- •II Requests
- •III. Notification of the request fulfillment (execution)
- •III. Information about your company and the market you work in
- •IV. Closing phrases
- •I. Introductory Phrases
- •II. Replies to the customer’s questions
- •III. The terms of payment
- •IV. Terms of Delivery
- •V. Validity of an offer
- •VI. Closing Phrases
- •II. A Covering Letter
- •III. Order Acknowledgement (Confirmation, Notification)
- •IV. Refusal of Orders (Rejection, Decline)
- •I. Introductory Phrases
- •II. Phrases to make complaints
- •III. Phrases to handle complaints
III. Order Acknowledgement (Confirmation, Notification)
1. Thank you very much for your order №… of (dated) – благодаримвасзавашзаказ
№… от …
2. We are pleased to acknowledge your order for – Судовольствиемподтверждаемпо-
лучениевашегозаказана …
3. Your order is already being carried out/executed/ and delivery will be made in accordance
withyourinstructions – Ваш заказ находится в процессе выполнения /выполняется/ и
доставка будет осуществлена в соответствии с вашими указаниями
4. We confirm that delivery will be made by … as requested – Подтверждаемчто, со-
гласно вашей просьбе, доставка будет осуществлена к …
5. Delivery will be made immediately on receipt of your cheque/remittance/Letter of
Credit – Доставка будет осуществлена незамедлительно после получения вашего
чека/ /денежногоперевода/ аккредитива
6. We trust that this initial order will lead to further dealings between our two companies –
Мы надеемся, что этот первый заказ положит начало дальнейшему сотрудничест-
вумеждунашимикомпаниями
7. As requested we enclose (are enclosing) the copy of your order, duly signed as an acknowledgement
– Как вы просили, в качестве подтверждения вашего заказа, мы
прилагаем копию заказа, должным образом подписанную нами
8. We hope that you will have a good turnover and that we will be dealing with your
companyinthefuture – Надеемся, что вы будете иметь хороший оборот, и мы будет
сотрудничать с вашей компанией и в дальнейшем
IV. Refusal of Orders (Rejection, Decline)
1. We are sorry/we regret/to let you know/to inform you/ that we cannot execute your
order/because/ – К сожалению вынуждены сообщить вам, что мы не моем выпол-
нить ваш заказ по причине …
2. We regret to inform you that the goods ordered are out of stock/no longer available – К
сожалению вынуждены сообщить, что товара, который вы заказывали, в наличии
неимеется
3. We can offer you a substitute which is the same price and of similar quality to the goods
ordered – Мы можем предложить вам замену по той же цене и того же качества, как
товар, который вы заказывали
I. Introductory Phrases
1. We refer to … – Мыссылаемсяна …
2. Weregrettoinformyou … – К сожалению мы сообщаем вам, что …
3. Wehavetoletyouknow – Мы вынуждены вам сообщить, что …
4. We are writing to complaint about – Мыпишем, чтобыпожаловатьсяна …
II. Phrases to make complaints
1. We would like to remind you that – Мыхотелибынапомнитьвам, что
2. We wish to draw your attention to the fact that – Мыхотимобратитьсявашевнима-
ние на то факт, что …
3. We are disappointed to find that the quality of the goods you supplied – Ксожалению
мы обнаружили, что товары, которые вы поставили…
• Does not correspond that of the samples submitted – несоответствуюткачествупре-
доставленных образцов…
• Doesnotsatisfy – не удовлетворяют …
• Does not meet – неудовлетворяют…
• Does not match (the requirements of…/our requirements) – несоответствуюттребо-
ваниям.
Payment
4. To prove the statement we enclose (are enclosing) – Вподтверждениенашегозаявле-
ния мы прилагаем …
• oneofthesesamples – один из этих образцов;
• a cutting of the material received yesterday – отрезанныйкусочекматериала, полу-
ченноговчера.
5. The delay in delivery is causing us great inconvenience as we have promised our customers
timelydelivery – Задержка в поставке приводит к большим неудобствам, по-
скольку мы обещали нашим заказчикам своевременную доставку.
6. We find it necessary to note … – Считаемнеобходимымотметить …
7. 4 containers (cases) in the consignment were found to be damaged – 4 контейнерав
партии оказались поврежденными.
8. Sofarwehavereceivedno … – До сих пор мы не получили…
9. We are returning … and would ask you to replace … – Возвращаемвамипросимза-
менить …
10. We duly informed you about the breakdown of the equipment – Мыдолжнымобразом
проинформировали вас о выходе из строя оборудования…
11. At present your failure to deliver the goods greatly worries us – Внастоящеевремямы
крайне обеспокоены тем, что вы не можете поставить товар…
12. When we installed the equipment we found that it was faulty – Когдамыустановили
оборудование, то обнаружили, что оно не работает…
13. When we examined the goods it turned out that … – Послеосмотратовараоказалось,
что …