
2661
.pdf107. Прочитайте текст. Составьте к нему план-конспект. Объясните, как вы понимаете «ломоносовский принцип» отбора терминов. Соблюдается ли он в настоящее время?
Техническая терминология – одна из наиболее подвижных, динамических частей языка, постоянно меняющаяся и обогащающаяся по мере совершенствования наук, технологий и ремесел.
Первым реформатором русской научной терминологии стал М.В. Ломоносов. Именно Михаил Васильевич избавил русский язык от абрисов, бергверков, перпендикул и антлий пневматических, заменив их доступными русскому разумению
чертежами, рудниками, маятниками и воздушными насосами. Именно он вместо слов-калек с голландского, английского и французского языков стал применять русские термины: удельный вес, условие, движение, законы движения, земная ось,
основание, наблюдение, явление, частица. И именно Ломоносов оказался достаточно прозорлив, чтобы не заменять русскими словами термины, идущие от латинских и греческих корней, единых для всей Европы. Он же ввел в русский научный обиход термины иностранного происхождения, всем нам знакомые: диаметр, квадрат,
пропорция, минус, горизонт, формула, сфера, атмосфера, барометр, микроскоп, оптика и др.
Ломоносовский принцип был твердо усвоен русскими филологами. В 1803 году Н. Яновский – составитель популярного в то время «Нового словотолкователя» – сформулировал его так: «Есть ли можно выразить иностранные технические слова кратко и ясно собственными словами, то перевод сей заслуживает одобрение; в противном случае лучше употреблять иностранные технические термины». Так, в русском языке укоренилась акустика, а не звонознание; принят вентилятор и
отвергнут ветрильник и ветродуй; привились телескоп, автомат, космополит, монополия, редакция, редактор, печатник, а не далёкозор, самодвиг, всеградник,
единопродавство, правильная палата, справщик, тередорщик.
Когда же в русском обиходе уже обретались понятия, явившиеся к нам снова в зарубежном обличье, народная речь либо отдавала предпочтение родному слову, либо допускала их равноправное обращение. Так, русский отвар вытеснил насаждаемый было французский декокт, изобретатель – инвентора, соотечественник – компатриота, крепость – фортецию, пароход – пироскаф и стимбот. Но в то же время архитектура не потеснила зодчества, библиотека – книгохранилища, бассейн – водоема, провиант – запаса, резолюция – решения, секс – похоти, инициатива – предприимчивости.
(По Г.Смирнову).
108. Используя данные таблицы, напишите слова, имеющие в своем составе словообразовательные элементы греческого и латинского происхождения.
Греческие словообразовательные элементы |
Латинские словообразовательные элементы |
а – отрицание |
ави(а) – птица |
авто – сам |
акв(а) – вода |
аэр(о) – воздух |
арм – оружие |
ге(о) – земля |
ауди – слушать |
гидр(о) – вода |
би – два |
гипер – сверх |
вибр(о) – дрожать |
гипо – внизу, снизу, под |
вит(а) – жить |
дин(амо) – сила |
вице – вместо |
кине – движение |
гранд – большой |
ло(ос) – слово |
де – удаление, движение назад |
41
макр(о) – крупный |
интер – между |
механик – машина |
интра – внутри |
моно – один, единый |
лабор – труд |
нео – новый |
линг(в) – язык |
поли – много |
максим – наибольший |
стат(и) – стоящий |
мемор – память |
теле - далеко |
мото – двигатель, движение |
термо – тепло |
мульти – много |
фот(о) – свет |
|
хрон(о) – время |
|
109.Какой жанр вы используете для изложения результатов вашего исследования, если захотите ознакомить с ними специалиста:
а) во всех подробностях; б) только с основными положениями;
в) только с темой и проблемой?
110.Дайте принятую сокращенную запись следующих слов, используемых в библиографических описаниях.
Автореферат, введение, выпуск, глава, журнал, иллюстрация, Москва, Самара, Санкт-Петербург, сборник, справочник, страница, таблица, том.
111.Оформите библиографическое описание следующих источников.
1. Книга Л.А. Вербицкой «Давайте говорить правильно», изданная в 1993г.
виздательстве «Высшая школа» города Москвы, объем 144 страницы.
2.Учебник для вузов Н.А. Ипполитовой, О.Ю. Кзязевой, М.Р. Савовой называется «Русский язык и культура речи» под редакцией Н.А. Ипполитовой. Напечатан
вг. Москве, в издательстве «Проспект», в 2004 году. В учебнике 440 страниц.
3.Стилистический энциклопедический словарь русского языка, изданный в 2003 году, объемом 696 страниц, под редакцией М.Н. Кожиной. Издан в г. Москве, в издательстве «Флинта: Наука».
4.Статья И.С. Улухановой «О новых заимствованиях в русском языке», опубликованная в первом номере журнала «Русский язык в школе» в 1994 году на страницах 70-75.
5.Тезисы доклада Саморукова Б.Е. «Введение в творчество», опубликованные в сборнике тезисов научно-методической конференции «Высокие интеллектуальные технологии образования и науки», на страницах 102-103. Конференция проходила в Санкт-Петербурге в 1995 г.
112.Охарактеризуйте жанр аннотации. Выпишите клише, с помощью которых вводится упоминаемая в определении информация в текстах данных ниже аннотаций.
1.Введенская Л.А., Павлова Л. Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. – Ростов-н/Д., 1998.
В пособии рассказывается о деловом общении, об ораторском искусстве, об основах полемического мастерства. Особое внимание уделяется речевой культуре,
42
методам подготовки различных видов публичных выступлений, умению вести конструктивный диалог.
Предназначено для студентов вузов, а также учащихся школ, лицеев, гимназий. Может быть использовано в работе школ менеджеров, на курсах повышения квалификации деловых людей. Представляет интерес для широкого круга читателей, для всех, кто желает самостоятельно научиться говорить правильно и убедительно.
2. Орфоэпический словарь русского языка / под ред. Р.И. Аванесова. – М., 1989. Словарь содержит около 65 тыс. слов современного русского языка. Он дает
сведения о произношении, ударении и образовании грамматических форм, включенных в него слов. В нем широко разработана система нормативных рекомендаций и введены запретительные пометы. В этом издании пополнен словник, уточнены нормативные рекомендации, более детально разработана подача некоторых категорий слов. Словарь рассчитан на специалистов-филологов, преподавателей русского языка, лекторов, дикторов радио и телевидения и др. Для остальных читателей словарь может служить надежным нормативным справочным пособием.
113.Определите последовательность действий при написании реферата:
-составить и записать основную часть реферата;
-прочитать исходный текст;
-продумать и записать вступление, указав в нем тему и сформулировав основную проблему, рассматриваемую автором;
-осмыслить исходный текст;
-правильно, без ошибок указать библиографические данные: автора, название, издательство, год издания, количество страниц;
-продумать, как можно изложить содержание исходного текста (что исключить? что обобщить);
-прочитать текст реферата, отредактировать его, внести необходимые поправки;
-продумать и записать заключение;
-порекомендовать книгу определенным категориям читателей.
114.Распределите речевые формулы (опорные конструкции) реферата по группам: вступление, основная часть, заключение, добавив в каждую группу по 2-3 своих примера.
Врассматриваемой статье ставится ряд вопросов...
Автор подчеркивает...
Особое внимание уделено проблеме...
Взаключение необходимо отметить...
Встатье освещаются следующие вопросы...
Автор делает выводы о...
Критически рассматривая результаты эксперимента, автор доказывает...
Автор выступает в защиту положения о… Автор реферируемой статьи – видный ученый, доктор наук, занимающийся
проблемами...
Вместе с тем представляется, что автор...
Следует отметить язык и стиль изложения...
43
115. Прочитайте текст. Определите начало абзацев. Составьте план.
ГРУНТЫ И ИХ СВОЙСТВА
Инженерам-проектировщикам зданий и инженерам-строителям необходимо знать свойства грунта там, где будут строить здание или любое сооружение. В строительном производстве грунтами называют породы, формирующие верхние слои земной коры. В соответствии с физико-механическими свойствами и со строительными нормами все грунты делятся на две группы: нескальные и скальные. К нескальным грунтам относятся песчаные, глинистые и крупнообломочные. К скальным относятся грунты, залегающие в виде сплошного массива и имеющие жесткие связи. Свойства и качество грунтов влияют на устойчивость земляных сооружений и способы производства работ, поэтому инженеры-проектировщики и строители учитывают следующие основные свойства грунтов: плотность, влажность, прочность, сцепление, пластичность, разрыхляемость, липкость, водопроницаемость и др. Рассмотрим некоторые из этих свойств. Плотность грунта – это отношение массы грунта в естественном состоянии к занимаемому этим грунтом объему. Плотность нескальных грунтов обычно составляет от 1,6 до 1,8 т/м3, скальных – от 2 до 3,3 т/м3. Влажность – это степень насыщения грунта водой. Она определяется отношением массы воды в грунте к массе твердых частиц грунта и выражается в процентах. При влажности более 30 % грунты считаются мокрыми, а при влажности до 5 % – сухими. Сильное влияние на процессы разработки грунтов оказывает сцепление между частицами грунта. Сила сцепления в песчаных грунтах очень мала, в глинистых грунтах в зависимости от влажности она может достигать очень высоких значений. Кроме того, глинистые грунты характеризуются показателем пластичности, а при влажности 18 – 30 % проявляют свойства липкости, что в значительной степени затрудняет их разработку. Для скальных грунтов очень важным является такое свойство, как прочность, которое характеризуется сопротивлением сжатию. В зависимости от временного сопротивления сжатию скальные грунты могут быть очень прочные, средней прочности, малопрочные и полускальные.
116. Прочитайте статью «В Америку – на поезде». Составьте к ней тезисы, аннотацию.
В Америку – на поезде
Московский инженер Александр Семенович Дереза предложил проект сооружения железнодорожного тоннеля под дном Берингова пролива. Он свяжет два континента – евразийский и американский. Вот что рассказал об этом проекте его автор.
На американском континенте железнодорожный путь пройдет от местечка Уэйле на Аляске, на побережье Берингова пролива, до Канады. Там он соединится с существующей сетью дорог, которые ведут до Мексики. Эту часть проекта, учитывая особенности географии, ну и, конечно, финансовые возможности, осуществить будет легче всего. Сложнее придется на том участке пути, который надо проложить под самим проливом.
Сооружение этой части магистрали предполагается начать с бурения направляющего тоннеля диаметром около пяти метров. Он свяжет остров Большой Диомид с Евроазиатским континентом у чукотского поселка Уэлен и остров Малый
44
Диомид с полуостровом Аляска возле Уэйле. Между двумя Диомидами – Большим и Малым – также проляжет направляющий тоннель.
Наши специалисты-железнодорожники имеют богатый опыт выполнения строительных работ в условиях Крайнего Севера. Тот же БАМ. Россия в состоянии обеспечить большую часть поставок рельсов, древесины, энергетического и минерального сырья. Дело за финансированием проекта на межгосударственном уровне
– подобная работа нужна всем.
Во-первых, участие в финансировании строительства правительств и фирм США, Канады, СНГ, стран Европейского экономического сообщества, Тихоокеанского региона предусматривает очень важный момент – коллективное право собственности на обладание землей и минеральными ресурсами вдоль полосы отчуждения железной дороги. Ведь вдоль трассы имеются уже разведанные запасы нефти и газа. Магистраль откроет большие возможности для бизнеса в сфере туризма. Так что мало кто откажется вложить средства в осуществление проекта.
Следует напомнить, что в 1905-1906 годах под руководством Ллойда де Лобел уже пытались реализовать подобный проект. А компания по строительству железной дороги между Аляской и Сибирью, основанная в 1906 году в штате Нью-Джерси, имела громадный по тем временам капитал в шесть миллионов долларов.
Несколько лет назад американцы тоже приступили к работе над этим проектом. Образован консорциум «Тоннель под Беринговым проливом. Работы продолжаются.
(По Н. Посылаеву)
45
Библиографический список
Основная литература
1. Андреев, В.И. Деловая риторика: Практический курс делового общения и ораторского мастерства / В.И. Андреев. – М., 1995.
2. Баева, О.А. Ораторское искусство и деловое общение : учебное пособие /
О.А. Баева. – М., 2005.
3.Барышникова, Е.Н. Речевая культура молодого специалиста : учеб. пособие / Е.Н. Барышникова, Е.В. Клепач, Н.А. Красс. – 2-е изд., испр. – М., 2006.
4.Браим, И.Н. Этика делового общения : учебное пособие / И.Н. Браим. – Минск, 1996.
5.Введенская, Л.А. Деловая риторика : учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. – М., Ростов н/Д., 2008.
6.Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи : учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д, 2006. Гл.6.
7.Гойхман, О.Я. Основы речевой коммуникации : учебник для вузов / О.Я. Гойхман,
Т.М. Надеина. – М., 1997.
8.Гойхман, О.Я. Речевая коммуникация : учебник / О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина. – М., 2005.
9.Данцев, А.А. Русский язык и культура речи для технических вузов : учебник для технич. напр. испец. вузов/ А.А. Данцев, Н.В. Нефедова. – Ростовн/Д, 2005.
10.Клюев, Е.В. Речевая коммуникация : учебное пособие для университетов и вузов /
Е.В. Клюева. – М.,1998.
11.Колтунова, М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет : учебное пособие для вузов / М.В. Колтунова. – М., 2004.
12.Кузнецов, И.Н. Бизнес-риторика. – М., 2007.
13.Лунёва, Л.П. Русский язык и культура речи : учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Л.П. Лунева. – Самара, 2003.
14.Осетрова, Е.В. Речевой имидж : учебное пособие / Е.В. Осетрова. – Красноярск, 2004.
15.Панфилова, А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности : учебное пособие / А.П. Панфилова. – СПб., 2004.
16.Пособие по научному стилю речи: Для вузов технического профиля / под ред. И.Г. Проскуряковой. – М., 2004.
17.Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов : учебное пособие. – М., 1997.
18.Рогожин М.Ю. Организация делопроизводства предприятия (на основе ГОСТ Р 6.30 -
|
2003) : учебно-практическое пособие. – М.,2003. |
|
|
|
19. |
Русский язык и культура |
речи: Семнадцать практических |
занятий / |
под ред. |
|
Е.В. Ганапольской, А.В. Хохлова. – СПб., 2005. |
|
|
|
20. |
Русский язык и культура речи : учебник / под ред. В.И. Максимова. – М., 2005. |
|||
21. |
Солякин, А.В. Деловое |
общение : конспект лекций |
/ А.В. |
Солякин, |
|
Н.А. Богатырева. – М., 2005. |
|
|
|
22.Стернин, И.А. Русский язык делового общения / И.А. Стернин. – Воронеж, 1995.
23.Тимофеев, М.И. Деловое общение : учебное пособие / М.И. Тимофеев. – М., 2004.
24.Фёдорова, Л.М. Деловой русский: Тексты и упражнения : учебное пособие для вузов / Л.М. Фёдорова, С.Н. Никитина, И.В. Баженова. – М., 2005.
46
Дополнительная литература
1. Акишина, А.А. Этикет русского телефонного разговор / А.А. Акишина,
Т.Е. Акишина. – М., 1990.
2.Акишина, А.А. Жесты и мимика в русской речи : лингвострановедческий словарь / А.А. Акишина, Х. Кано, Т.Е. Акишина. – М., 2010.
3.Балакай, А.Г. Словарь русского речевого этикета. Формы доброжелательного обхождения / А.Г. Балакай. – М., 2001.
4.Браун, Д. Имидж – путь к успеху / Д. Браун. – СПб., 1996.
5.Венедиктова, В.И. Деловая репутация: личность, культура, этика, имидж делового человека / В.И. Бенедиктова. – М., 1996.
6.Волгин, Б.Н. Деловойтелефон/ Б.Н. Волгин, Е.Е. Полянская. – М.: Радиоисвязь, 1987.
7. Горбачевич, К.С. Словарь |
трудностей современного русского языка / |
К.С. Горбачевич. – СПб., 2003. |
|
8.Деловая полемика // Романов А.А. Грамматика деловых бесед. – Тверь, 1995.
9.Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов.– М., 2002.
10.Ковальчук, А.С. Основы имиджелогии и делового общения : учебное пособие для студентов вузов / А.С. Ковальчук. – 4-е изд., доп. и перепраб. – Ростов н/Д, 2006.
11.Криксунова, И. Создай свой имидж / И. Криксунова. – СПб., 1997.
12.Кузин, Ф.А. Культура делового общения : практическое пособие / Ф.А. Кузин. – М., 2003.
13.Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. –
М., 1997.
14.Мицич, П. Как проводить деловые беседы / П. Мицич. – М., 1987.
15.Павлова, К.Г. Искусство спора: логико-психологические аспекты / К.Г. Павлова. – Владивосток, 1988.
16.Панасюк, А.Ю. Как победить в споре, или искусство убеждать / А.Ю. Панасюк. – М., 1998.
17.Панкратов, В.Н. Уловки в спорах и их нейтрализация : практическое руководство для деловых людей / В.Н. Панкратов. – М., 1996.
18.Рогожин, М.Ю. Документы делового общения / М.Ю. Рогожин. – М., 1999.
19. Розенталь, Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика / Д.Э. Розенталь. – М., 2004.
20.Словарь делового человека / под ред. В.Ф. Халипова. – М., 1994.
21.Стешов, А.В. Какпобедитьвспоре: окультуреполемики/ А.В. Стешов. – Л., 1991.
22.Теория и практика аргументации / отв. ред. И.А. Герасимов. – М., 2001.
23.Чуковенков, А.Ф. Деловаяпереписка / А.Ф. Чуковенков, В.Ф. Янковая. – М., 2005.
47

48

49

50