Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
06-10-2014_22-35-21 / Все виды контрактов.doc
Скачиваний:
166
Добавлен:
20.05.2015
Размер:
4.32 Mб
Скачать

18. Заключительные положения.

  1. Вся предварительная переписка и документация сторон по договору утрачивает юридическую силу с момента заключения настоящего договора.

  2. Приложения к договору и протоколы, составленные после заключения договора, в зависимости от их содержания, могут дополнять или изменять содержание отдельных пунктов договора при условии подписания их полномочными лицами обеих сторон.

  3. Настоящий договор заключен в 8 идентичных экземплярах на английском языке. Каждой стороне принадлежит по 4 экземпляра договора.

ПОКУПАТЕЛЬПРОДАВЕЦ

Контракт на продажу товара

КОНТРАКТ

No. 855/10003-Е

E.Brunswick, NJ USA. 5 апреля 2006 г.

ПРОДАВЕЦ: АО "НЕВСКИЙ РУМБ" (Россия) в лице директора Романова Григория Васильевича, с одной стороны, и

ПОКУПАТЕЛЬ: компания ATT International Services Ltd. (США) в лице президента Jim Goodween, с другой стороны,

заключили настоящий контракт о нижеследующем.

1. Предмет Контракта

ПРОДАВЕЦ продал, а ПОКУПАТЕЛЬ купил на условиях товары в соответствии с перечнем, включенным в настоящий Контракт и составляющем его неотъемлемую часть.

2. Цена и общая сумма настоящего контракта.

Цена товаров, приведенных в перечне, установлена в долларах США (USD) и составляет , включая стоимость упаковки и маркировки. Общая сумма настоящего Контракта USD.

3. Сроки поставки.

Товары должны быть доставлены до 10 июня 2006 г. Допускается частичная поставка в сроки до времени общей поставки оговоренной в настоящем Контракте.

4. Качество товаров.

Качество товаров, проданных по настоящему Контракту, должно соответствовать стандартному образцу. Описание образца приведено в приложении 3.

5. Упаковка и маркировка.

Товар должен быть отправлен в упаковках по 100 штук в каждой. Каждая упаковка должна иметь маркировку, указывающую наименование товара и его количество. Упаковки должны быть уложены в ящики в количестве 100 упаковок в ящике. Каждый ящик должен иметь маркировку, указывающую место назначения, наименование грузополучателя, номер Контракта, наименование ПРОДАВЦА, номер контейнера. Упаковка поставляемого товара должна обеспечивать сохранность товара во время транспортировки и разгрузки при условии надлежащего обращения.

6. Платежи.

Оплата товаров должна быть осуществлена денежным переводом по телеграфу на счет ПРОДАВЦА. Номер счета в банке на сумму за отгруженные товары.

7. Доставка и прием товара.

Товар считается доставленным ПРОДАВЦОМ и принятым ПОКУПАТЕЛЕМ в отношении качества - в соответствии с Согласительным актом образцов. В отношении количества - в соответствии с номерами контейнеров (ящиков) и их весом, как указано в транспортной накладной (коносаменте, почтовой квитанции, протоколе получения-отправки).

ПОКУПАТЕЛЬ сохраняет за собой право проверять качество доставленных товаров выборочно.

8. Страхование.

ПРОДАВЕЦ обязан застраховать товары, поставляемые по настоящему Контракту, (по условию CIF) против обычных видов риска в счет стоимости товаров. Товар может быть застрахован от других видов риска только по указанию ПОКУПАТЕЛЯ и за его счет.

9. Претензии.

Претензии относительно качества и количества товара могут быть предъявлены в течение месяца с момента получения товара, если его качество и количество не соответствует указанному в настоящем Контракте.

10. Форс Мажор.

В случае, если какая-либо из сторон не может выполнять, в целом или частично, свои обязательства в соответствии с настоящим Контрактом, по причинам: пожара, стихийных бедствий, войны, военных операций различного рода, блокад, запрета на экспорт/импорт, сроки исполнения сторонами контрактных обязательств должны быть продлены соответственно на период действия этих обстоятельств.

Если вышеперечисленные непредвиденные обстоятельства длятся более месяца, каждая сторона имеет право отказаться от дальнейшего выполнения обязательств по Контракту, и ни одна из сторон не имеет права на возмещение другой стороной ущерба любого характера. Сторона, для которой исполнение обязательств по Контракту стало невозможным, обязана в письменной форме известить другую сторону о начале действия и прекращении вышеуказанных обстоятельств не позже, чем через 5 дней от их начала.

Сертификаты, соответственно выданные Торговой палатой в стране ПОКУПАТЕЛЯ или ПРОДАВЦА по принадлежности, являются достаточным доказательством существования вышеуказанных непредвиденных обстоятельств.

11. Арбитраж.

Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с этим Контрактом, должны быть разрешены соглашением сторон и, если стороны не придут к таковому соглашению, споры передаются на разрешение Внешнеторговой Арбитражной Комиссии в Москве (Россия), в соответствии с правилами и процедурами указанной Комиссии, решения которой окончательны и обязательны для обеих сторон.

Заявления в государственные и иные суды исключаются.

12. Юридические адреса сторон:

ПОКУПАТЕЛЬ: ATT International. 13 Branton Dr. E.Brunswick, NJ 08816, USA

Телефон: (908) 390-00-98

Телекс: 940103 WU PUBTLX BSN

Телефакс: (908) 390-18-96

ПРОДАВЕЦ: АО "НЕВСКИЙ РУМБ". Россия, 199276, пер. Гривцова, д. 15

Телефон: (812) 345-67-90

Телекс: 123456 RUMB

Телефакс: (812) 345-33-45

Подписи:

ПРОДАВЕЦ ПОКУПАТЕЛЬ

CONTRACT

No. S55/10003-Е

E.Brunswick, NJ USA. April, 5 2006

Joint Stock "NEVSKY RUMB" (Russia), director Grigoriy Romanov, as SELLER on the one hand, and

ATT International Services Ltd., USA, president Jim Goodween, as BUYER on the other hand,

concluded the present contract on the following.

1. Subject of the Contract

The Seller has sold and the Buyer has bought on terms the goods in accordance with the specification attached to the present Contract and constituting an integral part thereof.

2. Price and total amount of the present contract

The price for the goods given in specification are Fixed in US dollars and are understood including the cost of packing and marking. The total amount of the present Contract is USD

3. Time of delivery.

The goods shall be delivered prior to June, 10, 2006. The partial delivery shall be allowed within the delivery time of the present Contract

4. Quality of the Goods.

The quality of the goods sold under the present Contract shall be in accordance with the standard sample. Description of the sample see add.3.

5. Packing and marking.

The strips shall be delivered in packages a 100 strips per package. Each package shall carry a marking indicating the goods name and quantity. The packages shall be shipped in cases or boxes in quantity 100 packages in a case. Each case shall be provided with marking showing the place of destination, name of consignee, number of the Contract, name of the Seller, case number. The packing of the goods to be snipped shall ensure safety of the goods during the transportation and handling provided the goods are duly handled.

6. Payments.

Payments shall be effected by the T/T to the Seller's account No. in branch of in amount for the shipped lot of goods.

7. Delivery and acceptance of the goods.

The goods shall be considered as delivered by the Seller and accepted by the Buyer in respect of quality - according to the sample conformance Act In respect of quantity, according to the number of cases and weights as shown in W.B., or B/L, or post receipt, or A.W.B., or acceptance-delivery protocol.

The Buyer reserves the right to spot-check selected cases for the quality of the enclosed goods.

8. Insurance.

The Seller shall insure the goods delivered under the present Contract (on CIF terms) against usual risks for the invoice value of the goods. The goods may be insured against other risks only on the instruction of the Buyer and at his own expense.

9. Claims.

The claims may be made within one month of the receipt of the goods against the Quality and Quantity of the goods if it does no conform with the Quality and Quantity stipulated in the present Contract.

10. Force Majeur.

In case any of the Parties is unable to fulfill completely or partially its obligations under the present Contract because of: fire, Acts of God, war, military operations of any kind, blockades, prohibition of export/import, the fulfillment of the Contract obligations by the Parties shall be extended correspondingly for a period during witch such circumstances last.

If these contingencies continue more than month, each Party shall have right to refuse further execution of the obligations under this Contract and neither of Parties will have right for reimbursement off any possible damages by the other Party. The Party for which the performance of obligations under the Contract became impossible is to notify the other Party in writing of the beginning and cessation of the above circumstances not later than 5 days from the date of their commencement.

Certificates issued respectively by the Chamber of Commerce in the country of the Seller or Buyer shall be sufficient proof of the existence of above contingencies.

11. Arbitration.

All disputes and differences which may arise from the present Contract or in connection with the same Contract are to be considered by agreement with both parties, and if the parties will not come to such an agreement, they are to be referred to the Foreign Trade Arbitration Commission in Moscow (RUSSIA) in compliance with the rules and procedures of the said Commission the decisions of which are final and binding upon both parties.

The application to the state courts are excluded.

12. Legal addresses of the parties:

BUYER: ATT International Services Ltd. 13 Branton Dr. E. Brunswick, NJ 08816, USA

Phone: (908) 3900098

Telex: 940103 WU PUBTLX BSN

Telefax: (908) 3901896

SELLER: Joint Stock "NEVSKY RUMB". RUSSIA, 199276, per. Grivcova, 15.

Phone: (812) 345-67-90

Telex: 123456 RUMB

Telefax: (812) 345-33-45

Signed:

SELLER BUYER