Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ теория.rtf
Скачиваний:
34
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
232.23 Кб
Скачать

3. Особенности перевода подлежащего при сказуемом в страдательном залоге

Подлежащее английской страдательной конструкции от целого ряда глаголов 7 следует переводить косвенным или прямым дополнением (т. е. в дательном, винительном и творительном падеже), а сказуемое (форму страдательного залога) — неопределенно-личной формой глагола:

I was shown the new photographs.

Мне показали новые фотографии.

Не was asked to wait.

Его попросили подождать.

При следующих глаголах,8 употребленных в страдательном залоге, подлежащее английского предложения следует переводить дательным, винительным или творительным падежом:

В дательном падеже

to advise — советовать

to order — приказывать

to aid — помогать

to permit — позволять, разрешать

to assist — помогать

to deny — отказывать (в)

to precede — предшествовать

to give — давать, дарить

to promise — обещать

to forbid — запрещать

to refuse — отказывать

to forgive — прощать

to send — посылать, присылать

to help — помогать

to inform — сообщать

to show — показывать

to oppose — противиться, противостоять

to tell — сказать, велеть

to threaten — угрожать

В винительном падеже

to ask — (по)просить, спрашивать

to send — посылать

to see — видеть

to avoid — избегать

to teach — учить, обучать, преподавать

to oppose — быть против

В творительном падеже

to admire — восхищаться

to own — владеть, обладать

to ignore — пренебрегать

4. Особенности перевода страдательного залога от глаголов, принимающих предложное дополнение

При употреблении в страдательном залоге ряда глаголов, требующих после себя предлога (например, смотреть на посетителей), английское подлежащее с относящимся к нему и к глаголу предлогом переводится дополнением с соответствующим предлогом, а сказуемое— неопределенно-личной формой глагола:

The new discovery was much spoken about.

О новом открытии много говорили.

The visitors were looked at with great interest.

На посетителей смотрели с большим интересом.

Некоторым глаголам с предлогами в русском языке также соответствуют глаголы, принимающие предложное дополнение:

to agree on (upon) — договориться о

to arrive at — приходить к, прибывать в

to attend to — ухаживать за

to confront with — стоять перед

to depart from — отступать от, уклоняться от

to dispense with — обходиться без

to delve into — углубляться в, копаться, рыться в

to do away with — покончить с (прикончить кого)

отказаться от

to face with — стоять перед, столкнуться с

to give up — отказаться от (перестать, бро-

сить делать что-л.)

to hit upon — наткнуться, натолкнуться па

(найти)

to insist on (upon) — настаивать на

to laugh at — смеяться над

to look at — смотреть на

to look after — присматривать за

to refer to — ссылаться на, упоминать о, от-

носить(ся) к, отсылать к

to rely on (upon) — полагаться на

to send for — посылать за

to speak about (of) — говорить о

to talk about — говорить о

to think of — думать о

Ряду глаголов, принимающих предложное дополнение, в русском языке соответствуют переходные глаголы:

to account for — объяснять, быть причиной

to adhere to — придерживаться

to bring about — вызывать, осуществлять(ся)

to comment (up) on — комментировать

to improve (up) on — улучшать

to deal with — рассматривать, разбирать, за-

ниматься

to listen to — слушать

to meet with — встречаться

to refer to as — называть, именовать

to touch (up) on — касаться, рассматривать, затрагивать

to wait for — ждать