- •4) Предложение. Проблема дефиниции предложения. Проблема типологии предложения.
- •5) Предикация (первичная и вторичная) и предложение. Предложение и высказывание. Проблема статуса предложения.
- •Усилительная инверсия
- •5) Предикация (первичная и вторичная) и предложение. Предложение и высказывание. Проблема статуса предложения.
- •Виды придаточных Придаточные определительные
- •Примеры
- •Придаточные изъяснительные
- •Примеры
- •Придаточные причины, следствия, условия, уступки, цели
- •Примеры
- •Примеры
- •Примеры
- •Примеры
- •Придаточные образа действия, меры, степени, сравнения
- •Примеры
- •Примеры
- •Виды сложноподчинённых предложений
- •Виды придаточных предложений
- •Виды сложноподчиненных предложений с несколькими придаточными
- •Классификации На основании грамматического значения
- •По характеру связи
- •Знаки препинания в сложносочиненном предложении
Примеры
Здесь главное предложение выделено в квадратные скобки, а придаточное - в круглые.
[Дядюшка пел так]. Пел как? каким образом? (как поет простой народ).
[Дядюшка пел так], (как поет простой народ).
Придаточные сравнения отвечают на вопрос как? иногда подобно чему? и относятся ко всему главному предложению. Присоединяется к главному с помощью союзов как,словно, будто, как будто, подобно тому как, чем-тем, как если бы и др.
Примеры
Здесь главное предложение выделено в квадратные скобки, а придаточное - в круглые.
[Восторг его гас]. Гас как? (как гаснет свеча от сильного порыва ветра).
Предложения со значением следствия оформляются нерасчленяемым союзом так что. Этот союз позиционно специализирован; порядок частей предложения строго фиксирован: придаточное всегда находится в постпозиции по отношению к главному.
Глинка был чрезвычайно нервный, чувствительный человек, и ему было всегда то холодно, то жарко, чаще всего грустно, так что маленькая дочь моя иначе не называла его, как "Миша Глинка, которому грустно" (А. Керн);Удобно то, что в мастерских масса всяких материй, так что очень легко подобрать все, что угодно (Л. Собинов); Поэзия валяется в траве, под ногами, так что надо только нагнуться, чтобы ее увидеть и поднять с земли(Пастерн.); В поэме было точно названо место действия, так что не спутаешь (Симон.).
Следствие (вывод, итог, умозаключение) не всегда обусловлено всей предшествующей информацией; в составе главной части может быть выделен элемент содержания, который непосредственно предопределяет собою следствие: Познакомился Антокольский с моими родителями в Риме, в начале семидесятых годов, так что и он сохранился у меня в памяти с самых юных лет (В. Мамонтов).
Функцию аналогов союза так что выполняют частицы аж и ажно (обе характеризуются просторечной стилистической окраской), подчеркивающие обусловленность следствия чрезмерной степенью выявления признака: Колиты ему полюбился, али так, час добрый на него найдет, так уж награждает, награждает, аж тошно становится (Тург.); Грянулся-это [Корней] на лавку, да как завопит да застонет, аж вчуже меня холодный пот прошиб! (С.-Щ.); [Улита Прохоровна:] Вдруг наверху, над моей головой, кто-то крикнул во все горло, я ажно присела (А. Остр.); Поднялось солнце..., мороз ударил - аж затрещал лес (Вс. Иванов). О таких предложениях см. также.
Аналогом союза может быть также коррелят так: Хоть я и гнусь, но не ломаюсь: Так бури мало мне вредят (Крыл.); Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь, Так воспитаньем, слава богу, У нас немудрено блеснуть(Пушк.); - Вы моложе меня, свежей силою, На вас меньше грехов накопилося, Так авось господь вас помилует! (Лерм.). Подобные построения функционально соотносительны со сложносочиненными предложениями, оформляемыми союзом поэтому . Если в конструкции контекстуально актуализированы условные отношения, коррелят так функционально сближается с коррелятом то: Молчи, молчи! гяур лукавый, Ты умереть немог со славой, Так удались, живи один (Лерм.); Послушать вас, так мы находимся вне человечества (Тург.).
Об отношениях следствия - вывода, оформляемых коррелятами значит, следовательно, стало быть
Целевые предложения строятся с союзами чтобы, дабы (устар. и высок.), лишь бы, только бы. Это - союзы недифференцированных значений. В наиболее общем виде целевые отношения представлены в предложениях с союзами чтобы (чтоб) и дабы. Придаточная часть может быть выражена инфинитивом (при совпадении субъектов действий главной и придаточной части) или - при несовпадении субъектов - предложением в форме сослагат. накл. В этом последнем случае союз, включающий в свой состав частицу бы, выступает как неотъемлемый компонент синтаксического комплекса: "союз - глагольная форма на -л" (то же - при союзах лишь бы, только бы; см. § 3062).
Позиция придаточного предложения с союзами чтобы и дабы свободна: оно может предшествовать главному предложению (1), следовать за ним (2) или находиться в интерпозиции (3).
1) Чтобы волосы не падали на лицо, Никита повязал их веткой березы (Горьк.); Чтоб определить свое отношение к другому человеку, полезно знать, что за человек ты сам (А. Крон); Чтобы музыка стала вашимпомощником, полезно внимательно изучить свои музыкальные реакции (журн.). В оформлении конструкции с препозицией придаточного может принимать участие коррелят: А чтоб мышиный род ему не навредил, так онполицию из кошек учредил (Крыл.).
2) Сегодня отправляемся в Геную, чтобы навести самые точные справки о пароходах (М. Вру-бель); Луи взял сына, покачал его, чтоб он не плакал (Эренб.); Когда над горами начался звездный дождь, я лег на спину, чтобыобзор был побольше (Чивил.); Я взял ведро, чтобы набрать в роднике воды (Ю. Казак.); Когда же выпадает свободный день, то горожанин торопится уехать за город, чтобы подышать свежим воздухом (Солоух.).
3) Отчего один гаснет в чахотке, другой пускает пулю в лоб, третий ищет забвения в водке, картах, четвертый, чтобы заглушить страх и тоску, цинически топчет ногами портрет своей чистой, прекрасной молодости? (Чех.); Значит, вам, чтобы удержаться, непременно нужна дивизия? (Симон.).
При интерпозиции целевое значение может быть ориентировано не на все содержание главного предложения, а на какой-то отдельный компонент сообщения: Быстро, чтобы орлы не проведали об укрытом олене, я поспешилк Лувену (Пришв.); По ту сторону церкви - выбеленные, казенно-строгие стены школы и два нарядных дома: голубой, с таким же палисадником - отца Панкратия, и коричневый (чтобы не похож был), с резным забором ишироким балконом - отца Виссариона (Шолох.).
Союз дабы, уже в XIX в. имевший окраску устарелости, в современном языке сохраняет эту окраску либо употребляется в целях стилизации или иронически.
Он употребил все свое красноречие, дабы отвратить Акулину от ее намерения (Пушк.); А за сим, дабы не утомить благосклонного читателя, позвольте поставить точку (Чех.); И еще - мне было рекомендовано не очень"высовываться в люди", дабы не привлекать к булочной излишнего внимания (Горьк.); И курсанты, дабы не нарушать порядка, вполголоса прокричали "ура" и тут же половину дыни съели (Пауст.).
§ 3060. Целевое значение в конструкциях с союзом чтобы может претерпевать разнообразные изменения, связанные, как правило, с семантическими осложнениями оценочного характера. В таких преобразованиях обычно принимает участие лексический конкретизатор либо контекст в целом.
В тех случаях, когда в состав главной части входит слово со значением необходимости, долженствования (нужно, надо, необходимо, следует, требуется), главная часть выступает как носитель необходимого основания; при этом придаточная часть может не иметь гипотетического значения: Чтобы текст роли стал моим, чтобы я приблизился к слиянию с ролью, нужна была большая педагогическая работа Станиславского (Ю. Завадский); Чтобработать как следует, мне нужен был жесткий режим (А. Крон); Требуется исключительное хладнокровие и сила воли, чтобы вот так ходить по проволоке под куполом цирка (газ.).
Выделяются три семантические разновидности таких конструкций: 1) конструкции, акцентирующие соответствие признака именно данному его носителю; 2) конструкции, акцентирующие недопустимость того, о чем говорится в придаточной части; 3) конструкции, в которых поставлена под сомнение необходимость осуществленной предпосылки, и акцентируется парадоксальность сложившейся ситуации.
1) Нужно быть Флобером, чтобы ваша температура подскочила при описании лихорадки; нужно быть Горьким, чтобы, описывая место, где героя прокалывают ножом, закричать от боли и увидеть красную полосу насвоем теле (журн.).
Примечание. Аналогичное смысловое строение имеют фразеологизированные образования, построенные по схеме: на то и... чтобы: Художник на то и художник, чтобы уметь поставить в себя вместо своего я - чужое (Гарш.); На то ведь и мое призванье, Чтоб нескучали расстоянья, Чтобы за городскою гранью Земле не тосковать одной (Пастерн.).
2) Тут помереть надо, чтобы забыть такое приключение (Леон.); Нужно было поистине обладать черствым сердцем, чтобы не отплатить такое доверие взаимной откровенностью (Леон.).
3) Смешно сказать: ему надо было уехать в Сибирь, чтобы понять, как я ему необходима (журн.).
§ 3061. Нейтрализация или утрата собственно-целевого значения может быть целиком обусловлена контекстом. В этих случаях значение целенаправленности, целесообразности, преднамеренности уступает место отношениям соединительным (1) или противительным (2).
1) В первом случае ситуации соотнесены как реальные, следующие друг за другом и полностью сменяющие одна другую. Это был один из того бесчисленного и разноличного легиона пошляков..., которые мигом пристаютнепременно к самой модной ходячей идее, чтобы тотчас же опошлить ее, чтобы мигом окарикатурить все, чему они же иногда самым искренним образом служат (Дост.); Временами он бывал озабочен, рассеян, дажеозлоблен. В таких случаях он старался найти "козла отпущения", чтобы, сорвав на нем раздражение, вновь обрести внутреннее равновесие (А. Файко); По воле Марины мир ограничивался стенами детской или становилсяулицей..., останавливался как вкопанный или благодаря извозчику, реже - поезду, преображался в движение, чтобы, угомонившись, вдруг назваться "дачей" или "Коктебелем" (А. Эфрон); Но время шло. Меняли реки русла. И жилимы, не тратя лишних слов, Чтоб к вам прийти лишь в пересказах устных Да в серой прозе наших дневников (Н. Майоров); Заходили в буфет на полчаса... И уходили, чтобы никогда уже больше не увидеть ни этой станции, нирыжей официантки (Ю. Казак.); Зарождаясь в ледяной весенней земле, сморчки будут нести эстафету по апрелю и маю, чтобы передать ее беленьким дождевикам, бархатным подосиновикам, дружным ранним масля там(Солоух.).
2) Во втором случае акцентируется бессмысленность, нежелательность или непредвиденность ситуации, представленной в придаточной части; она противопоставляется первой как алогичная.
Шестьдесят лет назад в такие же весенние дни по этим набережным бродил поручик Лермонтов, чтоб, простившись с ними, сложить голову в грозовой кавказский полдень (И. Преловская); Садовод любовно ухаживает заяблонькой, чтобы ее сломал хулиган.
Конструкции той и другой разновидности соотносительны со сложносочиненными предложениями: Он старался найти "козла отпущения" и, сорвав на нем раздражение, вновь обретал внутреннее равновесие; Шестьдесятлет назад в такие же весенние дни по этим набережным бродил поручик Лермонтов, а простившись с ними, сложил голову в грозовой кавказский полдень.
§ 3062. В предложениях с союзами лишь бы, только бы целевое значение осложняется субъективно-оценочным элементом: в них сообщается о готовности субъекта приложить максимум усилий для достижения (лишь бы, только бы) или предотвращения чего-либо (лишь бы не, только бы не). Ситуация, представленная в главной части, квалифицируется как крайний способ достижения цели: Люди выдумывали себе пороки и извращения,лишь бы не прослыть пресными (А. Н. Толст.); Я на все готова, только бы мама выздоровела (Пауст.); Лишь бы рассеять ревнивые Полины подозрения, горбатенькая готова была тут же, на улице, немедля продолжить свойрассказ (Леон.); Кое-кто готов на что угодно - лишь бы быть первым (газ.).
Примечание. То же значение может заключаться в предложениях с союзом чтобы, - в том случае, когда позицию главной части занимает фразеологизированная конструкция, построенная по схеме что только не: На что только не шли клоуны, чтобы вызвать смех упублики! (журн.).
§ 3063. Придаточная часть целевых предложений может быть оформлена составными союзами, а также соединениями союзного характера, образованными на основе союза чтобы: для того чтобы, ради тогочтобы, с тем чтобы, во имя того чтобы, в тех целях чтобы, с той целью чтобы, с расчетом чтобы, так чтобы, затем чтобы. Предложения с такими союзами выражают, как правило, собственно целевые отношения; позиция придаточной части свободна.
Ряды стульев были расставлены и на арене, с расчетом, чтобы зрители могли смотреть на экран (Олеша); Я долго бродил по знакомой до последнего камешка улице вокруг дорогого мне дома, с той целью, чтобы еще разувидеть ее перед долгой разлукой (Кавер.); Я вижу неуловимое движение серпа и это мгновенно плавное, такое женственное движение рук и серпа, откидывающее колосья в пучки, так чтобы не поломать стеблей (Фад.); Воимя того, чтобы новый Ташкент не был просто отстроенным на скорую руку безликим скопищем жилплощади, они терпеливо сносят все невзгоды (В. Кожевн.); Посетители уехали с тем, чтобы через час явиться втроем(газ.).
Составные союзы и соединения союзного характера способны к расчленению, которое может сопровождаться позиционным разобщением их частей. Относительная самостоятельность компонента, предшествующего чтобы, подчеркивается интонационно, при помощи специальных лексических актуализаторов (только, неужели, как раз, хотя бы, именно), а также отрицанием.
Разве ты ходишь с тем туда, чтобы выиграть все шестьдесят тысяч дохода? (Гонч.); Неужели ты только для того прибежал сюда, чтобы описать мне его характер? (Тург.); Николай приходит обыкновенноко мне по праздникам как будто за делом, но больше затем, чтоб повидаться (Чех.); Неужели для того всю жизнь работе люди отдают, чтобы хозяева насмешки позволяли себе? (Горьк.); Водитель, как раз длятого, чтобы люди схлынули, застопорил машину напротив калитки (Фад.); Не для того, говорит, государство установило обязательное обучение, чтобы мои дети росли в темноте (Пауст.); Назову эти рассказы ифельетоны хотя бы для того, чтобы напомнить, что автор немало преуспел и в этом жанре (газ.).
При акцентировании конкретизирующей части (семантического центра) - для того, затем, так, с тем, ради того, с той целью, в тех целях, с таким расчетом, - особенно в случаях позиционного отрыва этой части от чтобы, конкретизатор в составе главной части выступает как самостоятельный член предложения.
Примечание. В случае контактного расположения чтобы и предшествующей части союза грамматические свойства всего такого соединения не могут быть определены однозначно: Чичиков... весело вышел на улицу с тем, чтобы прогуляться (Гоголь); Но для того,чтобы служить народу, быть учителем жизни, искусство должно угадывать движение жизни (Ю. Завадский).
Сложноподчинённое предложе́ние (СПП) — вид сложного предложения, для которого характерно деление на две основные части: главную и придаточную. Подчинительная связь в таком предложении обуславливается зависимостью одной части от другой, то есть главная часть предполагает обязательное продолжение мысли. Придаточное подчиняется главному и отвечает на вопросы предложения. Придаточное предложение может стоять в середине главного, в начале или в конце. Например: «Я знаю, кто это сделал». Обе части сложноподчинённого предложения связываются союзами исоюзными словами. В данном примере имеет место союзное слово кто. Придаточная часть может находиться перед главной, внутри неё или следовать за ней. Иногда в сложноподчинённом предложении может быть несколько придаточных. Придаточное предложение отделяется от главного запятыми. Если придаточное стоит в середине главного, то оно выделяется запятыми с обеих сторон (например, Он воображает, что я расту для его удовольствия).