Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Korykhalova_Muzykalno-ispolnitelskie_terminy.pdf
Скачиваний:
399
Добавлен:
14.04.2015
Размер:
4.78 Mб
Скачать

Более того, уровень громкости не обязательно должен быть очень высоким. В Этюде (op. 8, № 3) Скрябин указывает в начале, в качестве общей характеристики сочинения: «A capriccio, con forza», но это вовсе не означает, что весь Этюд должен быть сыгран в нюансе forte. Динамическая шкала этого произведения включает и f и ff, но также р, рр и даже ррр. Стало быть, con forza относится к разряду не собственно динамических обозначений, а обозначений

<стр. 234>

характера музыки. В отличие от marcato, близкого к con forza no смыслу, последнее не связано с определенной артикуляцией. Так, в Мазурке (op. 7, № 3) Шопена (начальный раздел) con forza указано и в середине фразы, исполняемой legato, и в ее конце, где тот же мелодический оборот звучит ужеnon legato.

Dolce

«Долче — сладко, нежно, мягко», — пишет в «Толковом словаре» В. Даль ( I, 463).

Добавим сюда «ласково», «приятно», «мило», «деликатно»,

«кротко», «спокойно»,

«выразительно», «легко», «свободно», «умилительно и как бы умя

гчительно», а также

«изящно» и «грациозно» и мы получим набор закрепленных в справочной литературе оттенков значения этого термина, столь распространенного в фортепианной музыке. Что же касается динамического уровня звучания, наиболее обычное сочетание для dolce — с piano

(р dolce).

Впрочем, надо учесть, что в XVIII веке и первой половине XIX dolce само употреблялось в качестве динамической ремарки. Как рассказывается у Вальтера, итальянский композитор Дж. А. Пиани (P i a n i ) в партитуре первой же своей оперы проставил везде dolce вместо piano, чтобы избежать, как полагает Вальтер, сходства со своим именем (W a l t h e r , I, 213).

Итальянский музыкант, поступая так, не совершил особого новшества. Дело в том, что в это время dolce (в сокращенном обозначении d) использовалось в итальянской и французской музыке1 и в значении piano. Марку вообще ставил знак равенства между piano и dolce (M a r c o u , 56), а Фрамери считал, что слово dolce должно употребляться только в значении динамического оттенка. Для того же, чтобы передать характер («нежно»), существуют, как он писал, другие слова: amoroso или affettuoso (F r a m e r y , I, 399). Для Руссо знаком, противоположным f, также является эквивалент итальянского piano — французское doux. В итальянской же музыке, как он отмечает, в этой функции используются и dolce и piano (последнее — чаще), хотя пуристы и утверждают, что dolce и piano не синонимичны друг другу: piano означает «тихо», a dolce еще и «нежно» (R o u s s e a u , 179—180).

1 Французский эквивалент итальянского dolce doux — также сокращалось до буквы d.

<стр. 235>

Для того чтобы понять, как dolce могло взять на себя рот. динамического указания, послушаем объяснение Коха: «...[dolce] требует слабого звука, ибо, когда кому-нибудь говорят нечто сладостное или приятное, то произносят это голосом нежным и протяжным»

(K o c h , 1802, 444)1.

Значение «тихо» (то есть «негромко»), надо думать, прочно с ни зал ось со словом dolce, если Гуммель в своей фортепианной «Школе» 1828 года, помещая этот термин в список слов, обозначающих характер музыки, включает его также в перечень динамических обозначений, находя ему место между р и mf (Н u m me 1 , 68, 67), а Плейель считает необходимым заметить, что dolce не значит piano, «ибо пиано относится к звучности, а дольче сверх умеренности звука требует приятного и нежного выражения» (П л e e л ь , 44) «Неправильное» употребление этого слова для выражения ослабленного звука отмечается

еще в двенадцатом издании словари Гарраса, относящемся к 1906 году (Г а р р а с , 47).

И действительно, если мы откроем, к примеру, датированную 1863 годом «Школу для фортепиано» Виллуана, мы найдем там идентичные определения терминов piano («слабо», «нежно») и dola («нежно», «тихо») (В и л л уа н , 83). Более того, давая образец вилочки, означающей усиление звука и последующее его затухание, Виллуан помечает уровень тихой звучности не словом piano, a словом dolce: dolce <forte > dolce (Т а м ж е ).

Однако уже в первой половине XIX века представление о динамическом значении термина меняется. В словарях этого времени отмечается, что помета dolce, при всей мягкости и нежности предписываемого ею звучания, не исключает определенной крепости,

силы звука, не выходящей,

однако, за рамки

mf (L i c h t e n t h a l , l, 232; C a s t i l -

B l a z e , I, 196; M o r e a l i ,

40; E s c u d i e r ,

I, 129) Это подтверждается шубертовской

ремаркой mf, dolce:

 

 

1 Кванц связывает dolce, a также его синоним soave с медленным темним, помещая эти слова на темповой шкале в рубрику, открываемую темповым терм и ном adagio cantabile

(Q u a n t z , XVII, VII, § 49).

<стр. 236>

В этом же духе толкует этот термин Фейнберг в связи с его использованием в тактах 240—268 финальной фуги Двадцать девятой сонаты Бетховена: «Термин dolce подсказывает повышенно выразительное толкование даже при самом тихом звучании» (Ф е й н б е р г, 1968, 55).

Гермер в русле сходного понимания обращает внимание на характер туше. Он рассматривает указание dolce как рекомендацию играть с глубоким погружением пальцев в клавиатуру, когда в своей редакции бетховенских сонат комментирует то место в первой части Двадцать пятой сонаты, где Бетховен указывает: leggiermente dolce. Речь идет о следующих тактах:

Гермер называет бетховенское указание «противоречивым». «Dolce исполняется с помощью нажима, leggiermente же — легчайшим пальцевым staccato», — пишет он и высказывает предположение, что вторая ремарка относится к фигурациям в партии правой руки, а первая — к мотиву в партии левой (G e r m e r , 5). Иными словами, dolce, по мнению Гермера, указывает на опертость звука, на погружение пальца в клавишу, давление на нее.

Наконец, приведу замечание А. Корто, касающееся пометы dolce в связи с использованием последней в Пятом фортепианном концерте Бетховена. «Оттенки dolce не должны здесь ни на один момент быть худосочными, — замечает французский пианист. —

Dolce означает лишь, что не следует форсировать звучание. Это указание не исключает яркости экспрессии, как раз наоборот...» (Ко р то , 74). Корто правильно подчеркивает, что указание dolce предостерегает против форсирования звучания. Исполнительское обозначение f ma dolce (или просто f dolce), которое можно встретить в нотной литера туре, надо понимать как рекомендацию смягчить возможную резкость, чрезмерную яркость звучния, как настройку играющего на плавный, приятный характер звука (см. об этом, к примеру, у Гранта — G r a n t , 127).

<стр. 237>

Таковы данные, которые можно почерпнуть в справочной литературе и в других литературных источниках. А о чем говорят нотные тексты?

В своей Первой сонате (в средней части финала) Бетховен выписывает словами: sempre piano e dolce. Это значит, что dolce для него уже не эквивалент piano, a обозначение характера музыки. (В таком именно смысле dolce должно прочитываться, на мой взгляд, в примере, приводимом Гермером, где dolce сочетается с leggermente.) Однако же в фортепианных сочинениях композитора можно найти немало примеров, когда dolce выставлено само по себе, без сопроводительных динамических нюансов.

...12 Вариаций на русский танец из балета «Лесная девушка»: в теме указано dolce без дальнейших разъяснений. 6 Легких вариаций на швейцарскую тему. Пятая вариация: sempre dolce (динамическое указание в четвертой вариации — f, в шестой — ff). 32 Вариации. Пятнадцатая вариация: dolce cresc. dim.

По-видимому, Бетховен связывал dolce co сферой тихой звучности. Тому есть прямое доказательство: в финале Восьмой сонаты композитор характеризует побочную партию словом dolce; в репризе он добавляет указание р (р dolce). Есть также немало примеров из бетховенских сонат, где вступление лирических тем сопровождается пометой dolce, а динамический уровень р устанавливается в непосредственно предшествующих этим темам тактах. См. такт 16 в финале Второй сонаты, побочную партию в первой части и новую тему (с т. 106) в финале Третьей, второй эпизод (с т. 60) во второй части Двадцать седьмой, заключительную партию в первой части Тридцать первой и т. п.

Столь же часто dolce без дополнительной динамической характеристики можно встретить у Шопена. К примеру, в его мазурках dolce нередко выставлено в начале пьесы или среднего раздела.

А как использует dolce Лист, в чьих фортепианных произведениях это указание рассыпано щедрой рукой? Dolcissimo у него почти всегда связано с нюансом pianissimo и используется иногда вместо него. Dolce же вовсе не обязательно соотносится с piano. Повидимому, в этом случае следует играть выразительно, но мягко, не форсируя звук.

Выставляемое в сфере громких звучаний, dolce предупреждает о необходимости умерить силу звука.

<стр. 238>

Dolce появляется здесь после указаний, предписывающих динамическое нарастание (crescendo, rinforzato); вслед за приведенным отрывком новая волна crescendo приводит к ff. Следовательно, в процитированном фрагменте музыки звучность предполагается примерно на уровне mf. Dolce смягчает «аппассионатность» высказывания и громкость звука.

Именно так, в смысле «мягко, не форсируя», надо понимать значение dolce у Листа и там, где оно стоит без динамических нюансов. Меру громкости звучания, исходя из этого основного значения, устанавливает исполнитель. Вот два примера из множества подобных. Листовское «Утешение» № 1 открывается ремаркой dolce, и других указаний на протяжении всей первой страницы нет. В «Утешении» № 5 dolce определяет характер музыки на целых двух с половиной страницах от начала пьесы.

Указанный смысл dolce подтверждается и его использованием у Листа в сочетании с другими терминами, относящимися к характеру музыки. Мильштейн приводит список этих сочетаний, свидетельствующих об образном богатстве листовской музыки: «dolce religiosamente, dolce lusingando, dolce semplice, dolce pastorale, dolce con sentimento, dolce con grazia, dolce parlante, dolce plintivo, dolce calmato, dolce con amore, dolce soave, dolce teneramente, dolce misterioso, dolce placido и т. д.»(М и л ь ш т е й н , 1971, 80) 1. Pac-

1 По мнению Мильштейна, Лист причислял такое обозначение, как dolce, к «недостаточным», «слишком общим и бесцветным, неспособным передать образное богатство произведения», и потому «путем ряда добавлений он придавал им более конкретный и поэтический характер» (Там же). Однако великое множество раз Лист проставляет просто dolce без сопутствующих определений. Если следовать логике рассуждений Мильштейна, остается непонятным, зачем композитор пользовался этим «слишком общим и бесцветным определением». Как мне кажется, частое употребление dolce в сочетании с указаниями на характер и говорит о том, что для Листа оно было скорее знаком определенного (мягкого, не форсированного) прикосновения, чем характера музыки.

<стр. 239>

кроем «и так далее», дополнив список еще несколькими листовскими выражениями: dolce ugualmente, dolce cantando, dolce appassionato, dolce con eleganza.

Особенно примечательно в этом перечне сочетание dolce teneramente. Мы находим его еще у Бетховена в Вариациях на вальс Диабелли, оп. 120 (восьмая вариация), а затем и у других композиторов. Если исходить из словарных значений обоих терминов, получается почти тавтологическое сочетание «нежно нежно». На самом деле dolce значит либо «тихо», либо, как позже у Листа, — «мягко». (О значении teneramente см. ниже, с. 249—251.) Повидимому, тот же смысл вкладывает в dolce в аналогичном случае Франк. В Первом большом каприсе, оп. 5, он проставляет dolce teneramente, в репризе — dolce, tenero.

Dolce как знак смягченной, нефорсированной звучности употребляется в творчестве и других композиторов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]