Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
12299_1.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
310.27 Кб
Скачать

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Санкт-Петербургский государственный

инженерно-экономический университет»

Кафедра романо-германских языков

УТВЕРЖДАЮ

Проректор

по учебно-методической работе

и качеству образования

д.э.н., профессор

_______________А.Г. Бездудная

Рег. № М-3482

Деловой иностранный язык

(французский ЯЗЫК)

Методические указания к изучению дисциплины

и выполнению контрольной работы №1

для студентов заочной формы обучения

Все специальности и все направления

Санкт-Петербург

2013

Допущено

редакционно-издательским отделом СПбГИЭУ

в качестве методических указаний

Составитель

ст. преп. Ю.В. Ястребова

Подготовлено на кафедре

романо-германских языков

Отпечатано в авторской редакции с оригинал-макета,

представленного составителем

© СПбГИЭУ, 2013

СОДЕРЖАНИЕ

  1. Общие положения……………………………………………4

  2. Методические указания к изучению дисциплины…………6

  3. Методические указания к выполнению контрольной работы………………………………………….……........................6

  4. Контрольные задания по вариантам………………………...8

  5. Список литературы…………………………………………..16

Приложение 1. Содержание дисциплины………………….........17

Приложение 2. Образец титульного листа контрольной работы…………………..……………………………...…..……….18

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Письменная контрольная работа по дисциплине «Деловой иностранный язык», выполняемая студентами заочной формы обучения, предусмотрена учебным планом СПбГИЭУ для всех специальностей.

Целью дисциплины «Деловой иностранный язык» является практическое владение иностранным языком для использования его в профессиональной деятельности специалиста в ситуациях делового общения.

Деловой язык является функциональным стилем общенационального языка, строится на базовых грамматических моделях общего языка со специфическим отбором их для функции делового общения. Сходные ситуации делового общения в глобализующемся мире обусловливают формулы общения, единые для всех сфер профессиональной деятельности.

Единая система делового общения разных национальных языков позволяет составить единую рабочую программу дисциплины «Деловой иностранный язык» для всех специальностей и на основании ее единые методические указания и контрольные задания по деловому иностранному языку.

Задачами дисциплины «Деловой иностранный язык», исходя из цели этой дисциплины, является:

- изучение видов и форм деловых контактов, этики делового общения;

- развитие специальных умений официального общения, ведения переговоров, участия в дискуссиях, выступлениях;

- формирование языковых навыков и умений, необходимых для ведения деловой корреспонденции и коммуникации;

- понимание тенденций развития межнациональных отношений в глобализующемся мире.

Дисциплина «Деловой Иностранный язык» базируется на материале дисциплины «Иностранный язык», представляет собой второй этап обучения иностранному языку. Являясь на первом этапе общегуманитарной дисциплиной, иностранный язык на втором этапе делается прикладной дисциплиной профессионального образования, коррелируя со специальными дисциплинами. Дисциплина «Деловой иностранный язык» развивает в обучающихся коммуникативную компетенцию, необходимую для делового профессионального общения.

Достижение этого уровня владения иностранным языком должно быть обеспечено соответствующим уровнем знаний, умений и навыков, включающих:

- знание языковых особенностей делового языка, наиболее употребительных речевых клише, стилей и этики общения, форм устной и письменной коммуникации;

  • умение вести диалог с выражением определенных коммуникативных намерений, что необходимо для деловых переговоров;

  • умение сделать сообщение, что необходимо при презентациях, беседах у стендов выставок, выступлениях на деловых вечерах;

  • навык понимания сообщения профессионального характера (в монологической форме и форме диалога);

- навык реализации на письме коммуникативных намерений (установление деловых контактов, напоминание, выражение сожаления, упрека), написание деловых писем, факсов, телексов;

- навык фиксирования нужной информации при аудировании;

- навык составления плана, тезисов сообщения, доклада;

- навык заполнения анкет.

Формой заключительного контроля владения деловым иностранным языком является экзамен или зачет. В требования на экзамене входят:

  1. Письменная передача содержания иноязычного текста делового характера, прочитанного со словарем (1200 печ. зн. –30 минут).

  2. Устная передача содержания иноязычного текста делового характера, прочитанного без словаря (1200 печ. зн. –15 минут).

  3. Беседа на пройденные темы дисциплины.

2. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ

При изучении делового иностранного языка в режиме заочного обучения обращение к учебной литературе является обязательным условием, поскольку деловой язык имеет свою специфику как функциональный стиль общенационального языка, предназначенный для делового общения. Учебная литература, рекомендованная как обязательная (см. раздел 6), содержит материал, соответствующий темам дисциплины (см. Приложение А) и лексико-грамматический комментарий к ним. Дополнительная литература расширяет данную тематику, показывая деловое общение в разных ситуациях. При самостоятельной работе над основным материалом делового иностранного языка рекомендуется учитывать также лингво-страноведческий комментарий, иллюстрирующий особенности деловой коммуникации в разных странах.

При работе над текстами и упражнениями необходимо вести запись наблюдаемых лексических и грамматических особенностей построения диалогической и монологической речи, структуры деловых документов, клишированных фраз и оборотов деловой речи. Запись слов в словарную тетрадь рекомендуется иллюстрировать примером их употребления в деловой речи.

3. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ

КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

Данная контрольная работа построена на основе лингвистического и тематического материала, определённого рабочей программой дисциплины «Деловой иностранный язык» (Приложение 1. Содержание дисциплины (Извлечение из рабочей программы дисциплины)).

Контрольная работа проверяет сформированность двух видов чтения: изучающего, целью которого является точная передача содержания прочитанного, и ознакомительного, нацеленного на понимание общего содержания текста.

Тексты вариантов взяты из оригинальных источников. Они содержат общеупотребительную терминологию и грамматические конструкции, типичные для научной речи, которой должен владеть деловой человек в сфере своей деятельности.

В заданиях контрольной работы закрепляется практическое владение языковым материалом (грамматическим и лексическим) для понимания иноязычного текста по специальности и передачи его содержания в форме перевода, реферата и аннотации.

Реферирование – одна из форм преобразования информации. Сущность его состоит в выделении наиболее существенной информации и представлении её в виде текста, т. е. реферата.

Реферат – один из жанров научного стиля, который представляет собой текст, ограниченный малым объёмом и вместе с тем передающий основную, как можно более точную информацию (т. е. содержание) первоисточника в свёрнутом виде, составленный в результате её смысловой переработки и сопровождаемый оценкой и выводами референта. В реферате не только перечисляются все вопросы, но и сообщается существенное содержание каждого из них. Ко всем рефератам предъявляется одно требование: объективность изложения материала. В реферат может включаться только та информация, которая содержится в самом оригинале.

Аннотирование – это процесс составления кратких сведений о содержании, ценности, назначении, оформлении и происхождении текста.

Аннотация – это предельно краткое, сжатое изложение главного смысла текста без проникновения в суть содержания работы.

Основное отличие аннотации от реферата состоит в том, что реферат дает представление о содержании первоисточника, а аннотация только о его тематике, т. е. о чем написано в первоисточнике. Аннотация только называет проблемы и вопросы первоисточника, не раскрывая их. Смысловая компрессия в аннотации больше, чем в реферате.

В аннотации и реферате используются специальные стандартные выражения (клише):

Le titre de ce texte est ...

L’idée principale du texte est ...

L’auteur parle de ...

Dans ce texte il s’agit de ...

On parle de ...

Nous avons compris de ce texte que ...

L’auteur donne un compte rendu détaillé de ...

Поскольку разделы 1-4 рабочей программы дисциплины «Деловой иностранный язык» (РП ДИЯ) 2011 года отражены в контрольных работах №1-4 по дисциплине «Иностранный язык», в контрольной работе №1 по дисциплине «Деловой иностранный язык» представлены тексты по тематике раздела 5 РП ДИЯ, касающейся международных отношений.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]