Книга восьмая
1Т.е. чтение и письмо. –630.[c.778]Вернуться к тексту
2В том виде, в каком стих приводится Аристотель, его нет в дошедшем до нас тексте гомеровских поэм. –631.[c.778]Вернуться к тексту
3Od. XVII 585; цитата отличается от канонического текста поэмы: “или певцов, утешающих душу божественным словом (пер. В.А. Жуковского). –631.[c.778]Вернуться к тексту
4Od. IX 7. –631.[c.778]Вернуться к тексту
5Обещание осталось невыполненным. –631.[c.778]Вернуться к тексту
6Имеются в виду, вероятно, племена, жившие в Малой Азии. –632.[c.778]Вернуться к тексту
7Что делалось при воспитании атлетов. –633.[c.778]Вернуться к тексту
8Прочие предметы – чтение, письмо, музыка, рисование. –633.[c.778]Вернуться к тексту
9Начиная с этого раздела и до конца Аристотель, возможно, перенес в кн. VIII “Политики” рассуждение из своего специального трактата о музыке. –633.[c.778]Вернуться к тексту
10См.Bacch.381.– 634.[c.778]Вернуться к тексту
11 Мусей – мифический поэт. –635.[c.778]Вернуться к тексту
12 Олимп – легендарный представитель древнейшей инструментальной музыки у греков (особенно игры на флейте). –636.[c.778]Вернуться к тексту
13По-видимому, Аристотель имеет в виду различные варианты ионийского и лидийского ладов, которые Платон (Rp. 398e) характеризует как разнеживающие и свойственные застольным песням, расслабляющие (пер. А.Н. Егунова). –637.[c.778]Вернуться к тексту
14Имеются в виду пифагорейцы. –638.[c.778]Вернуться к тексту
15Напр., Платон в “Федоне”. –638.[c.778]Вернуться к тексту
16Архитиз Тарента – современник Платона, философ-пифагореец, математик, полководец и политический деятель. –638.[c.778]Вернуться к тексту
17Такой отрицательный смысл предложение получает, если принять предложенную Иммишем добавку отрицания me. Без этого отрицания получается: “но и это [следует принять] до такого предела, чтобы…”. –639.[c.779]Вернуться к тексту
18Иногда logos понимают здесь в смысле “голос” или “пение”. –640.[c.779]Вернуться к тексту
19См.прим. 31 к с. 518. –640.[c.779]Вернуться к тексту
20Экфантид – один из древнейших представителей аттической комедии (середина V в. до н.э.). –640.[c.779]Вернуться к тексту
21Пектида – разновидность лидийской лиры, имевшая струны разной длины.Барбита – струнный инструмент вроде лиры, но больше ее и с более крепкими струнами.Семиугольники, треугольники – инструменты наподобие арфы, со струнами одинаковой толщины, но различной длины.Самбика,одна из разновидностей их, была заимствована греками из Египта. –640.[c.779]Вернуться к тексту
22Т.е. из комбинации всех элементов, относящихся к мелосу (песне в сопровождении музыкального аккомпанемента), за исключением ритма. –641.[c.779]Вернуться к тексту
23Т.е. мелодии, действующие на наши моральные свойства, мелодии, возбуждающие нашу деятельность, и мелодии, приводящие нас в восторженное состояние. –641.[c.779]Вернуться к тексту
24Вместо рукописного meros (часть) С.А. Жебелев принимает чтение melos (эта поправка предложена Тирвиттом). Этическим мелодиям соответствует дорийский лад, энтузиастическим – фригийский, практическим – возможно, гипофригийский. –642.[c.779]Вернуться к тексту
25Обещание в дошедшем до нас тексте “Политики” не выполнено. –642.[c.779]Вернуться к тексту
26С.А. Жебелев принимает поправку Шпенгеля, вставляющего перед theteon (следует предоставить) слово khresthai. –642.[c.779]Вернуться к тексту
27См. 399a сл. –643.[c.779]Вернуться к тексту
28Филоксен из Киферы,сочинитель дифирамбов, жил в 435–380 гг. до н.э. –643.[c.779]Вернуться к тексту
29С.А. Жебелев принимает рукописное чтение eis paideian. Если же принять поправку Иммиша eis paidian, получится смысл: “удаляет в область забавы”. –644.[c.779]Вернуться к тексту
30Старинный переводчик “Политики” на латинский язык Вильгельм фон Мёрбеке (XII в.) заметил: “Продолжения этого труда я еще не нашел в греческом подлиннике”. –644.[c.779]Вернуться к тексту