- •1 Редактирование как вид профессиональной деятельности
- •2.Виды и особенности редакторского чтения текста
- •3.Основные свойства текста как объекта работы редактора
- •4. Психологические предпосылки правки текста редактором.
- •5. Психологические причины «речевых погрешностей» в публицистическом тексте
- •6. Профессиональное чтение. Его виды
- •9) Специфика редактирования телевизионного, радийного и рекламного текстов
- •10. Работа редактора с логической стороной текста
- •Вопрос 12. Виды смысловых ошибок
- •13 Виды текстов в зависимости от характера и способов изложения материалов
- •14 Описание, повествование понятие, виды, задачи редактора при работе над описательными и повествовательными текстами
- •Повествование, его виды и признаки.
- •Вопрос 15. Рассуждение, определение: понятие, виды, задачи редактора при работе над рассуждениями и определениями
- •1. Рассуждение - доказательство. В процессе его истинность одного суждения обосновывается при помощи других суждений, истинность которых уже установлена.
- •16. Текст как композиционная структура. Единство композиции и стиля текста.
- •1) Научный стиль – один из книжных стилей, который используется в научных трудах, учебниках и учебных пособиях, устных выступлениях на научные темы.
- •17. Целостно-композиционное редактирование текста (введения, основной части, концовки).
- •20.Работа редактора с фактической основой текста
- •21. Цитаты как вид фактического материала. Работа редактора с цитатами
Вопрос 12. Виды смысловых ошибок
Нарушение лексической сочетаемости вызывается смысловыми ошибками двух типов – логическими и лингвистическими.
1. Логические ошибки связаны с неразличением близких в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Нередко пишущий или говорящий не различает сферы деятельности, причину и следствие, часть и целое, смежные явления, родо-видовые, видовые и другие отношения. Чтобы не создавалась ситуация: имел в виду одно, а сказал другое, необходимо выверить по словарю значения всех сомнительных слов, вступающих в предложении в сочинительные или подчинительные отношения. Так, в предложении Жители приморского города стали свидетелями большого театрализованного представления обнаруживаем ошибку в словосочетании свидетелями представления. Слово свидетель имеет значение «очевидец»; так называют человека, оказавшегося на месте какого-либо происшествия. Это слово связано со сферой судебно-правовой деятельности. В сфере театрально-концертной деятельности, о которой здесь идет речь, используется слово зритель. Данная ошибка связана с неразличением сфер деятельности.
Ошибочное сочетание подорожали цены связано с неразличением смежных понятий цены и товары: товары дорожают, а цены растут. Аналогичные ошибки в предложениях: Комиссия решит эту затянувшуюся проблему; Он поднял тост за дружбу; Сессия приняла решение, направленное на улучшение отмеченных недостатков; Вызывает опасение своевременный пуск комбината; В парке заложено 52 дерева; В результате эпидемии чумы люди покинули город. Все ошибки объясняются неразличением смежных явлений: затягивается не проблема, а ее решение; поднимают не тост, а бокал; улучшают не недостатки, а работу; опасаются не того, что комбинат будет пущен, а того, что в намеченный срок он не будет пущен; закладывают не деревья, а парк; люди покидают город не в результате, а по причине чумы. Возможные исправления в этих случаях: ... ускорит затянувшееся решение проблемы; ... произнес тост; ...на искоренение недостатков; ...что в намеченный срок комбинат не будет пущен; ...посажено 52 дерева; в результате чумы город опустел.
2. Лингвистические ошибки связаны с неразличением обозначающих слов, находящихся в каких-либо смысловых отношениях. Это главным образом синонимы и паронимы:
1) неразличение синонимов, близких или совпадающих по значению слов, приводит к ошибкам в употреблении:
- а) слова роль и функция в значении «работа, круг деятельности» синонимичны, но генетически они связаны с разными обозначаемыми: роль – со сферой театра и кино, а функция – с логикой. Отсюда и установившаяся лексическая сочетаемость: роль играется (играют), а функция выполняется (выполняют); в значении мера влияния, степень участия слово роль синонимично слову значение в смысле важность. Но сочетаемость у них разная: играет роль, но имеет значение;
- б) слова храбрый и смелый – синонимы, но храбрый связано с внешним проявлением называемого качества, а смелый – как с внешним, так и внутренним, поэтому мысль, решение, идея могут быть только смелыми, но не храбрыми;
- в) совпадающие в значении «вещественное доказательство какого-л. успеха» слова трофей и приз имеют разную лексическую сочетаемость: трофей захватывают, приз получают, завоевывают; в примере: В соревновании за почетный трофей приняло участие десять команд следует исправить: за почетный приз;
- г) слова небоскреб и высотка (высотное здание) синонимичны, но небоскреб соотносится с США, а высотка – с нашей страной; словосочетание высотные здания Нью-Йорка является лингвистической ошибкой; аналогично следует различать хату (юг России и Украина) и избу (север России); вотчину (XI–XVII вв.), поместье (XV– начало XVIII в.) и имение (с XVIII века) и т.п.;
2) неразличение паронимов (частично совпадающих по звучанию слов) также ведет к ошибкам в употреблении; большая часть паронимов – это однокоренные слова, отличающиеся суффиксами или префиксами и, как следствие, оттенками значения, а также стилистической окраской. Ср.:
- а) упростить – опростить: общий корень и общее значение «сделать более простым», но второму глаголу присущ дополнительный смысл «сделать более простым, чем следует»;
- б) проступок (провинность) – поступок (действие, совершенное кем-л.);
Примечание. Паронимы часто находятся в синонимических отношениях, и к ним, следовательно, относятся все рекомендации по различению синонимов.
Для выявления специфики слов, связанных паронимическими отношениями, необходимо правильно представлять морфологический состав слова и способ его образования. Например, в парах усвоить – освоить, усложнить – осложнить, утяжелить – отяжелить слова с приставкой о- имеют значение более высокой степени проявления действия; в парах гигиенический – гигиеничный, логический – логичный, практический – практичный, экономический – экономичный, различающихся суффиксами -ическ-/-н-, второе прилагательное обозначает признак, который может проявляться в большей или меньшей степени (качественное прилагательное). Отсюда и сочетаемость: гигиеническая норма – гигиеничная ткань, логические законы – логичный вывод, практическое применение – практичная одежда, экономическая политика – экономичное устройство.
Примечание. Необходимо различать Московский Патриархат (официальное наименование Русской Православной Церкви) и Московская Патриархия (совокупность учреждений, находящихся в ведении Патриарха).
Паронимы могут быть связаны с разными вариантами общего корня: короткий (небольшой по размеру, противоположное длинный) – краткий (изложенный коротко, в немногих словах).
В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова: статус (правовое положение) – статут (устав, положение о чем-л); ср.: получить статус независимого государства – статут ООН; паритет (равенство) и приоритет (первенство, преимущество), деквалификация (потеря квалификации) – дисквалификация (лишение квалификации) и др. Для различения паронимов иностранного происхождения необходимо обращаться к словарям иностранных слов.
Ниже приводятся частотные пары паронимов:
близкий – ближний совпадают в значениях:
1) «находящийся неподалеку, на небольшом расстоянии» – близкие (ближние) горы, но второе прилагательное указывает на большую степень близости, речь в этом случае идет о нескольких горах, из которых одни ближе других;
2) «находящийся в близком родстве» – близкий (ближний), родственник, но второе прилагательное в этом значении устарело;
выполнить – исполнить имеют общее значение «осуществить, претворить в жизнь» – выполнить (исполнить), заказ, но у второго глагола книжный характер;
далекий – дальний совпадают в значениях:
1) «находящийся на большом расстоянии; доносящийся издали; имеющий большое протяжение» – далекий (дальний) край, далекое (дальнее) эхо, далекое (дальнее) расстояние, но при этом второе прилагательное может указывать на более удаленный по сравнению с другим, расположенным ближе, предмет – дальний конец сада;
2) «отдаленный большим промежутком времени, относящийся к давнему прошлому» – далекое (дальнее) прошлое, но в этом значении второе прилагательное устарело;
длинный – длительный совпадают в значении «продолжающийся, продолжительный» – длинный (длительный) разговор, длинная (длительная) пауза, но длинный указывает на протяженность во времени, а длительный подчеркивает процессуальность значения существительного; длинный обычно сочетается с названиями периодов времени (длинная ночь, длинная зима), а длительный – с названиями действий и состояний, рассчитанных на долгий срок (длительный полет, длительное лечение);
договор – договоренность различаются тем, что договор обозначает письменное или устное соглашение, условие о взаимных обязательствах (договор о дружбе и сотрудничестве), а договоренность – соглашение, достигнутое путем переговоров (договоренность о включении вопроса в повестку дня);
Ошибка в выборе паронима – одна из самых распространенных в современных текстах, например: Докладчик умышленно упустил (вместо: опустил) некоторые факты; стрелы с кремниевыми (вместо: кремнёвыми) наконечниками; В тот день произошла (вместо: прошла) первая демонстрация;
3) плеоназм (смысловая избыточность) возникает в том случае, когда значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно сочетается. Широко известны такие ошибочные сочетания, как хронометраж времени (вместо: хронометраж), свободная вакансия (вместо: вакансия), памятный сувенир (вместо: сувенир), полный аншлаг (вместо: аншлаг), опорный плацдарм (вместо: плацдарм), апробирование и одобрение метода (вместо: апробирование метода), впервые дебютировал (вместо: дебютировал или впервые выступил), в мае месяце (вместо: в мае), пять рублей денег (вместо: пять рублей), беречь каждую минуту времени (вместо: каждую минуту).
Явно лишними являются выделенные слова в следующих предложениях: Было установлено, что существующие расценки завышены (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); Незаконное растаскивание государственного имущества (растаскивание не может быть законным); Успешно проводится обмен имеющимся опытом (если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться
Нередко в предложении избыточны местоимения свой, себя: Перед своей смертью он написал завещание (перед чужой смертью не пишут завещания); В своем докладе ... ученый сообщил ... (в чужом докладе он не смог бы этого сделать); Именно эти команды встретились между собой в юбилейном матче (частица -ся в глаголе встретиться имеет значение взаимного действия; ср.: помирились, поссорились и др.);
4) тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов. Если плеоназм – это скрытая избыточность, то тавтология – открытая, явная. Так, требуют правки предложения:
Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков (следует: ...были отмечены и недостатки);
одбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать их художественные достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства);
Продолжительность процесса длится несколько часов (следует: продолжительность процесса – несколько часов);
Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий день (следует: ...на другой день);
Следует отметить следующие особенности... (следует: необходимо отметить... или ...такие особенности);
Особенно нежелательна тавтология, если совпадающие по своему звуковому облику формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами, например: Лирические монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым отличаются от этикетной салонной речи влюбленных (следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым отличаются от салонной речи влюбленных);