и моделями

. Классикой П-М стали новеллы Хорхе Боргеса, Лолита Набокова, Имя розы Умберто Эко. Философской основой П-М стало явление деконструкции Жака Дерридара, археология знания Мишеля Фуко и теория симулякла Жака Бодрияра.

Западные теоретики определяют П-М как культурное сознание позднего капитализма, порождение цивилизации Мас.медиа или конец истории. Русский П-М появляется на рубеже 60-70 гг. Андрей Битов «Пушкинский дом», Венедикт Ерофеев «Москва –Петушки». Этому предшествовал кризис идеологии и волна студенческих волнений в Париже.

Бодрияр утверждал, что в эпоху П-М действительность заменяется сетью симулякров т. е. самодостаточных знаковых компонентов, не имеющих соответствий в реальном мире. Это подмена понятий, зомбирование. Они управляют поведением и сознанием людей по ТВ, масс.медиа. Это приводит к тому, что человеческое я складывается из совокупности симулякров. Мир при таком подходе воспринимается как огромный и многозначный текст из сплетения различных языков, цитат, культур(интертекстуальность). Поэтому для П-М характерна цитатность, а в условиях исчезновения реальности под напором виртуальности, симулякры остаются единственной формой восприятия.

В П-М дискредитируется понятие «правда». В мире хаотичного набора текстов не может быть единой правды, её заменяет множество интерпретаций. Правда может быть абсолютной в пределах одного культурного языка и фиктивной в пределах другого.

Пример П-М подхода к истории – это историческая конструкция академика Фоменко, где вся мировая история это продукт фальсификации ученых, это пример реконструкции официальной истории. В П-М царит атмосфера иронии и игры. Всё уже было написано, всё может восприниматься как цитата, всё попурри.

Специфика русского постмодернизма. Его развитие было прервано революцией 1917 года и наследием соц. Реализма, поэтому он во многом продолжает модерн и авангард серебряного века. Сильная мифологизация реальности сейчас сменяется критикой мифологической концепции не только советского периода, но и русской классической литературы. Однако разрушая её постмодернисты из разных осколков стремятся выстроить новую игровую мифологию, виртуальную реальность, реконструкцию исторической действительности.