Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
документовед шпора.docx
Скачиваний:
145
Добавлен:
19.05.2015
Размер:
806.54 Кб
Скачать

24.Лингвистические особенности текста служебного документа.

Служебные документы отличает нейтральный тон. Пере­писка ведется от третьего лица, единственного или множест­венного числа, местоимения заменяются существительными (фирма просит, банк не возражает, завод направляет или на­правляем, считаем возможным, перечисляем и т.п.). В распоря­дительных документах, отражающих принцип единоначалия, текст излагается от первого лица. Так же пишутся объясни­тельные записки, заявления, большая часть докладных записок (приказываю, предлагаю, прошу). В распорядительных документах, издаваемых на принципах коллегиальности, используется форма изложения от третьего ли­ца единственного числа (совет постановляет, правление решило). В совместных документах текст излагается от первого лица множественного числа (постановили, решили, предлагаем). В протоколах используется форма изложения текста от третьего лица множественного лица (слушали, выступили, поста­новили), а запись выступлений ведется от третьего лица единст­венного числа (Иванов возражает ... и предлагает). Для лучшего восприятия документа его текст делится на аб­зацы – простейшие компоненты текста, состоящие из одной или нескольких фраз (предложений) и характеризующиеся единством и относительной законченностью содержания. Обыч­но абзац содержит не более двух-трех предложений. С абза­ца начинается каждая новая мысль. Подобный прием помогает вдуматься в содержание документа, сделать небольшие остановки при его чтении. Тексты документов сложных, больших по объему (обзоры, отчеты, справки и т.д.) разделяются на части: разделы, подраз­делы, пункты, подпункты, которые нумеруются арабскими циф­рами. Порядок нумерации должен соответствовать требованиям ГОСТ Р 1.5-92. Номер каждой части включает номера соответ­ствующих составных частей более высоких ступеней деления. Например, номер подпункта включает номера раздела, подраз­дела, пункта и порядковый номер подпункта. Все они разделя­ются точками, но в конце номера точка не ставится. Например: 1.2.1,1.2.2, 2.9.1 и т.д. Слово в тексте документа должно употребляться в том значении, в каком оно употребляется в общелитературном языке. Оно должно точно характеризовать объект, не допускать возможности двоякого или неопределенного толкования или мно­гозначности. При наличии лексических вариантов предпочтение отдается стилистически ней­тральным единицам.  Например: из двух форм – “надо” и “необходимо”, предпочтение следует отдать второму варианту, поскольку первый вариант имеет разговорный от­тенок. Не рекомендуется употреблять в тексте документа устаревшие слова и обо­роты, выступающие как застывшие конструкции, неполноценные по смыслу.  Например: вместо “настоящим предлагается...” следует писать “предлагаем...”; вместо “настоящий акт составлен...” – “акт составлен...”; вместо “упомянутое на 3 л. ...” – “на 3 л…”; вместо “при сем направляем...” – “направляем...”. Следует избегать в тексте документов неологизмов (новых слов или оборо­тов), неоправданно дублирующих общепринятые наименования. Например: “приемка”– прием;  Подобные образования не отвечают требованиям языковой нормы. В том случае, если термин может оказаться непонятным адресату, а упо­требление его в данном тексте необходимо, требуется дать его объяснение в скобках. Употребление профессионализмов, т.е. слов, свойственных людям какой-ли­бо профессии, должно быть ограничено. Например: “стендист” (человек, оформляющий стенды), “дневник” (студент дневного отделения). Следует избегать тавтологии (повторения сказанного, несущего неоправданную избыточность информации). Например: “свободная вакансия”. В документах употребляются только общепринятые сокращения. Сокращённые наименования предприятий, учреждений, организаций употреб­ляются в соответствии с правовым актом, согласно которому действует учреждение. Слова в предложении должны подбираться и учетом их смысловой сочетаемости, большинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов.  Например: приказ – издается, должностные оклады –устанавливаются, контроль – возлагается на кого-либо или осуществляется, выговор – объявляется, пори­цание – выносится. Сложные предложения чаще употребляются в констатирующей части рас­порядительных документов, в вводной части писем, докладных, объяснительных записок, актах, протоколах, инструкциях и других сложных документах. Из слож­ных предложений наиболее употребительны сложноподчиненные предложения, от­ражающие характерную для управленческой ситуации последовательность иерархи­чески связанных фактов. Место придаточного предложения в них зависит от того, какой член главного предложения оно поясняет. Если придаточное предложение поясняет только одно слово главного предложения, то оно, как правило, следует за этим словом. Например: “В работе совещания, на котором присутствовало свыше 100 человек, приняли участие...”. Придаточные предложения могут быть заменены синонимичными причастными и деепричастными оборотами. Этим достигается сжатость и лаконичность текста. Например: “Направляем для сведения Основные правила работы архивов организаций, одобренные решением коллегии Росархива от 06. 02. 2002 г.)...”. Причастный оборот может следовать за определяемым словом (“тема, выпол­ненная институтом”) или предшествовать ему (“выполненная институтом тема”). Наиболее нейтральным является расположение причастного оборота после определяе­мого слова (первый пример). Место деепричастного оборота в предложении относительно свободное. В зависимости от синтаксической функции и смыслового значения он может предшест­вовать сказуемому или следовать за ним. Не допускается соединять как однородные синтаксические члены причастные и деепричастные обороты с придаточными предложениями. Например:  “^ Следует четко определить задачи, поставленные автором в данной работе, и какие методы использовались для достижения этой цели”(неверно);  “Сле­дует - четко определить задачи, поставленные автором в данной работе, и методы, использованные для достижения цели” (верно). Синонимичны по значению различным придаточным предложениям конструкции с отглагольными существительными.  Например: “после установления”, “согласно до­говоренности”, “по окончании”, “в соответствии с указанием...”, “в связи с расши­рением...”. При построении предложений следует учитывать закономерности, характерные для синтаксиса управленческой документации. В документах наиболее распространенными являются односоставные предложе­ния со сказуемым в качестве главного члена, с которого, как правило, предложение начинается.  Например: “Просим выслать технический проект на разработку энергобло­ка”.  В двусоставных предложениях преобладает прямой порядок слов, т.е. подлежа­щее предшествует сказуемому.  Например: “Органы Госнадзора проверяют качество изготовленного теплоэнергетического оборудования”.  Для текстов документов характерно также преобладание пассивных (страдательных) конструкций над активными (дейст­вительными). Например: “Институтом разработан проект”, а не “Институт разработал проект”. В текстах сложных документов (инструкциях, положениях и др.) широко используется параллелизм языковых выражений.  Например: “^ Основными задачами института являются: осуществление исследова­ний..., подготовка рекомендаций..., прогнозирование развития..., изучение достиже­ний... и т. д.”. В этих случаях действие обычно передается отглагольным существительным.